×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Le Petit Nicolas, Chapitre 19 : Je quitte la maison

Chapitre 19 : Je quitte la maison

Je suis parti de la maison! J'étais en train de jouer dans le salon et j'étais bien sage, et puis, simplement parce que j'ai renversé une bouteille d'encre sur le tapis neuf, maman est venue et elle m'a grondé. Alors, je me suis mis à pleurer et je lui ai dit que je m'en irais et qu'on me regretterait beaucoup et maman a dit : «Avec tout ça il se fait tard, il faut que j'aille faire mes courses ». et elle est partie. Je suis monté dans ma chambre pour prendre ce dont j'aurais besoin pour quitter la maison. J'ai pris mon cartable et j ‘ai mis dedans la petite voiture rouge que m'a donnée tante Eulogie, la locomotive du petit train à ressort, avec le wagon de marchandises, le seul qui me reste, les autres wagons sont cassés, et un morceau de chocolat que j'avais gardé du goûter. J'ai pris ma tirelire, on ne sait jamais, je peux avoir besoin de sous, et je suis parti. C'est une veine que maman n'ait pas été là, elle m'aurait sûrement défendu de quitter la maison. Une fois dans la rue, je me suis mis à courir. Maman et papa vont avoir beaucoup de peine, je reviendrai plus tard, quand ils seront très vieux, comme mémé, et je serai riche, j'aurai un grand avion, une grande auto et un tapis à moi, où je pourrai renverser de l'encre et ils seront drôlement contents de me revoir. Comme ça, en courant, je suis arrivé devant la maison d'Alceste, Alceste c'est mon copain, celui qui est très gros et qui mange tout le temps, je vous en ai peut-être déjà parlé. Alceste était assis devant la porte de sa maison, il était en train de manger du pain d'épices. « Où vas-tu? » m'a demandé Alceste en mordant un bon coup dans le pain d'épices. Je lui ai expliqué que j'étais parti de chez moi et je lui ai demandé s'il ne voulait pas venir avec moi. «Quand on reviendra, dans des tas d'années, je lui ai dit, nous serons très riches, avec des avions et des autos et nos papas et nos mamans seront tellement contents de nous voir, qu'ils ne nous gronderont plus jamais. » Mais Alceste n'avait pas envie de venir. «T'es pas un peu fou, il m'a dit, ma mère fait de la choucroute ce soir, avec du lard et des saucisses, je ne peux pas partir. » Alors, j'ai dit au revoir à Alceste et il m'a fait signe de la main qui était libre, l'autre était occupée à pousser le pain d'épices dans sa bouche. J'ai tourné le coin de la rue et je me suis arrêté un peu, parce qu'Alceste m'avait donné faim et j'ai mangé mon bout de chocolat, ça me donnera des forces pour le voyage. Je voulais aller très loin, très loin, là où papa et maman ne me trouveraient pas, en Chine ou à Arcachon où nous avons passé les vacances l'année dernière et c'est drôlement loin de chez nous, il y a la mer et des huîtres. Mais, pour partir très loin, il fallait acheter une auto ou un avion. Je me suis assis au bord du trottoir et j'ai cassé ma tirelire et j'ai compté mes sous. Pour l'auto et pour l'avion, il faut dire qu'il n'y en avait pas assez, alors, je suis entré dans une pâtisserie et je me suis acheté un éclair au chocolat qui était vraiment bon. Quand j'ai fini l'éclair, j'ai décidé de continuer à pied, ça prendra plus longtemps, mais puisque je n'ai pas à rentrer chez moi, ni à aller à l'école, j'ai tout le temps. Je n'avais pas encore pensé à l'école et je me suis dit que demain, la maîtresse, en classe, dirait : « Le pauvre Nicolas est parti tout seul, tout seul et très loin, il reviendra très riche, avec une auto et un avion », et tout le monde parlerait de moi et serait inquiet pour moi et Alceste regretterait de ne pas m'avoir accompagné. Ce sera drôlement chouette. J'ai continué à marcher, mais je commençais à être fatigué, et puis, ça n'allait pas bien vite, il faut dire que je n'ai pas des grandes jambes, ce n'est pas comme mon ami Maixent, mais je ne peux pas demander à Maixent de me prêter ses jambes. Ça, ça m'a donné une idée je pourrais demander à un copain de me prêter son vélo. Justement je passais devant la maison de Clotaire. Clotaire a un chouette vélo, tout jaune et qui brille bien. Ce qui est embêtant, c'est que Clotaire n'aime pas prêter des choses. J'ai sonné à la porte de la maison de Clotaire et c'est lui-même qui est venu ouvrir. « Tiens, il a dit, Nicolas! Qu'est-ce que tu veux? — Ton vélo », je lui ai dit, alors Clotaire a fermé la porte. J'ai sonné de nouveau et, comme Clotaire n'ouvrait pas, j'ai laissé le doigt sur le bouton de la sonnette. Dans la maison j'ai entendu la maman de Clotaire qui criait «Clotaire! Va ouvrir cette porte! » Et Clotaire a ouvert la porte mais il n'avait pas l'air tellement content de me voir toujours là. « Il me faut ton vélo, Clotaire, je lui ai dit. Je suis parti de la maison et mon papa et ma maman auront de la peine et je reviendrai dans des tas d'années et je serai très riche avec une auto et un avion. » Clotaire m'a répondu que je vienne le voir à mon retour, quand je serai très riche, là, il me vendra son vélo. Ça ne m'arrangeait pas trop, ce que m'avait dit Clotaire, mais j'ai pensé qu'il fallait que je trouve des sous; pour des sous, je pourrais acheter le vélo de Clotaire. Clotaire aime bien les sous. Je me suis demandé comment faire pour trouver des sous. Travailler, je ne pouvais pas, c'était jeudi. Alors j'ai pensé que je pourrais vendre les jouets que j'avais dans mon cartable: l'auto de tante Eulogie et la locomotive avec le wagon de marchandises, qui est le seul qui me reste parce que les autres wagons sont cassés. De l'autre côté de la rue j'ai vu un magasin de jouets, je me suis dit que, là, ça pourrait les intéresser mon auto et le train. Je suis entré dans le magasin et un monsieur très gentil m'a fait un grand sourire et il m'a dit : «Tu veux acheter quelque chose, mon petit bonhomme? Des billes? Une balle? » Je lui ai dit que je ne voulais rien acheter du tout, que je voulais vendre des jouets et j'ai ouvert le cartable et j'ai mis l'auto et le train par terre, devant le comptoir. Le monsieur gentil s'est penché, il a regardé, il a eu l'air étonné et il a dit : « Mais, mon petit, je n'achète pas des jouets,j'en vends.» Alors je lui ai demandé où il trouvait les jouets qu'il vendait, ça m'intéressait. « Mais, mais, mais, il m'a répondu, le monsieur, je ne les trouve pas, je les achète. — Alors, achetez-moi les miens », j'ai dit au monsieur. «Mais, mais, mais, il a fait de nouveau, le monsieur, tu ne comprends pas, je les achète, mais pas à toi, à toi je les vends, je les achète dans des fabriques, et toi... C'est-à-dire... » Il s'est arrêté et puis il a dit « Tu comprendras plus tard, quand tu seras grand.» Mais, ce qu'il ne savait pas, le monsieur, c'est que quand je serai grand, je n'aurai pas besoin de sous, puisque je serai très riche, avec une auto et un avion. Je me suis mis à pleurer. Le monsieur était très embêté, alors, il a cherché derrière le comptoir et il m'a donné une petite auto et puis il m'a dit de partir parce qu'il se faisait tard, qu'il devait fermer le magasin et que des clients comme moi, c'était fatigant après une journée de travail. Je suis sorti du magasin avec le petit train et deux autos, j'étais rudement content. C'est vrai qu'il se faisait tard, il commençait à faire noir et il n'y avait plus personne dans les rues, je me suis mis à courir. Quand je suis arrivé à la maison, maman m'a grondé parce que j'étais en retard pour le dîner. Puisque c'est comme ça, c'est promis : demain je quitterai la maison. Papa et maman auront beaucoup de peine et je ne reviendrai que dans des tas d'années, je serai riche et j'aurai une auto et un avion!

Chapitre 19 : Je quitte la maison Kapitel 19: Ich verlasse das Haus Chapter 19: I'm leaving the house

Je suis parti de la maison! Ich bin aus dem Haus gegangen! I left home! J'étais en train de jouer dans le salon et j'étais bien sage, et puis, simplement parce que j'ai renversé une bouteille d'encre sur le tapis neuf, maman est venue et elle m'a grondé. Ich habe im Wohnzimmer gespielt und war sehr brav, und dann, nur weil ich eine Tintenflasche auf den neuen Teppich verschüttet habe, kam Mama und hat mich beschimpft. I was playing in the living room and I was very good, and then, just because I spilled a bottle of ink on the new carpet, mom came and scolded me. Estaba jugando en el salón y me estaba portando muy bien, y entonces, sólo porque derramé un bote de tinta sobre la alfombra nueva, vino mamá y me regañó. Alors, je me suis mis à pleurer et je lui ai dit que je m'en irais et qu'on me regretterait beaucoup et maman a dit : «Avec tout ça il se fait tard, il faut que j'aille faire mes courses ». Also fing ich an zu weinen und sagte ihm, dass ich weggehen würde und dass ich sehr vermisst werden würde, und Mama sagte: "Bei all dem wird es spät, ich muss einkaufen gehen." So I started to cry and I told him that I would go away and that I would be very missed and mom said: "With all this it's getting late, I have to go do my shopping" . Así que empecé a llorar y le dije que me iría y que me echaría mucho de menos y mamá dijo: "Con todo esto se hace tarde, tengo que ir de compras". Я розплакалася і сказала їй, що поїду, і що за мною будуть дуже сумувати, а мама сказала: "З усім цим вже пізно, мені треба йти за покупками". et elle est partie. and she left. Je suis monté dans ma chambre pour prendre ce dont j'aurais besoin pour quitter la maison. Ich ging in mein Zimmer, um zu holen, was ich brauchte, um das Haus zu verlassen. I went up to my room to get what I would need to leave the house. J'ai pris mon cartable et j ‘ai mis dedans la petite voiture rouge que m'a donnée tante Eulogie, la locomotive du petit train à ressort, avec le wagon de marchandises, le seul qui me reste, les autres wagons sont cassés, et un morceau de chocolat que j'avais gardé du goûter. Ich nahm meine Tasche und legte den kleinen roten Wagen hinein, den Tante Eulogie mir geschenkt hatte, die Lokomotive des kleinen Frühlingszugs, mit dem Güterwagen, dem einzigen, den ich noch habe, die anderen Wagen sind kaputt, und ein Stück Schokolade, das ich hatte vor der Snackzeit gerettet. I took my satchel and put in the little red car that Aunt Eulogie gave me, the locomotive of the little spring train, with the freight car, the only one I have left, the other cars are broken, and a piece of chocolate that I had saved from snack time. Cogí mi mochila y metí en ella el pequeño vagón rojo que me regaló la tía Eulogie, la locomotora del trenecito de primavera, con el vagón de mercancías, el único que me queda, los otros vagones están rotos, y un trozo de chocolate que había guardado de la merienda. J'ai pris ma tirelire, on ne sait jamais, je peux avoir besoin de sous, et je suis parti. Ich habe mein Sparschwein genommen, man weiß nie, vielleicht brauche ich Geld, und ich bin gegangen. I took my piggy bank, you never know, I may need money, and I left. Cogí mi hucha, nunca se sabe, podría necesitar algo de dinero, y me fui. C'est une veine que maman n'ait pas été là, elle m'aurait sûrement défendu de quitter la maison. Es ist ein Glücksfall, dass Mama nicht da war, sie hätte mir bestimmt verboten, das Haus zu verlassen. It's a godsend that mom wasn't there, she would surely have forbidden me to leave the house. Une fois dans la rue, je me suis mis à courir. Als ich auf der Straße war, begann ich zu rennen. Once in the street, I started running. Maman et papa vont avoir beaucoup de peine, je reviendrai plus tard, quand ils seront très vieux, comme mémé, et je serai riche, j'aurai un grand avion, une grande auto et un tapis à moi, où je pourrai renverser de l'encre et ils seront drôlement contents de me revoir. Mama und Papa werden eine Menge Ärger haben, ich komme später zurück, wenn sie sehr alt sind, wie Oma, und ich werde reich sein, ich werde ein großes Flugzeug, ein großes Auto und einen Teppich haben meiner eigenen, wo ich etwas Tinte verschütten kann und sie sich furchtbar freuen werden, mich wiederzusehen. Mom and Dad are going to have a lot of trouble, I'll come back later, when they're very old, like Grandma, and I'll be rich, I'll have a big plane, a big car and a carpet of my own, where I can spill some ink and they'll be awfully happy to see me again. Comme ça, en courant, je suis arrivé devant la maison d'Alceste, Alceste c'est mon copain, celui qui est très gros et qui mange tout le temps, je vous en ai peut-être déjà parlé. Alceste ist mein Freund, der sehr dick ist und ständig isst, vielleicht habe ich Ihnen schon von ihm erzählt. Like that, running, I arrived in front of Alceste's house, Alceste is my friend, the one who is very fat and who eats all the time, I may have already told you about it. Así, corriendo, llegué frente a la casa de Alceste, Alceste es mi amigo, el que es muy gordo y come todo el tiempo, ya te habré hablado de él. Alceste était assis devant la porte de sa maison, il était en train de manger du pain d'épices. Alceste saß vor der Tür seines Hauses und aß Lebkuchen. Alceste was sitting outside the door of his house, he was eating gingerbread. Alceste estaba sentado frente a la puerta de su casa, comiendo pan de especias. « Où vas-tu? "Wo gehst du hin? " Where are you going? » m'a demandé Alceste en mordant un bon coup dans le pain d'épices. Alceste asked me, taking a good bite of the gingerbread. Je lui ai expliqué que j'étais parti de chez moi et je lui ai demandé s'il ne voulait pas venir avec moi. Ich erklärte ihm, dass ich von zu Hause weggegangen war, und fragte ihn, ob er nicht mit mir kommen wolle. I explained to him that I had left home and asked him if he didn't want to come with me. «Quand on reviendra, dans des tas d'années, je lui ai dit, nous serons très riches, avec des avions et des autos et nos papas et nos mamans seront tellement contents de nous voir, qu'ils ne nous gronderont plus jamais. "Wenn wir zurückkommen, in vielen, vielen Jahren", sagte ich, "werden wir sehr reich sein, mit Flugzeugen und Autos, und unsere Mamas und Papas werden sich so sehr freuen, uns zu sehen, dass sie nie wieder mit uns schimpfen werden. “When we come back, in lots of years, I told him, we will be very rich, with planes and cars and our dads and our moms will be so happy to see us, that they will never scold us again. » Mais Alceste n'avait pas envie de venir. " Aber Alceste hatte keine Lust zu kommen. But Alceste didn't want to come. «T'es pas un peu fou, il m'a dit, ma mère fait de la choucroute ce soir, avec du lard et des saucisses, je ne peux pas partir. "Bist du nicht ein bisschen verrückt", sagte er, "meine Mutter macht heute Abend Sauerkraut, mit Speck und Würstchen, ich kann nicht weg. “You're not a little crazy, he told me, my mother is making sauerkraut tonight, with bacon and sausages, I can't leave. "¿No estás un poco loco, dijo, mi madre está haciendo chucrut esta noche, con tocino y salchichas, no puedo ir. » Alors, j'ai dit au revoir à Alceste et il m'a fait signe de la main qui était libre, l'autre était occupée à pousser le pain d'épices dans sa bouche. "Also verabschiedete ich mich von Alceste und er winkte mir mit der Hand zu, die gerade frei war, die andere war damit beschäftigt, den Lebkuchen in seinen Mund zu schieben. So I said goodbye to Alceste and he waved to me with the hand that was free, the other was busy pushing the gingerbread into his mouth. J'ai tourné le coin de la rue et je me suis arrêté un peu, parce qu'Alceste m'avait donné faim et j'ai mangé mon bout de chocolat, ça me donnera des forces pour le voyage. I turned the corner and stopped a bit, because Alceste had made me hungry and I ate my bit of chocolate, it will give me strength for the trip. Je voulais aller très loin, très loin, là où papa et maman ne me trouveraient pas, en Chine ou à Arcachon où nous avons passé les vacances l'année dernière et c'est drôlement loin de chez nous, il y a la mer et des huîtres. Ich wollte weit, weit weg, wo Mama und Papa mich nicht finden würden, nach China oder nach Arcachon, wo wir letztes Jahr die Ferien verbracht haben, und das ist verdammt weit weg von zu Hause, da gibt es Meer und Austern. I wanted to go very far, very far, where mum and dad wouldn't find me, in China or in Arcachon where we spent the holidays last year and it's awfully far from home, there's the sea and oysters. 我想去很远很远的地方,爸爸妈妈找不到我的地方,去中国或者去阿卡雄,去年我们在那里度假,那里离家真的很远,那里有大海和牡蛎。 Mais, pour partir très loin, il fallait acheter une auto ou un avion. Aber um sehr weit weg zu fahren, musste man sich ein Auto oder ein Flugzeug kaufen. But to go very far, you had to buy a car or a plane. Je me suis assis au bord du trottoir et j'ai cassé ma tirelire et j'ai compté mes sous. I sat down on the curb and broke my piggy bank and counted my pennies. 我坐在路边,打破了我的存钱罐,数着我的硬币。 Pour l'auto et pour l'avion, il faut dire qu'il n'y en avait pas assez, alors, je suis entré dans une pâtisserie et je me suis acheté un éclair au chocolat qui était vraiment bon. Für das Auto und für das Flugzeug gab es nicht genug, also ging ich in eine Konditorei und kaufte mir ein Schokoladen-Eclair, das wirklich gut war. For the car and for the plane, it must be said that there wasn't enough, so I went into a pastry shop and bought myself a chocolate éclair which was really good. Para el coche y para el avión no había suficiente, así que entré en una pastelería y me compré un éclair de chocolate que estaba buenísimo. 车子和飞机,不得不说是不够的,所以我就去一家糕点店给自己买了一份巧克力闪电泡芙,真的很好吃。 Quand j'ai fini l'éclair, j'ai décidé de continuer à pied, ça prendra plus longtemps, mais puisque je n'ai pas à rentrer chez moi, ni à aller à l'école, j'ai tout le temps. Als ich mit dem Blitz fertig war, beschloss ich, zu Fuß weiterzugehen. Das dauert zwar länger, aber da ich nicht nach Hause oder zur Schule gehen muss, habe ich alle Zeit der Welt. When I finished the flash, I decided to continue on foot, it will take longer, but since I don't have to go home or go to school, I have plenty of time. 当我吃完闪电泡芙后,我决定继续步行,需要更长的时间,但因为我不用回家,也不用去学校,所以我有充足的时间。 Je n'avais pas encore pensé à l'école et je me suis dit que demain, la maîtresse, en classe, dirait : « Le pauvre Nicolas est parti tout seul, tout seul et très loin, il reviendra très riche, avec une auto et un avion », et tout le monde parlerait de moi et serait inquiet pour moi et Alceste regretterait de ne pas m'avoir accompagné. Ich hatte noch nicht an die Schule gedacht und mir vorgestellt, dass die Lehrerin morgen im Unterricht sagen würde: "Der arme Nicolas ist ganz allein und weit weg gegangen, er wird sehr reich zurückkommen, mit einem Auto und einem Flugzeug", und alle würden über mich reden und sich um mich sorgen und Alceste würde bedauern, dass sie mich nicht begleitet hatte. I hadn't thought about school yet and I said to myself that tomorrow, the teacher, in class, would say: "Poor Nicolas left alone, all alone and very far away, he'll come back very rich, with a car. and a plane", and everyone would talk about me and be worried about me and Alceste would regret not having accompanied me. Ce sera drôlement chouette. It will be awfully cool. Буде дуже весело. J'ai continué à marcher, mais je commençais à être fatigué, et puis, ça n'allait pas bien vite, il faut dire que je n'ai pas des grandes jambes, ce n'est pas comme mon ami Maixent, mais je ne peux pas demander à Maixent de me prêter ses jambes. I kept walking, but I was starting to get tired, and then things weren't going very quickly, I have to say that I don't have long legs, it's not like my friend Maixent, but I can't ask Maixent to lend me his legs. 我继续走,但我开始累了,然后,走得不太快,必须说我的腿不长,不像我的朋友Maixent,但我不能要求迈克森特把他的腿借给我。 Ça, ça m'a donné une idée je pourrais demander à un copain de me prêter son vélo. That gave me an idea I could ask a friend to lend me his bike. Justement je passais devant la maison de Clotaire. Ich ging gerade an Clotaires Haus vorbei. I was just passing in front of Clotaire's house. Clotaire a un chouette vélo, tout jaune et qui brille bien. Clotaire hat ein cooles Fahrrad, das ganz gelb ist und schön glänzt. Clotaire tiene una bonita moto, toda amarilla y brillante. Ce qui est embêtant, c'est que Clotaire n'aime pas prêter des choses. What's annoying is that Clotaire doesn't like to lend things. J'ai sonné à la porte de la maison de Clotaire et c'est lui-même qui est venu ouvrir. Ich habe an der Tür von Clotaires Haus geklingelt und er selbst ist gekommen, um zu öffnen. I rang the doorbell at Clotaire's house and he came to open it. « Tiens, il a dit, Nicolas! "Er hat gesagt, Nicolas! “Hey, he said, Nicolas! “嘿,他说,尼古拉斯! Qu'est-ce que tu veux? — Ton vélo », je lui ai dit, alors Clotaire a fermé la porte. J'ai sonné de nouveau et, comme Clotaire n'ouvrait pas, j'ai laissé le doigt sur le bouton de la sonnette. I rang the bell again and, as Clotaire did not open, I left my finger on the bell button. Dans la maison j'ai entendu la maman de Clotaire qui criait «Clotaire! Va ouvrir cette porte! Mach die Tür auf! » Et Clotaire a ouvert la porte mais il n'avait pas l'air tellement content de me voir toujours là. And Clotaire opened the door but he didn't seem so happy to see me still there. « Il me faut ton vélo, Clotaire, je lui ai dit. "Ich brauche dein Fahrrad, Clotaire", sagte ich. "I need your bike, Clotaire," I said. Je suis parti de la maison et mon papa et ma maman auront de la peine et je reviendrai dans des tas d'années et je serai très riche avec une auto et un avion. I left home and my mom and dad will be sad and I'll be back in a lot of years and I'll be very rich with a car and a plane. » Clotaire m'a répondu que je vienne le voir à mon retour, quand je serai très riche, là, il me vendra son vélo. "Clotaire hat mir geantwortet, dass ich ihn besuchen soll, wenn ich zurückkomme und sehr reich bin, dann wird er mir sein Fahrrad verkaufen. Clotaire replied that I would come and see him on my return, when I will be very rich, then he will sell me his bicycle. Ça ne m'arrangeait pas trop, ce que m'avait dit Clotaire, mais j'ai pensé qu'il fallait que je trouve des sous; pour des sous, je pourrais acheter le vélo de Clotaire. Es passte mir nicht so gut, was Clotaire gesagt hatte, aber ich dachte, ich müsse Geld auftreiben. I wasn't too happy with what Clotaire had told me, but I thought I had to find some money; for money, I could buy Clotaire's bike. 克洛泰尔告诉我,这并不适合我,但我想我必须找到一些钱;只要花几分钱,我就可以买克洛泰尔的自行车。 Clotaire aime bien les sous. Clotaire likes pennies. Je me suis demandé comment faire pour trouver des sous. I wondered how to find money. Travailler, je ne pouvais pas, c'était jeudi. Arbeiten, das konnte ich nicht, es war Donnerstag. Work, I could not, it was Thursday. Alors j'ai pensé que je pourrais vendre les jouets que j'avais dans mon cartable: l'auto de tante Eulogie et la locomotive avec le wagon de marchandises, qui est le seul qui me reste parce que les autres wagons sont cassés. So I thought I'd sell the toys I had in my schoolbag: Aunt Eulogie's car and the locomotive with the freight car, which is the only one I have left because the other cars are broken. 于是我想我可以把书包里的玩具卖掉:尤洛吉姨妈的车和带有货车的机车,这是我唯一留下的,因为其他车都坏了。 De l'autre côté de la rue j'ai vu un magasin de jouets, je me suis dit que, là, ça pourrait les intéresser mon auto et le train. On the other side of the street I saw a toy store, I thought that they might be interested in my car and the train. Je suis entré dans le magasin et un monsieur très gentil m'a fait un grand sourire et il m'a dit : «Tu veux acheter quelque chose, mon petit bonhomme? I walked into the store and a very nice gentleman gave me a big smile and said, “Do you want to buy something, my little guy? Entré en la tienda y un señor muy amable me dedicó una gran sonrisa y me dijo: "¿Quieres comprar algo, hombrecito? Des billes? Murmeln? Marbles? Une balle? » Je lui ai dit que je ne voulais rien acheter du tout, que je voulais vendre des jouets et j'ai ouvert le cartable et j'ai mis l'auto et le train par terre, devant le comptoir. "I told him I didn't want to buy anything at all, that I wanted to sell toys, and I opened the binder and put the car and train on the floor in front of the counter. Le monsieur gentil s'est penché, il a regardé, il a eu l'air étonné et il a dit : « Mais, mon petit, je n'achète pas des jouets,j'en vends.» Alors je lui ai demandé où il trouvait les jouets qu'il vendait, ça m'intéressait. Der nette Herr beugte sich vor, schaute, schaute erstaunt und sagte: "Aber mein Kleiner, ich kaufe doch kein Spielzeug, ich verkaufe es." Also fragte ich ihn, wo er die Spielsachen her hat, die er verkauft, das interessierte mich. The nice gentleman leaned over, he looked, he looked surprised and he said: "But, my child, I don't buy toys, I sell them." So I asked him where he found the toys he sold, I was interested. « Mais, mais, mais, il m'a répondu, le monsieur, je ne les trouve pas, je les achète. "Aber, aber, aber", antwortete er, der Herr, "ich finde sie nicht, ich kaufe sie. “But, but, but, he answered me, the gentleman, I can't find them, I buy them. — Alors, achetez-moi les miens », j'ai dit au monsieur. "Then buy me mine," I said to the gentleman. «Mais, mais, mais, il a fait de nouveau, le monsieur, tu ne comprends pas, je les achète, mais pas à toi, à toi je les vends, je les achète dans des fabriques, et toi... C'est-à-dire... » Il s'est arrêté et puis il a dit « Tu comprendras plus tard, quand tu seras grand.» Mais, ce qu'il ne savait pas, le monsieur, c'est que quand je serai grand, je n'aurai pas besoin de sous, puisque je serai très riche, avec une auto et un avion. "Aber, aber, aber", machte er wieder, der Herr, "du verstehst nicht, ich kaufe sie, aber nicht von dir, an dich verkaufe ich sie, ich kaufe sie in Fabriken, und du.... Das heißt ..." Er hielt inne und sagte dann: "Du wirst es später verstehen, wenn du groß bist." Aber was er nicht wusste, der Mann, war, dass ich, wenn ich groß bin, kein Geld brauche, weil ich dann sehr reich sein werde, mit einem Auto und einem Flugzeug. "But, but, but, he did it again, sir, you don't understand, I buy them, but not from you, I sell them to you, I buy them from factories, and you... that is to say...” He stopped and then he said “You will understand later, when you grow up.” But what he didn't know, the gentleman, is that when I grow up, I won't need money, since I'll be very rich, with a car and a plane. Je me suis mis à pleurer. Ich fing an zu weinen. I started to cry. Я почала плакати. Le monsieur était très embêté, alors, il a cherché derrière le comptoir et il m'a donné une petite auto et puis il m'a dit de partir parce qu'il se faisait tard, qu'il devait fermer le magasin et que des clients comme moi, c'était fatigant après une journée de travail. The gentleman was very annoyed, so he looked behind the counter and he gave me a small car and then he told me to leave because it was getting late, he had to close the store and customers like me, it was tiring after a day's work. Je suis sorti du magasin avec le petit train et deux autos, j'étais rudement content. I came out of the store with the little train and two cars, and I was really happy. Salí del taller con el trenecito y dos coches, estaba muy contento. C'est vrai qu'il se faisait tard, il commençait à faire noir et il n'y avait plus personne dans les rues, je me suis mis à courir. Es war spät, es wurde dunkel und auf den Straßen war niemand mehr zu sehen, also rannte ich los. It was getting late, it was getting dark and there was no one left in the streets, so I started running. Quand je suis arrivé à la maison, maman m'a grondé parce que j'étais en retard pour le dîner. Puisque c'est comme ça, c'est promis : demain je quitterai la maison. Since it's like that, it's promised: tomorrow I'll leave the house. Como esto es así, lo prometo: mañana me iré de casa. Papa et maman auront beaucoup de peine et je ne reviendrai que dans des tas d'années, je serai riche et j'aurai une auto et un avion! Mom and Dad will be in a lot of pain and I won't be back for years to come, I'll be rich and I'll have a car and a plane!