×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Le Petit Nicolas, Chapitre 2 : Les cow-boys

Chapitre 2 : Les cow-boys

J'ai invité les copains à venir à la maison cet après-midi pour jouer aux cow-boys. Ils sont arrivés avec toutes leurs affaires. Rufus avait mis la panoplie d'agent de police que lui avait offerte son papa avec le képi, les menottes, le revolver, le bâton blanc et le sifflet à roulette; Eudes portait le vieux chapeau boy-scout de son grand frère et un ceinturon avec des tas de cartouches en bois et deux étuis dans lesquels il y avait des revolvers terribles avec des crosses faites dans le même genre d'os que le poudrier que papa a acheté à maman après qu'ils se sont disputés à cause du rôti qui était trop cuit mais maman disait que c'était parce que papa était arrivé en retard. Alceste était en Indien, il avait une hache en bois et des plumes sur la tête, il ressemblait à un gros poulet; Geoffroy, qui aime bien se déguiser et qui a un papa très riche qui lui donne tout ce qu'il veut, était habillé complètement en cow-boy, avec un pantalon en mouton, un gilet en cuir, une chemise à carreaux, un grand chapeau, des revolvers à capsules et des éperons avec des pointes terribles. Moi, j'avais un masque noir qu'on m'avait donné pour Mardi-Gras, mon fusil à flèches et un mouchoir rouge autour du cou qui est un vieux foulard à ma maman. On était chouettes!

On était dans le jardin et maman nous avait dit qu'elle nous appellerait pour le goûter. «Bon, j'ai dit, alors voilà, moi je suis le jeune homme et j'ai un cheval blanc et vous, vous êtes les bandits, mais à la fin c'est moi qui gagne. » Les autres, ils n'étaient pas d'accord, c'est ça qui est embêtant, quand on joue tout seul, on ne s'amuse pas et quand on n'est pas tout seul, les autres font des tas de disputes. «Pourquoi est-ce que ce ne serait pas moi le jeune homme, a dit Eudes, et puis, pourquoi je n'aurais pas un cheval blanc, moi aussi? — Avec une tête comme la tienne, tu peux pas être le jeune homme», a dit Alceste. «Toi, l'Indien, tais-toi ou je te donne un coup de pied dans le croupion! » a dit Eudes qui est très fort et qui aime bien donner des coups de poing sur les nez des copains et le coup du croupion ça m'a étonné, mais c'est vrai qu'Alceste ressemblait à un gros poulet. «En tout cas, moi, a dit Rufus, je serai le shérif. — Le shérif? a dit Geoffroy. Où est-ce que tu as vu un shérif avec un képi, tu me fais rigoler!

» Ça, ça n'a pas plu à Rufus, dont le papa est agent de police. «Mon papa, il a dit, il porte un képi et il ne fait rigoler personne! — Il ferait rigoler tout le monde s'il s'habillait comme ça au Texas », a dit Geoffroy et Rufus lui a donné une gifle, alors, Geoffroy a sorti un revolver de l'étui et il a dit : «Tu le regretteras, Joe» et Rufus lui a donné une autre gifle et Geoffroy est tombé assis par terre en faisant pan! avec son revolver; alors Rufus s'est appuyé les mains sur le ventre, et il fait des tas de grimaces et il est tombé en disant : «Tu m'as eu coyote, mais je serai vengé! »

Moi je galopais dans le jardin en me donnant des tapes dans la culotte pour avancer plus vite et Eudes s'est approché de moi. « Descends de ce cheval, il a dit. Le cheval blanc, c'est moi qui l'ai! —Non monsieur, je lui ai dit, ici je suis chez moi et le cheval blanc, c'est moi qui l'ai », et Eudes m'a donné un coup de poing sur le nez. Rufus a donné un grand coup de sifflet à roulette. «Tu es un voleur de chevaux, il a dit à Eudes, et à Kansas City, les voleurs de chevaux, on les pend! » Alors, Alceste est venu en courant et il a dit : « Minute! Tu peux pas le pendre, le shérif, c'est moi! — Depuis quand, volaille? » a demandé Rufus. Alceste, qui pourtant n'aime pas se battre, a pris sa hache en bois et avec le manche, toc! il a donné un coup sur la tête de Rufus qui ne s'y attendait pas. Heureusement que sur la tête de Rufus il y avait le képi. «Mon képi! Tu as cassé mon képi! » il a crié Rufus et il s'est mis à courir après Alceste, tandis que moi je galopais de nouveau autour du jardin.

«Eh, les gars, a dit Eudes, arrêtez! J'ai une idée. Nous on sera les bons et Alceste la tribu des Indiens et il essaie de nous capturer et puis il prend un prisonnier, mais nous on arrive et on délivre le prisonnier et puis Alceste est vaincu! » Nous on était tous pour cette idée qui était vraiment chouette, mais Alceste n'était pas d'accord. «Pourquoi est-ce que je ferais l'Indien?» il a dit Alceste. «Parce que tu as des plumes sur la tête, idiot! a répondu Geoffroy, et puis si ça ne te plaît pas, tu ne joues plus, c'est vrai ça, à la fin, tu nous embêtes! — Eh bien, puisque c'est comme ça, je ne joue plus» , a dit Alceste et il est allé dans un coin bouder et manger un petit pain au chocolat qu'il avait dans sa poche. «Il faut qu' il joue, a dit Eudes, c'est le seul indien que nous ayons d'ailleurs, s'il ne joue pas, je le plume! »Alceste a dit que bon, qu'il voulait bien, mais à condition d'être un bon Indien à la fin. «D'accord, d accord, a dit Geoffroy, ce que tu peux être contrariant, tout de même! — Et le prisonnier, ce sera qui? j'ai demandé — Ben, ça sera Geoffroy, a dit Eudes, on va l'attacher à l'arbre avec la corde à linge. — Ça va pas, non? a demandé Geoffroy, pourquoi moi? Je ne peux pas être le prisonnier, je suis le mieux habillé de tous! — Ben quoi? a répondu Eudes, ce n'est pas parce que j'ai un cheval blanc que je refuse de jouer! — Le cheval blanc c'est moi qui l'ai! » j'ai dit. Eudes s'est fâché, il a dit que le cheval blanc c'était lui et que si ça ne me plaisait pas il me donnerait un autre coup de poing sur le nez. «Essaie!» j'ai dit et il a réussi. «Bouge pas, Oklahoma Kid!» criait Geoffroy et il tirait des coups de revolver partout; Rufus, lui, donnait du sifflet à roulette et il disait : «Ouais, je suis le shérif, ouais, je vous arrête tous! » et Alceste lui a donné un coup de hache sur le képi en disant qu'il le faisait prisonnier et Rufus s'est fâché parce que son sifflet à roulette était tombé dans l'herbe, moi je pleurais et je disais à Eudes qu'ici j'étais chez moi et que je ne voulais plus le voir; tout le monde criait, c'était chouette, on rigolait bien, terrible.

Et puis, papa est sorti de la maison. L'air pas content. «Eh bien les enfants, qu'est-ce que c'est que ce vacarme, vous ne savez pas vous amuser gentiment? — C'est à cause de Geoffroy, monsieur, il ne veut pas être le prisonnier!» a dit Eudes. «Tu veux ma main sur la figure? » a demandé Geoffroy et ils ont recommencé à se battre, mais papa les a séparés. «Allons, les enfants, il a dit, je vais vous montrer comme il faut jouer. Le prisonnier ce sera moi!» Nous on était drôlement contents! Il est chouette mon papa! Nous avons attaché papa à l'arbre avec la corde à linge et à peine on avait fini, que nous avons vu monsieur Blédurt sauter par-dessus la haie du jardin.

Monsieur Blédurt, c'est notre voisin qui aime bien taquiner papa. «Moi aussi je veux jouer, je serai le peau-rouge Taureau Debout! — Sors d'ici Blédurt, on ne t'a pas sonné! » Monsieur Blédurt il était formidable, il s'est mis devant papa avec les bras croisés et il a dit: «Que le visage pâle retienne sa langue!» Papa faisait des drôles d'efforts pour se détacher de l'arbre et monsieur Blédurt s'est mis à danser autour de l'arbre en poussant des cris. Nous on aurait bien aimé rester voir papa et monsieur Blédurt s'amuser et faire les guignols, mais on n'a pas pu parce que maman nous a appelés pour le goûter et après on est allés dans ma chambre jouer au train électrique. Ce que je ne savais pas, c'est que papa aimait tellement jouer aux cow-boys. Quand on est descendus, le soir, monsieur Blédurt était parti depuis longtemps, mais papa était toujours attaché à l'arbre à crier et à faire des grimaces.

C'est chouette de savoir s'amuser tout seul, comme ça!

Chapitre 2 : Les cow-boys Kapitel 2: Die Cowboys Chapter 2: Cowboys Capítulo 2: Cowboys Capitolo 2: Cowboy 第2章 カウボーイ 2 skyrius: Kaubojai Hoofdstuk 2: Cowboys Rozdział 2: Kowboje Capítulo 2: Cowboys Глава 2: Ковбои Kapitel 2: Cowboys Bölüm 2: Kovboylar 第2章:牛仔 第2章:牛仔

J'ai invité les copains à venir à la maison cet après-midi pour jouer aux cow-boys. Ich habe die Freunde eingeladen, heute Nachmittag zu uns nach Hause zu kommen und Cowboy zu spielen. Κάλεσα τους φίλους μου στο σπίτι σήμερα το απόγευμα για να παίξουμε καουμπόηδες. I invited the boys over to the house this afternoon to play cowboys. Сегодня днем я пригласил к себе друзей, чтобы поиграть в ковбоев. 今天下午我邀请我的朋友来家里玩牛仔。 Ils sont arrivés avec toutes leurs affaires. Sie kamen mit all ihren Sachen an. Έφτασαν με όλα τα πράγματά τους. They arrived with all their belongings. 他们带着所有物品抵达。 Rufus avait mis la panoplie d'agent de police que lui avait offerte son papa avec le képi, les menottes, le revolver, le bâton blanc et le sifflet à roulette; Eudes portait le vieux chapeau boy-scout de son grand frère et un ceinturon avec des tas de cartouches en bois et deux étuis dans lesquels il y avait des revolvers terribles avec des crosses faites dans le même genre d'os que le poudrier que papa a acheté à maman après qu'ils se sont disputés à cause du rôti qui était trop cuit mais maman disait que c'était parce que papa était arrivé en retard. Rufus hatte die Polizeiausrüstung angezogen, die ihm sein Vater geschenkt hatte, mit Käppi, Handschellen, Revolver, weißem Stock und Rollpfeife; Eudes trug den alten Pfadfinderhut seines älteren Bruders und einen Gürtel mit vielen Holzpatronen und zwei Halftern, in denen sich schreckliche Revolver befanden, deren Griffe aus der gleichen Art von Knochen gefertigt waren wie die Puderdose, die Papa Mama gekauft hatte, nachdem sie sich wegen des verkochten Bratens gestritten hatten, aber Mama sagte, dass es daran lag, dass Papa zu spät gekommen war. Ο Ρούφους είχε φορέσει την αστυνομική στολή που του είχε χαρίσει ο πατέρας του, με καπέλο, χειροπέδες, περίστροφο, λευκό γκλομπ και σφυρίχτρα, ο Εύδης φορούσε το παλιό προσκοπικό καπέλο του μεγάλου του αδελφού και μια ζώνη με πολλά ξύλινα φυσίγγια και δύο θήκες που περιείχαν τρομερά περίστροφα με λαβές φτιαγμένες από το ίδιο είδος κόκκαλου όπως η μπαρουταποθήκη που είχε αγοράσει ο μπαμπάς στη μαμά, αφού είχαν τσακωθεί για το ψητό που είχε ψηθεί πολύ, αλλά η μαμά είπε ότι αυτό οφειλόταν στο ότι ο μπαμπάς είχε φτάσει αργά. Rufus had put on the police outfit his dad had given him, complete with kepi, handcuffs, revolver, white baton and wheeled whistle; Eudes wore his big brother's old Boy Scout hat and a belt with lots of wooden cartridges and two holsters containing terrible revolvers with butts made of the same kind of bone as the powder case Dad bought Mom after they had argued over the overcooked roast, but Mom said it was because Dad was late. 鲁弗斯穿上了父亲送给他的警服,还有帽子、手铐、左轮手枪、白色警棍和哨子;尤德斯戴着他哥哥的旧童子军帽子,腰带上装着成堆的木制弹药筒,还有两个箱子,里面有可怕的左轮手枪,枪托是用与爸爸拥有的火药粉盒相同的骨头制成的。关于烤肉煮过头的争论,但妈妈说这是因为爸爸迟到了。 Alceste était en Indien, il avait une hache en bois et des plumes sur la tête, il ressemblait à un gros poulet; Geoffroy, qui aime bien se déguiser et qui a un papa très riche qui lui donne tout ce qu'il veut, était habillé complètement en cow-boy, avec un pantalon en mouton, un gilet en cuir, une chemise à carreaux, un grand chapeau, des revolvers à capsules et des éperons avec des pointes terribles. Geoffroy, der sich gerne verkleidet und einen sehr reichen Vater hat, der ihm alles gibt, was er will, war ganz als Cowboy verkleidet, mit einer Lammfellhose, einer Lederweste, einem karierten Hemd, einem großen Hut, Revolvern mit Kapseln und Sporen mit schrecklichen Spitzen. Ο Αλσέστ ήταν ντυμένος σαν Ινδιάνος, με ξύλινο τσεκούρι και φτερά στο κεφάλι, και έμοιαζε με μεγάλη κότα- ο Τζεφρουά, στον οποίο αρέσει να ντύνεται και έχει έναν πολύ πλούσιο πατέρα που του δίνει ό,τι θέλει, ήταν ντυμένος εντελώς σαν καουμπόι, με παντελόνι από δέρμα προβάτου, δερμάτινο γιλέκο, καρό πουκάμισο, μεγάλο καπέλο, καπελάκι περίστροφο και σπιρούνια με τρομερές αιχμές. Alceste was dressed as an Indian, with a wooden axe and feathers on his head, and looked like a big chicken; Geoffroy, who likes to dress up and has a very rich daddy who gives him anything he wants, was dressed completely like a cowboy, with sheepskin pants, a leather vest, a checked shirt, a big hat, cap revolvers and spurs with terrible spikes. Alceste était en Indien, il avait une hache en bois et des plumes sur la tête, il ressemblait à un gros poulet; Geoffroy, qui aime bien se déguiser et qui a un papa très riche qui lui donne tout ce qu'il veut, était habillé complètement en cow-boy, avec un pantalon en mouton, un gilet en cuir, une chemise à carreaux, un grand chapeau, des revolvers à capsules et des éperons avec des pointes terribles. Alceste bir Kızılderili gibi giyinmiş, başında tahta bir balta ve tüyler vardı ve büyük bir tavuğa benziyordu; giyinmeyi seven ve ona istediği her şeyi veren çok zengin bir babası olan Geoffroy, koyun derisi pantolon, deri yelek, kareli gömlek, büyük bir şapka, şapka tabancaları ve korkunç uçlu mahmuzlarla tamamen bir kovboy gibi giyinmişti. Moi, j'avais un masque noir qu'on m'avait donné pour Mardi-Gras, mon fusil à flèches et un mouchoir rouge autour du cou qui est un vieux foulard à ma maman. Ich hatte eine schwarze Maske, die ich für Mardi-Gras bekommen hatte, mein Pfeilgewehr und ein rotes Taschentuch um den Hals, das ein altes Halstuch meiner Mutter war. Είχα μια μαύρη μάσκα που μου είχαν δώσει για το Μάρντι Γκρα, το τουφέκι μου με τα βέλη και ένα κόκκινο μαντήλι στο λαιμό μου που ήταν το παλιό κασκόλ της μαμάς μου. I had a black mask I'd been given for Mardi Gras, my arrow rifle and a red handkerchief around my neck, which was my mom's old scarf. Mardi Gras için bana verilen siyah bir maske, oklu tüfeğim ve boynumda annemin eski atkısı olan kırmızı bir mendil vardı. On était chouettes! Ήμασταν υπέροχοι! We were great! ¡Estuvimos genial! Harikaydık!

On était dans le jardin et maman nous avait dit qu'elle nous appellerait pour le goûter. Wir waren im Garten und Mama hatte uns gesagt, dass sie uns zum Nachmittagssnack rufen würde. Ήμασταν στον κήπο και η μαμά είχε πει ότι θα μας καλούσε για ένα σνακ. We were in the garden and Mom had told us she'd call us for a snack. «Bon, j'ai dit, alors voilà, moi je suis le jeune homme et j'ai un cheval blanc et vous, vous êtes les bandits, mais à la fin c'est moi qui gagne. "Gut", sagte ich, "dann ist es so, ich bin der junge Mann und habe ein weißes Pferd und ihr seid die Banditen, aber am Ende gewinne ich. "Εντάξει", είπα, "να λοιπόν τι γίνεται, είμαι ο νεαρός και έχω ένα λευκό άλογο και εσείς είστε οι ληστές, αλλά στο τέλος κερδίζω. "Okay," I said, "so here goes, I'm the young man and I have a white horse and you guys are the bandits, but in the end I win. » Les autres, ils n'étaient pas d'accord, c'est ça qui est embêtant, quand on joue tout seul, on ne s'amuse pas et quand on n'est pas tout seul, les autres font des tas de disputes. "Die anderen, die waren nicht einverstanden, das ist das Ärgerliche, wenn man alleine spielt, hat man keinen Spaß und wenn man nicht alleine ist, machen die anderen ganz viele Streitereien. "Οι άλλοι δεν συμφωνούσαν, αυτό είναι το ενοχλητικό, όταν παίζεις μόνος σου, δεν περνάς καλά και όταν δεν είσαι μόνος σου, οι άλλοι αρχίζουν κάθε είδους διαφωνίες. "That's what's so annoying: when you're playing on your own, you're not having fun, and when you're not on your own, the others get into all kinds of fights. «Pourquoi est-ce que ce ne serait pas moi le jeune homme, a dit Eudes, et puis, pourquoi je n'aurais pas un cheval blanc, moi aussi? "Und warum sollte ich nicht auch ein weißes Pferd haben? "Γιατί να μην είμαι εγώ ο νεαρός", είπε ο Εύδης, "και γιατί να μην έχω κι εγώ ένα λευκό άλογο; "Why shouldn't I be the young man," said Eudes, "and then, why shouldn't I have a white horse, too? "Waarom zou ik niet de jongeman zijn," zei Eudes, "en waarom zou ik niet ook een wit paard hebben? — Avec une tête comme la tienne, tu peux pas être le jeune homme», a dit Alceste. - Με ένα πρόσωπο σαν το δικό σου, δεν μπορεί να είσαι ο νεαρός", είπε ο Αλκέστ. - With a face like yours, you can't be the young man," said Alceste. «Toi, l'Indien, tais-toi ou je te donne un coup de pied dans le croupion! "Du, Indianer, sei still oder ich trete dir in den Hintern! "Εσύ, Ινδιάνε, σκάσε, αλλιώς θα σε κλωτσήσω στα οπίσθια! "You, Indian, shut up or I'll kick you in the rump! » a dit Eudes qui est très fort et qui aime bien donner des coups de poing sur les nez des copains et le coup du croupion ça m'a étonné, mais c'est vrai qu'Alceste ressemblait à un gros poulet. "Das mit dem Krupp hat mich überrascht, aber Alceste sah aus wie ein großes Huhn. "είπε ο Εύδης, ο οποίος είναι πολύ δυνατός και του αρέσει να ρίχνει μπουνιές στη μύτη στους φίλους του, και με εξέπληξε η μπουνιά στα οπίσθια, αλλά είναι αλήθεια ότι ο Αλκέστ έμοιαζε με μεγάλη κότα. "said Eudes, who is very strong and likes to punch his friends in the nose, and I was surprised by the rump punch, but it's true that Alceste looked like a big chicken. «En tout cas, moi, a dit Rufus, je serai le shérif. "Τέλος πάντων, εγώ", είπε ο Ρούφους, "θα είμαι ο σερίφης. "Anyway, me," said Rufus, "I'll be the sheriff. — Le shérif? - Ο σερίφης; - The sheriff? a dit Geoffroy. said Geoffroy. Où est-ce que tu as vu un shérif avec un képi, tu me fais rigoler! Wo hast du schon mal einen Sheriff mit Käppi gesehen, du bringst mich zum Lachen! Πού έχεις δει σερίφη με καπέλο, με κάνεις να γελάω! Where have you seen a sheriff with a kepi, you make me laugh!

» Ça, ça n'a pas plu à Rufus, dont le papa est agent de police. "Das hat Rufus, dessen Papa Polizist ist, nicht gefallen. "Στον Ρούφους, του οποίου ο πατέρας είναι αστυνομικός, δεν άρεσε αυτό. "Rufus, whose father is a police officer, didn't like that. "A Rufus, cuyo padre es policía, eso no le gustó. «Mon papa, il a dit, il porte un képi et il ne fait rigoler personne! "Mein Papa hat gesagt, er trägt ein Käppi und bringt niemanden zum Lachen. Ο μπαμπάς μου", είπε, "φοράει καπέλο και δεν κάνει κανέναν να γελάει! "My dad, he said, he wears a kepi and he doesn't make anyone laugh! — Il ferait rigoler tout le monde s'il s'habillait comme ça au Texas », a dit Geoffroy et Rufus lui a donné une gifle, alors, Geoffroy a sorti un revolver de l'étui et il a dit : «Tu le regretteras, Joe» et Rufus lui a donné une autre gifle et Geoffroy est tombé assis par terre en faisant pan! - Er würde alle zum Lachen bringen, wenn er sich in Texas so anziehen würde", sagte Geoffroy und Rufus gab ihm eine Ohrfeige, woraufhin Geoffroy einen Revolver aus dem Halfter zog und sagte: "Das wirst du bereuen, Joe", und Rufus gab ihm noch eine Ohrfeige und Geoffroy fiel auf den Boden und machte Peng! - "He'd make everybody laugh if he dressed like that in Texas," Geoffroy said and Rufus slapped him, so, Geoffroy pulled a revolver out of the holster and he said, 'You'll regret this, Joe,' and Rufus slapped him again and Geoffroy fell to the floor sitting up going pan! avec son revolver; alors Rufus s'est appuyé les mains sur le ventre, et il fait des tas de grimaces et il est tombé en disant : «Tu m'as eu coyote, mais je serai vengé! Rufus stützte sich mit den Händen auf den Bauch, schnitt Grimassen und fiel hin und sagte: "Du hast mich erwischt, aber ich werde gerächt. with his revolver; then Rufus leaned his hands on his belly, and he makes a lot of faces and falls down saying, "You got me coyote, but I'll be avenged! » "

Moi je galopais dans le jardin en me donnant des tapes dans la culotte pour avancer plus vite et Eudes s'est approché de moi. Ich galoppierte durch den Garten und gab mir einen Klaps auf die Unterhose, um schneller voranzukommen, und Eudes kam auf mich zu. I was galloping through the garden, slapping my knickers to move faster, and Eudes came up to me. « Descends de ce cheval, il a dit. "Steig von dem Pferd ab", sagte er. "Get off that horse, he said. Le cheval blanc, c'est moi qui l'ai! Ich habe das weiße Pferd! The white horse is mine! —Non monsieur, je lui ai dit, ici je suis chez moi et le cheval blanc, c'est moi qui l'ai », et Eudes m'a donné un coup de poing sur le nez. -No sir, I told him, this is my home and I own the white horse", and Eudes punched me in the nose. -Nee meneer, zei ik, dit is mijn huis en het witte paard is van mij", waarop Eudes me op mijn neus sloeg. Rufus a donné un grand coup de sifflet à roulette. Rufus pfiff mit einer großen Rollpfeife. Rufus blew his whistle. Rufus hizo sonar su silbato. «Tu es un voleur de chevaux, il a dit à Eudes, et à Kansas City, les voleurs de chevaux, on les pend! "You're a horse thief, he told Eudes, and in Kansas City, horse thieves, we hang them! » Alors, Alceste est venu en courant et il a dit : « Minute! "Da kam Alceste angerannt und sagte: "Moment! "Then Alceste came running and said, 'Minute! Tu peux pas le pendre, le shérif, c'est moi! You can't hang him, I'm the sheriff! — Depuis quand, volaille? - Seit wann, Geflügel? - Since when, poultry? » a demandé Rufus. "Rufus asked. Alceste, qui pourtant n'aime pas se battre, a pris sa hache en bois et avec le manche, toc! Alceste, der eigentlich nicht gerne kämpft, hat seine Holzaxt genommen und mit dem Stiel, klopf, klopf, klopf, klopf, klopf, klopf, klopf, klopf, klopf, klopf, klopf, klopf, klopf. Alceste, who doesn't like fighting, took his wooden axe and with the handle, knock! il a donné un coup sur la tête de Rufus qui ne s'y attendait pas. versetzte er Rufus einen Schlag auf den Kopf, der damit nicht gerechnet hatte. he gave Rufus an unexpected blow on the head. Heureusement que sur la tête de Rufus il y avait le képi. Fortunately, Rufus had a kepi on his head. «Mon képi! "My kepi! Tu as cassé mon képi! Du hast meine Käppi kaputt gemacht! You broke my kepi! » il a crié Rufus et il s'est mis à courir après Alceste, tandis que moi je galopais de nouveau autour du jardin. " rief er Rufus zu und rannte hinter Alceste her, während ich wieder um den Garten galoppierte. " he shouted at Rufus, and started chasing Alceste, while I galloped back around the garden.

«Eh, les gars, a dit Eudes, arrêtez! "Hey, guys," said Eudes, "stop! J'ai une idée. I've got an idea. Nous on sera les bons et Alceste la tribu des Indiens et il essaie de nous capturer et puis il prend un prisonnier, mais nous on arrive et on délivre le prisonnier et puis Alceste est vaincu! Wir sind die Guten und Alceste ist der Indianerstamm und er versucht, uns zu fangen und dann nimmt er einen Gefangenen, aber wir kommen und befreien den Gefangenen und dann ist Alceste besiegt! We will be the good guys and Alceste the Indian tribe and he tries to capture us and then he takes a prisoner, but we arrive and free the prisoner and then Alceste is defeated! » Nous on était tous pour cette idée qui était vraiment chouette, mais Alceste n'était pas d'accord. "We were all for the idea, which was really nice, but Alceste didn't agree. «Pourquoi est-ce que je ferais l'Indien?» il a dit Alceste. "Warum sollte ich den Indianer spielen?", sagte Alceste. "Why would I do the Indian?" he said Alceste. «Parce que tu as des plumes sur la tête, idiot! "Because you have feathers on your head, you idiot! a répondu Geoffroy, et puis si ça ne te plaît pas, tu ne joues plus, c'est vrai ça, à la fin, tu nous embêtes! Wenn es dir nicht gefällt, spielst du nicht mehr mit, das stimmt, am Ende nervst du uns! Geoffroy replied, and then if you don't like it, you don't play anymore, that's true, in the end, you're annoying us! contestó Geoffroy, y luego, si no te gusta, no juegas más, eso es verdad, ¡al final no haces más que fastidiarnos! antwoordde Geoffroy, en als je het niet leuk vindt, speel je niet meer, dat is waar, uiteindelijk irriteer je ons alleen maar! — Eh bien, puisque c'est comme ça, je ne joue plus» , a dit Alceste et il est allé dans un coin bouder et manger un petit pain au chocolat qu'il avait dans sa poche. - Well, since that's the way it is, I'm not playing anymore", said Alceste. Alceste said, and went off into a corner to sulk and eat a chocolate croissant he had in his pocket. - Nou, omdat het zo is, speel ik niet meer", zei Alceste. zei Alceste en ging in een hoekje zitten om te mokken en een chocoladecroissant uit zijn zak te eten. «Il faut qu' il joue, a dit Eudes, c'est le seul indien que nous ayons d'ailleurs, s'il ne joue pas, je le plume! Eudes sagte: "Er muss spielen, er ist der einzige Indianer, den wir haben. "He's got to play," said Eudes, "he's the only Indian we've got besides, if he doesn't play, I'll pluck him! Tiene que tocar", dijo Eudes, "es el único indio que tenemos, y si no toca, ¡lo desplumo! »Alceste a dit que bon, qu'il voulait bien, mais à condition d'être un bon Indien à la fin. "Alceste sagte, gut, er wolle, aber nur unter der Bedingung, dass er am Ende ein guter Indianer sei. "Alceste said okay, that he was willing, but on condition that he was a good Indian in the end. «D'accord, d accord, a dit Geoffroy, ce que tu peux être contrariant, tout de même! Geoffroy sagte: "Na gut, na gut", sagte Geoffroy, "du kannst ganz schön ärgerlich sein. "All right, all right," said Geoffroy, "how annoying you can be! — Et le prisonnier, ce sera qui? - And who will be the prisoner? - En wie zal de gevangene zijn? j'ai demandé — Ben, ça sera Geoffroy, a dit Eudes, on va l'attacher à l'arbre avec la corde à linge. I asked - "Well, that'll be Geoffroy," said Eudes, "we'll tie him to the tree with the clothesline. — Ça va pas, non? - Was ist los mit dir? - What's wrong with you? a demandé Geoffroy, pourquoi moi? asked Geoffroy, "Why me? Je ne peux pas être le prisonnier, je suis le mieux habillé de tous! I can't be the prisoner, I'm the best dressed of all! — Ben quoi? - Was? - What? a répondu Eudes, ce n'est pas parce que j'ai un cheval blanc que je refuse de jouer! Eudes antwortete: "Nur weil ich ein weißes Pferd habe, heißt das nicht, dass ich mich weigere zu spielen! replied Eudes, "Just because I have a white horse doesn't mean I don't want to play! — Le cheval blanc c'est moi qui l'ai! - Das weiße Pferd habe ich! - The white horse is mine! » j'ai dit. "I said. Eudes s'est fâché, il a dit que le cheval blanc c'était lui et que si ça ne me plaisait pas il me donnerait un autre coup de poing sur le nez. Eudes wurde wütend und sagte, dass das weiße Pferd er sei und dass er mir, wenn es mir nicht gefiele, noch einen Schlag auf die Nase geben würde. Eudes got angry, said the white horse was him and if I didn't like it he'd punch me in the nose again. «Essaie!» j'ai dit et il a réussi. Ich sagte: "Versuch es!", und er schaffte es. "Try it!" I said, and he succeeded. «Bouge pas, Oklahoma Kid!» criait Geoffroy et il tirait des coups de revolver partout; Rufus, lui, donnait du sifflet à roulette et il disait : «Ouais, je suis le shérif, ouais, je vous arrête tous! "Don't move, Oklahoma Kid!" shouted Geoffroy and he fired revolver shots everywhere; Rufus, on the other hand, would blow his wheeled whistle and say, "Yeah, I'm the sheriff, yeah, I'm arresting you all! » et Alceste lui a donné un coup de hache sur le képi en disant qu'il le faisait prisonnier et Rufus s'est fâché parce que son sifflet à roulette était tombé dans l'herbe, moi je pleurais et je disais à Eudes qu'ici j'étais chez moi et que je ne voulais plus le voir; tout le monde criait, c'était chouette, on rigolait bien, terrible. "Ich weinte und sagte Eudes, dass ich hier zu Hause sei und ihn nicht mehr sehen wolle; alle schrien, es war schön, wir lachten viel, schrecklich. "I was crying and telling Eudes that this was my home and that I didn't want to see him anymore; everyone was shouting, it was great, we had a good laugh, terrible.

Et puis, papa est sorti de la maison. And then Dad came out of the house. L'air pas content. Unzufriedenes Gesicht. Not happy. «Eh bien les enfants, qu'est-ce que c'est que ce vacarme, vous ne savez pas vous amuser gentiment? "Well kids, what's all this racket, don't you know how to have a good time? — C'est à cause de Geoffroy, monsieur, il ne veut pas être le prisonnier!» a dit Eudes. - Es ist wegen Geoffroy, Sir, er will nicht der Gefangene sein!", sagte Eudes. - It's because of Geoffroy, sir, he doesn't want to be the prisoner!" said Eudes. «Tu veux ma main sur la figure? "Willst du meine Hand im Gesicht? "You want my hand on your face? "¿Quieres mi mano en tu cara? "Wil je mijn hand op je gezicht? » a demandé Geoffroy et ils ont recommencé à se battre, mais papa les a séparés. ", fragte Geoffroy und sie fingen wieder an zu kämpfen, aber Papa trennte sie. "Geoffroy asked, and they started fighting again, but Dad separated them. «Allons, les enfants, il a dit, je vais vous montrer comme il faut jouer. "Come on, kids," he said, "I'll show you how to play. Le prisonnier ce sera moi!» Nous on était drôlement contents! The prisoner will be me!" We were so happy! Il est chouette mon papa! He's great, my dad! Nous avons attaché papa à l'arbre avec la corde à linge et à peine on avait fini, que nous avons vu monsieur Blédurt sauter par-dessus la haie du jardin. Wir banden Papa mit der Wäscheleine an den Baum und kaum waren wir fertig, sahen wir, wie Herr Blédurt über die Hecke im Garten sprang. We tied Dad to the tree with the clothesline, and no sooner had we finished than we saw Monsieur Blédurt leap over the garden hedge. Atamos a papá al árbol con el tendedero y, nada más terminar, vimos al señor Blédurt saltar por encima del seto del jardín.

Monsieur Blédurt, c'est notre voisin qui aime bien taquiner papa. Monsieur Blédurt is our neighbor who likes to tease Dad. «Moi aussi je veux jouer, je serai le peau-rouge Taureau Debout! "Ich will auch spielen, ich will der Rothaut-Stier sein, der aufsteht! "I want to play too, I'll be the redskin Taureau Debout! — Sors d'ici Blédurt, on ne t'a pas sonné! - Komm raus, Blédurt, wir haben nicht geklingelt! - Get out of here Blédurt, we didn't ring your bell! » Monsieur Blédurt il était formidable, il s'est mis devant papa avec les bras croisés et il a dit: «Que le visage pâle retienne sa langue!» Papa faisait des drôles d'efforts pour se détacher de l'arbre et monsieur Blédurt s'est mis à danser autour de l'arbre en poussant des cris. "Herr Blédurt war toll, er stellte sich mit verschränkten Armen vor Papa und sagte: "Das Bleichgesicht soll seine Zunge im Zaum halten!" Herr Blédurt tanzte um den Baum herum und schrie. "He stood in front of Dad with his arms folded and said, "Let the pale face hold its tongue! Dad was trying hard to get off the tree, and Monsieur Blédurt started dancing around the tree, shouting. "Se puso delante de papá con los brazos cruzados y dijo: "¡Que la cara pálida se muerda la lengua! Papá intentó por todos los medios alejarse del árbol y el Sr. Blédurt empezó a bailar alrededor del árbol gritando. Nous on aurait bien aimé rester voir papa et monsieur Blédurt s'amuser et faire les guignols, mais on n'a pas pu parce que maman nous a appelés pour le goûter et après on est allés dans ma chambre jouer au train électrique. Wir wären gerne geblieben, um zu sehen, wie Papa und Herr Blédurt sich amüsieren und Kasperle spielen, aber das konnten wir nicht, weil Mama uns zum Imbiss gerufen hat und wir danach in mein Zimmer gegangen sind und mit der elektrischen Eisenbahn gespielt haben. We'd have liked to stay and watch Dad and Monsieur Blédurt having fun, but we couldn't because Mom called us in for a snack and afterwards we went to my room to play electric trains. Nos hubiera gustado quedarnos a ver cómo se divertían papá y el señor Blédurt, pero no pudimos porque mamá nos llamó para merendar y después nos fuimos a mi habitación a jugar a los trenes eléctricos. Ce que je ne savais pas, c'est que papa aimait tellement jouer aux cow-boys. What I didn't know was that Dad loved playing cowboys so much. Quand on est descendus, le soir, monsieur Blédurt était parti depuis longtemps, mais papa était toujours attaché à l'arbre à crier et à faire des grimaces. Als wir am Abend herunterkamen, war Herr Blédurt schon lange weg, aber Papa war immer noch an den Baum gefesselt und schrie und schnitt Grimassen. When we came downstairs in the evening, Monsieur Blédurt was long gone, but Dad was still tied to the tree, shouting and making faces. Cuando bajamos por la tarde, el Sr. Blédurt hacía tiempo que se había marchado, pero papá seguía atado al árbol, gritando y haciendo muecas.

C'est chouette de savoir s'amuser tout seul, comme ça! Es ist schön, wenn man weiß, wie man sich selbst unterhalten kann! It's great to know how to have fun on your own like that! Es estupendo poder divertirse así a solas.