×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Le Petit Nicolas, Chapitre 14 : Le vélo

Chapitre 14 : Le vélo

Papa ne voulait pas m'acheter de vélo. Il disait toujours que les enfants sont très imprudents et qu'ils veulent faire des acrobaties et qu'ils cassent leurs vélos et qu'ils se font mal. Moi, je disais à papa que je serais prudent et puis je pleurais et puis je boudais et puis je disais que j'allais quitter la maison, et, enfin, papa a dit que j'aurais un vélo si j'étais parmi les dix premiers à la composition d'arithmétique. C'est pour ça que j'étais tout content hier en rentrant de l'école, parce que j'étais dixième à la composition. Papa, quand il l'a su, il a ouvert des grands yeux et il a dit : «Ça alors, eh ben ça alors» et maman m'a embrassé et elle m'a dit que papa m'achèterait tout de suite un beau vélo et que c'était très bien d'avoir réussi ma composition d'arithmétique, il faut dire que j'ai eu de la chance, parce qu'on n'était que onze pour faire la composition, tous les autres copains avaient la grippe et le onzième c'était Clotaire qui est toujours le dernier mais lui ce n'est pas grave parce qu'il a déjà un vélo. Aujourd'hui, quand je suis arrivé à la maison, j'ai vu papa et maman qui m'attendaient dans le jardin avec des gros sourires sur la bouche. «Nous avons une surprise pour notre grand garçon! » a dit maman et elle avait des yeux qui rigolaient, et papa est allé dans le garage et il a ramené, vous ne le devinerez pas : un vélo! Un vélo rouge et argent qui brillait, avec une lampe et une sonnette. Terrible! Moi, je me suis mis à courir et puis, j'ai embrassé maman, j'ai embrassé papa et j'ai embrassé le vélo. «Il faudra me promettre d'être prudent, a dit papa, et de ne pas faire d'acrobaties!» J'ai promis, alors maman m'a embrassé, elle m'a dit que j'étais son grand garçon à elle et qu'elle allait préparer une crème au chocolat pour le dessert et elle est rentrée dans la maison. Ma maman et mon papa sont les plus chouettes du monde! Papa, il est resté avec moi dans le jardin. « Tu sais, il m'a dit, que j'étais un drôle de champion cycliste et que si je n'avais pas connu ta mère, je serais peut-être passé professionnel? » Ça, je ne le savais pas. Je savais que papa avait été un champion terrible de football, de rugby, de natation et de boxe, mais pour le vélo, c'était nouveau. «Je vais te montrer », a dit papa, et il s'est assis sur mon vélo et il a commencé à tourner dans le jardin. Bien sûr, le vélo était trop petit pour papa et il avait du mal avec ses genoux qui lui remontaient jusqu'à la figure, mais il se débrouillait. « C'est un des spectacles les plus grotesques auxquels il m'ait été donné d'assister depuis la dernière fois que je t'ai vu! » Celui qui avait parlé c'était monsieur Blédurt, qui regardait par-dessus la haie du jardin. Monsieur Blédurt c'est notre voisin, qui aime bien taquiner papa. «Tais-toi, lui a répondu papa, tu n'y connais rien au vélo! — Quoi? a crié monsieur Blédurt, sache, pauvre ignorant, que j'étais champion interrégional amateur et que je serais passé professionnel si je n'avais pas connu ma femme! » Papa s'est mis à rire. « Champion, toi? il a dit, papa. Ne me fais pas rire, tu sais à peine te tenir sur un tricycle! » Ça, ça ne lui a pas plu à monsieur Blédurt. « Tu vas voir », il a dit et il a sauté par-dessus la haie. « Passe-moi ce vélo », il a dit monsieur Blédurt en mettant la main sur le guidon, mais papa refusait de lâcher le vélo. «On ne t'a pas fait signe, Blédurt, a dit papa, rentre dans ta tanière! — Tu as peur que je te fasse honte devant ton malheureux enfant? » a demandé monsieur Blédurt. « Tais-toi, tiens, tu me fais de la peine, voilà ce que tu me fais! » a dit papa, il a arraché le guidon des mains de monsieur Blédurt et il a recommencé à tourner dans le jardin. «Grotesque! » a dit monsieur Blédurt, « Ces paroles d envie ne m'atteignent pas », a répondu papa. Moi, je courais derrière papa et je lui ai demandé Si je pourrais faire un tour sur mon vélo, mais il ne m'écoutait pas, parce que monsieur Blédurt s'est mis à rigoler en regardant papa et papa a dérapé sur les bégonias. « Qu'est-ce que tu as à rire bêtement? » a demandé papa. « Je peux faire un tour, maintenant? » j'ai dit. « Je ris parce que ça m'amuse de rire! » a dit monsieur Blédurt. « C'est mon vélo, après tout », j'ai dit. « Tu es complètement idiot, mon pauvre Blédurt », a dit papa. «Ah oui? » a demandé monsieur Blédurt. « Oui! » a répondu papa. Alors, monsieur Blédurt s'est approché de papa et il a poussé papa qui est tombé avec mon vélo dans les bégonias. « Mon vélo! » j'ai crié. Papa s'est levé et il a poussé monsieur Blédurt qui est tombé à son tour en disant «Non mais, essaie un peu! » Quand ils ont cessé de se pousser l'un l'autre, monsieur Blédurt a dit « J'ai une idée, je te fais une course contre la montre autour du pâté de maisons, on verra lequel de nous deux est le plus fort! Pas question, a répondu papa, je t'interdis de monter sur le vélo de Nicolas! D'ailleurs, gros comme tu l'es, tu le casserais, le vélo. — Dégonflé! » a dit monsieur Blédurt. «Dégonflé? moi? a crié papa, tu vas voir! » Papa a pris le vélo et il est sorti sur le trottoir. Monsieur Blédurt et moi nous l'avons suivi. Moi, je commençais à en avoir assez et puis je ne m'étais même pas assis sur le vélo! « Voilà, a dit papa, on fait chacun un tour du pâté de maisons et on chronomètre, le gagnant est proclamé champion. Ce n'est d'ailleurs qu'une formalité, pour moi, c'est gagné d'avance! — Je suis heureux que tu reconnaisses ta défaite », a dit monsieur Blédurt. «Et moi, qu'est-ce que je fais?» J'ai demandé. Papa s'est retourné vers moi, tout surpris, comme s'il avait oublié que j'étais là. « Toi? il m'a dit papa, toi? Eh bien, toi, tu seras le chronométreur. Monsieur Blédurt va te donner sa montre. » Mais monsieur Blédurt ne voulait pas la donner, sa montre, parce qu'il disait que les enfants ça cassait tout, alors papa lui a dit qu'il était radin et il m'a donné sa montre à lui qui est chouette avec une grande aiguille qui va très vite mais moi j'aurais préféré mon vélo. Papa et monsieur Blédurt ont tiré au sort et c'est monsieur Blédurt qui est parti le premier. Comme c'est vrai qu'il est assez gros, on ne voyait presque pas le vélo et les gens qui passaient dans la rue se retournaient en rigolant pour le regarder, monsieur Blédurt. Il n'allait pas très vite et puis, il a tourné le coin et il a disparu. Quand on l'a vu revenir par l'autre coin, monsieur Blédurt était tout rouge, il tirait la langue et il faisait des tas de zigzags. « Combien? » il a demandé quand il est arrivé devant moi. « Neuf minutes et la grande aiguille entre le cinq et le six », j'ai répondu. Papa s'est mis à rigoler. «Ben mon vieux, il a dit, avec toi, le Tour de France ça durerait six mois! — Plutôt que de te livrer à des plaisanteries infantiles, a répondu monsieur Blédurt qui avait du mal à respirer, essaie de faire mieux! » Papa a pris le vélo et il est parti. Monsieur Blédurt qui reprenait sa respiration et moi qui regardais la montre, on attendait. Moi, je voulais que papa gagne, bien sûr, mais la montre avançait et on a vu neuf minutes et puis après, dix minutes. « J'ai gagné! Je suis le champion! »a crié monsieur Blédurt. A quinze minutes, on ne voyait toujours pas revenir papa. «C'est curieux, a dit monsieur Blédurt, on devrait aller voir ce qui s'est passé. » Et puis, on a vu papa qui arrivait. Il arrivait à pied. Il avait le pantalon déchiré, il avait son mouchoir sur le nez et il tenait le vélo à la main. Le vélo qui avait le guidon de travers, la roue toute tordue et la lampe cassée. «Je suis rentré dans une poubelle », a dit papa. Le lendemain, j'en ai parlé pendant la récré à Clotaire. Il m'a dit qu'il lui était arrivé à peu près la même chose avec son premier vélo. « Qu'est-ce que tu veux, il m'a dit, Clotaire, les papas, c'est toujours pareil, ils font les guignols, et, si on ne fait pas attention, ils cassent les vélos et ils se font mal. »

Chapitre 14 : Le vélo Chapter 14: The Bike Capitolo 14: La bicicletta 第14章:自転車 Capítulo 14: A Bicicleta

Papa ne voulait pas m'acheter de vélo. Papa wollte mir kein Fahrrad kaufen. Dad didn't want to buy me a bike. Papai não queria me comprar uma bicicleta. Babam bana bisiklet almazdı. Il disait toujours que les enfants sont très imprudents et qu'ils veulent faire des acrobaties et qu'ils cassent leurs vélos et qu'ils se font mal. Er sagte immer, dass die Kinder sehr unvorsichtig sind und Kunststücke machen wollen und dabei ihre Fahrräder kaputt machen und sich verletzen. He always said that children are very reckless and that they want to do stunts and that they break their bikes and that they hurt themselves. 彼はいつも、子供たちは非常に無謀で、スタントをやりたがり、自転車を壊して怪我をすると言っていました。 Ele sempre disse que as crianças são muito imprudentes e querem fazer acrobacias e quebram suas bicicletas e se machucam. Он всегда говорил, что дети очень безрассудны, хотят делать трюки, ломают велосипеды и причиняют себе вред. Her zaman çocukların çok dikkatsiz olduğunu ve akrobasi yapmak istediklerini, bisikletlerini kırdıklarını ve kendilerine zarar verdiklerini söylerdi. Moi, je disais à papa que je serais prudent et puis je pleurais et puis je boudais et puis je disais que j'allais quitter la maison, et, enfin, papa a dit que j'aurais un vélo si j'étais parmi les dix premiers à la composition d'arithmétique. Ich selbst sagte Papa, dass ich vorsichtig sein würde, und dann weinte ich und dann schmollte ich und dann sagte ich, dass ich das Haus verlassen würde, und schließlich sagte Papa, dass ich ein Fahrrad bekommen würde, wenn ich unter den ersten zehn in der Arithmetik-Komposition wäre. I was telling daddy that I would be careful and then I cried and then I pouted and then I said I was going to leave the house, and finally daddy said I would have a bike if I was in the ten first to arithmetic composition. Solía decirle a papá que tendría cuidado y luego lloraba y luego me enfurruñaba y luego decía que me iba a ir de casa, y finalmente papá dijo que me darían una bicicleta si quedaba entre los diez primeros en la composición aritmética. お父さんに「気をつけよう」と言っては泣き、すねて、「家を出る」と言っては泣き、最後はお父さんが「算数の作文で10位以内に入ったら自転車をあげる」と言ったものでした。 Eu, eu tava falando pro papai que ia tomar cuidado e aí eu tava chorando e depois fiquei emburrado e aí eu tava dizendo que ia sair de casa, e por fim o papai disse que eu teria uma bike se eu estivesse entre os dez primeiros na composição da aritmética. Я говорил папе, что буду осторожен, а потом плакал, потом дулся, а потом говорил, что собираюсь выйти из дома, и, наконец, папа сказал, что у меня будет велосипед, если я войду в десятку первых. в составе арифметики. Babama dikkatli olacağımı söylerdim, sonra ağlardım, sonra surat asardım, sonra evden ayrılacağımı söylerdim ve sonunda babam aritmetik sınavında ilk ona girersem bisiklet alacağımı söyledi. C'est pour ça que j'étais tout content hier en rentrant de l'école, parce que j'étais dixième à la composition. Deshalb war ich gestern, als ich von der Schule nach Hause kam, sehr glücklich, weil ich den zehnten Platz in der Komposition belegt hatte. That's why I was so happy when I got home from school yesterday, because I was tenth in composition. Por eso me alegré tanto ayer cuando llegué del colegio, porque era décimo en la composición. だから、昨日学校から帰ってきたときはとてもうれしかったです。 Por isso fiquei muito feliz ontem quando voltei da escola, porque fui décimo em composição. Вот почему я вчера очень обрадовался, когда пришел из школы, потому что был десятым по составу. Papa, quand il l'a su, il a ouvert des grands yeux et il a dit : «Ça alors, eh ben ça alors» et maman m'a embrassé et elle m'a dit que papa m'achèterait tout de suite un beau vélo et que c'était très bien d'avoir réussi ma composition d'arithmétique, il faut dire que j'ai eu de la chance, parce qu'on n'était que onze pour faire la composition, tous les autres copains avaient la grippe et le onzième c'était Clotaire qui est toujours le dernier mais lui ce n'est pas grave parce qu'il a déjà un vélo. Als Papa das hörte, hat er große Augen gemacht und gesagt: "Ich muss sagen, dass ich Glück hatte, denn wir waren nur elf, um den Aufsatz zu schreiben, alle anderen Freunde hatten die Grippe und der Elfte war Clotaire, der immer der Letzte ist, aber das ist nicht schlimm, denn er hat schon ein Fahrrad. Dad, when he found out, he opened his eyes wide and he said, "Gosh, well, gosh" and mom kissed me and told me that dad would buy me a beautiful bike and that it was very good to have succeeded in my arithmetic composition, it must be said that I was lucky, because there were only eleven of us to do the composition, all the other friends had the flu and the eleventh was Clotaire who is always the last but it doesn't matter to him because he already has a bike. お父さんはそれを知ったとき、目を大きく見開いて「まあ、まあ、まあ」と言い、お母さんは私にキスをして、お父さんがきれいな自転車を買ってくれるから、私の算術作文に合格してとても良かったと言ってくれました。 、私は幸運だったと言わなければなりません。作曲を行うのは11人しかいなかったからです。他のすべての友人はインフルエンザにかかっており、11人目はクロテールでした。自転車。 Papai, quando soube, arregalou os olhos e disse: "Puxa, poxa" e mamãe me deu um beijo e disse que papai ia me comprar uma bicicleta linda e foi muito bom ter passado na minha composição aritmética, Devo dizer que tive sorte, porque éramos apenas onze para fazer a composição, todos os outros amigos estavam gripados e o décimo primeiro era Clotário que é sempre o último mas isso não importa para ele porque ele já tem um bicicleta. Папа, когда узнал, то широко раскрыл глаза и сказал: "Господи, ну, черт возьми", а мама поцеловала меня и сказала, что папа купит мне красивый велосипед и очень хорошо, что я сдал арифметическое сочинение, Должен сказать, что мне повезло, потому что сочинять композицию было всего одиннадцать человек, у всех остальных друзей был грипп, а одиннадцатым был Клотер, который всегда был последним, но для него это не имеет значения, потому что у него уже есть велосипед. Babam bunu öğrendiğinde gözlerini kocaman açtı ve şöyle dedi: "Annem beni öptü ve babamın bana hemen güzel bir bisiklet alacağını ve aritmetik sınavımı geçmenin harika olduğunu söyledi. Şanslı olduğumu söylemeliyim, çünkü sınava sadece on bir kişi girdik, diğer tüm arkadaşlar grip oldu ve on birinci kişi her zaman sonuncu olan Clotaire'di ama bu onun için önemli değil çünkü zaten bir bisikleti var. Aujourd'hui, quand je suis arrivé à la maison, j'ai vu papa et maman qui m'attendaient dans le jardin avec des gros sourires sur la bouche. Als ich heute nach Hause kam, sahen ich, dass Mama und Papa im Garten auf mich warteten, mit einem dicken Lächeln auf dem Mund. Today, when I arrived home, I saw Mom and Dad waiting for me in the garden with big smiles on their faces. Hoje, quando cheguei em casa, vi mamãe e papai me esperando no jardim com grandes sorrisos nos lábios. Сегодня, когда я пришел домой, я увидел маму и папу, ожидающих меня в саду с широкими улыбками на губах. «Nous avons une surprise pour notre grand garçon! “We have a surprise for our big boy! “Temos uma surpresa para o nosso garotão! » a dit maman et elle avait des yeux qui rigolaient, et papa est allé dans le garage et il a ramené, vous ne le devinerez pas : un vélo! "Und Papa ist in die Garage gegangen und hat, ihr werdet es nicht glauben, ein Fahrrad mitgebracht. Mom said and her eyes were laughing, and Dad went into the garage and he brought back, you wouldn't guess it: a bike! Mamãe disse e seus olhos estavam rindo, e papai foi até a garagem e trouxe de volta, você não vai adivinhar: uma bicicleta! Мама сказала и глаза ее смеялись, а папа пошел в гараж и принес назад, вы не догадаетесь: велосипед! Un vélo rouge et argent qui brillait, avec une lampe et une sonnette. Ein rot-silbernes Fahrrad, das glänzte, mit einer Lampe und einer Klingel. A shiny red and silver bicycle with a lamp and a bell. Uma bicicleta vermelha e prateada brilhante com uma lâmpada e um sino. Terrible! Schrecklich! Terrible! Terrível! Moi, je me suis mis à courir et puis, j'ai embrassé maman, j'ai embrassé papa et j'ai embrassé le vélo. Ich, ich bin losgelaufen und dann habe ich Mama geküsst, ich habe Papa geküsst und ich habe das Fahrrad geküsst. I started to run and then I kissed mom, I kissed dad and I kissed the bike. Eu, comecei a correr e depois beijei a mãe, beijei o pai e beijei a bicicleta. «Il faudra me promettre d'être prudent, a dit papa, et de ne pas faire d'acrobaties!» J'ai promis, alors maman m'a embrassé, elle m'a dit que j'étais son grand garçon à elle et qu'elle allait préparer une crème au chocolat pour le dessert et elle est rentrée dans la maison. "You'll have to promise me to be careful, said Dad, and not to do acrobatics!" I promised, so mom kissed me, she told me I was her big boy and she was going to make chocolate cream for dessert and she came home. "Você vai ter que me prometer ter cuidado, disse papai, e não fazer acrobacias!" Eu prometi, então mamãe me beijou, ela me disse que eu era seu garotão e que ela ia fazer creme de chocolate para a sobremesa e ela voltou para casa. «Тебе придется пообещать мне быть осторожным, сказал папа, и не заниматься акробатикой!» Я пообещал, так что мама поцеловала меня, она сказала, что я ее большой мальчик, и она собирается сделать шоколадный крем на десерт, и она пришла домой. Ma maman et mon papa sont les plus chouettes du monde! Meine Mama und mein Papa sind die tollsten Menschen der Welt! My mum and dad are the coolest in the world! Мои мама и папа самые крутые на свете! Papa, il est resté avec moi dans le jardin. Dad, he stayed with me in the garden. Pai, ele ficou comigo no jardim. « Tu sais, il m'a dit, que j'étais un drôle de champion cycliste et que si je n'avais pas connu ta mère, je serais peut-être passé professionnel? "Er hat mir gesagt, dass ich ein lustiger Radsportler bin und dass ich vielleicht Profi geworden wäre, wenn ich deine Mutter nicht gekannt hätte. "You know, he told me, that I was a funny cycling champion and that if I hadn't known your mother, maybe I would have turned professional?" “Sabe, ele me disse, que eu era um estranho campeão de ciclismo e que, se não tivesse conhecido sua mãe, poderia ter me profissionalizado? «Знаешь, сказал он мне, что я был странным чемпионом по велоспорту и что, если бы я не знал твою мать, я мог бы стать профессионалом? » Ça, je ne le savais pas. "Das wusste ich nicht. That I did not know. Isso eu não sabia. Je savais que papa avait été un champion terrible de football, de rugby, de natation et de boxe, mais pour le vélo, c'était nouveau. I knew dad had been a terrible champion in football, rugby, swimming and boxing, but cycling was new. Я знал, что папа был ужасным чемпионом по футболу, регби, плаванию и боксу, но езда на велосипеде была в новинку. «Je vais te montrer », a dit papa, et il s'est assis sur mon vélo et il a commencé à tourner dans le jardin. "I'll show you," Dad said, and he sat on my bike and started spinning around the garden. "Vou te mostrar", disse papai, e ele se sentou na minha bicicleta e começou a girar pelo jardim. «Я тебе покажу», — сказал папа, сел на мой велосипед и начал кружить по саду. Bien sûr, le vélo était trop petit pour papa et il avait du mal avec ses genoux qui lui remontaient jusqu'à la figure, mais il se débrouillait. Natürlich war das Fahrrad zu klein für Papa und er hatte Probleme mit seinen Knien, die ihm bis ins Gesicht reichten, aber er schaffte es. Of course, the bike was too small for Dad and he had trouble with his knees coming up to his face, but he managed. Claro, a bicicleta era pequena demais para papai e ele teve problemas com os joelhos chegando ao rosto, mas conseguiu. Конечно, велосипед был слишком мал для папы, и у него были проблемы с подтягиванием коленей к лицу, но он справился. « C'est un des spectacles les plus grotesques auxquels il m'ait été donné d'assister depuis la dernière fois que je t'ai vu! "Das ist eines der groteskesten Schauspiele, die ich seit meinem letzten Besuch bei dir gesehen habe. "This is one of the most grotesque shows I have seen since the last time I saw you!" “É um dos shows mais grotescos que já vi desde a última vez que te vi! «Это одно из самых гротескных шоу, которые я когда-либо видел с тех пор, как видел вас в последний раз! » Celui qui avait parlé c'était monsieur Blédurt, qui regardait par-dessus la haie du jardin. "Derjenige, der gesprochen hatte, war Herr Blédurt, der über die Hecke im Garten schaute. The one who had spoken was Monsieur Blédurt, who was looking over the garden hedge. Quem falou foi Monsieur Blédurt, que estava olhando por cima da sebe do jardim. Говорил мсье Бледюр, смотревший поверх живой изгороди сада. Monsieur Blédurt c'est notre voisin, qui aime bien taquiner papa. Mr. Blédurt is our neighbor, who likes to tease dad. Monsieur Blédurt é nosso vizinho, que gosta de provocar papai. Месье Бледюр — наш сосед, который любит дразнить папу. «Tais-toi, lui a répondu papa, tu n'y connais rien au vélo! "Sei still", sagte Papa, "du hast keine Ahnung vom Fahrradfahren! Shut up," Dad said, "you don't know anything about bikes! "Cala a boca, respondeu papai, você não sabe nada de bicicleta! «Заткнись, — ответил папа, — ты ничего не смыслишь в велоспорте! — Quoi? - Was? - O que? a crié monsieur Blédurt, sache, pauvre ignorant, que j'étais champion interrégional amateur et que je serais passé professionnel si je n'avais pas connu ma femme! Ich war interregionaler Amateurmeister und wäre Profi geworden, wenn ich nicht meine Frau kennengelernt hätte. cried Mr. Blédurt, know, poor ignorant, that I was an amateur interregional champion and that I would have turned professional if I had not known my wife! gritou o Sr. Blédurt, saiba, pobre ignorante, que fui campeão inter-regional amador e que teria me tornado profissional se não tivesse conhecido minha esposa! — закричал господин Бледюр, — знайте, бедный невежда, что я межрегиональный чемпион среди любителей и что я стал бы профессионалом, если бы не знал свою жену! » Papa s'est mis à rire. "Papa fing an zu lachen. "Dad started laughing. « Champion, toi? “Campeão, você? il a dit, papa. ele disse, pai. Ne me fais pas rire, tu sais à peine te tenir sur un tricycle! Bring mich nicht zum Lachen, du kannst dich kaum auf einem Dreirad halten! Don't make me laugh, you barely know how to stand on a tricycle! Não me faça rir, você mal sabe andar de triciclo! » Ça, ça ne lui a pas plu à monsieur Blédurt. "Das hat Herrn Blédurt nicht gefallen. Mr. Blédurt didn't like that. « Tu vas voir », il a dit et il a sauté par-dessus la haie. “You'll see,” he said and jumped over the hedge. "Você vai ver", disse ele e pulou a sebe. « Passe-moi ce vélo », il a dit monsieur Blédurt en mettant la main sur le guidon, mais papa refusait de lâcher le vélo. "Hand me that bike," he said, putting his hand on the handlebars, but Dad refused to let go of the bike. "Passe-me aquela bicicleta", disse ele ao Sr. Blédurt, colocando a mão no guidão, mas papai se recusou a largar a bicicleta. «On ne t'a pas fait signe, Blédurt, a dit papa, rentre dans ta tanière! "Wir haben dir kein Zeichen gegeben, Blédurt", sagte Papa, "geh in deine Höhle! "We haven't waved to you, Bledurt," said papa, "come into your den!" “Não te demos sinal, Blédurt, disse papai, volte para sua toca! — Мы не давали тебе знака, Бледюр, — сказал папа, — возвращайся в свою берлогу! — Tu as peur que je te fasse honte devant ton malheureux enfant? - Hast du Angst, dass ich dich vor deinem unglücklichen Kind blamieren könnte? - Are you afraid that I will shame you in front of your unhappy child? "Você tem medo que eu o envergonhe na frente de seu infeliz filho?" — Ты боишься, что я опозорю тебя перед твоим несчастным ребенком? » a demandé monsieur Blédurt. « Tais-toi, tiens, tu me fais de la peine, voilà ce que tu me fais! "Das ist es, was du mir antust. "Shut up, here, you're hurting me, that's what you're doing to me!" "Cala a boca, olha, você está me machucando, é isso que você está fazendo comigo! «Заткнись, смотри, ты делаешь мне больно, вот что ты делаешь со мной! » a dit papa, il a arraché le guidon des mains de monsieur Blédurt et il a recommencé à tourner dans le jardin. " sagte Papa, riss Herrn Blédurt den Lenker aus der Hand und drehte sich wieder im Garten. "Daddy said, snatched the handlebars out of Mr. Blédurt's hands and started spinning in the garden again. disse papai, ele arrancou o guidão das mãos do Sr. Blédurt e começou a girar novamente no jardim. — сказал папа, выхватил руль из рук мистера Бледюра и снова начал кружить в саду. «Grotesque! "Grotesque! "Гротеск! » a dit monsieur Blédurt, « Ces paroles d envie ne m'atteignent pas », a répondu papa. Said Mr. Blédurt, "These words of envy do not reach me," replied dad. — сказал мистер Бледюр. — Эти завистливые слова меня не трогают, — ответил папа. Moi, je courais derrière papa et je lui ai demandé Si je pourrais faire un tour sur mon vélo, mais il ne m'écoutait pas, parce que monsieur Blédurt s'est mis à rigoler en regardant papa et papa a dérapé sur les bégonias. Me, I was running behind dad and I asked him if I could take a ride on my bike, but he wouldn't listen to me, because Monsieur Blédurt started laughing while looking at dad and dad skidded on the begonias. Eu, eu estava correndo atrás do papai e perguntei se podia dar uma volta na minha bicicleta, mas ele não quis me ouvir, porque o Sr. Blédurt começou a rir olhando para o papai e o papai derrapou nas begônias. « Qu'est-ce que tu as à rire bêtement? "What are you laughing at? — Что ты хихикаешь? » a demandé papa. — спросил папа. « Je peux faire un tour, maintenant? "Kann ich jetzt mitfahren? "Can I take a ride now?" » j'ai dit. « Je ris parce que ça m'amuse de rire! "Ich lache, weil es mir Spaß macht zu lachen! “I laugh because it amuses me to laugh! «Я смеюсь, потому что мне смешно смеяться! » a dit monsieur Blédurt. « C'est mon vélo, après tout », j'ai dit. "Es ist schließlich mein Fahrrad", sagte ich. “It's my bike, after all,” I said. « Tu es complètement idiot, mon pauvre Blédurt », a dit papa. "You're a complete idiot, poor Blédurt," said Dad. «Ah oui? » a demandé monsieur Blédurt. « Oui! » a répondu papa. Alors, monsieur Blédurt s'est approché de papa et il a poussé papa qui est tombé avec mon vélo dans les bégonias. Da kam Herr Blédurt auf Papa zu und schubste Papa, der mit meinem Fahrrad in die Begonien fiel. Then, Mr. Blédurt approached Dad and pushed Dad who fell with my bike in the begonias. Aí o senhor Blédurt se aproximou do papai e ele empurrou o papai, que caiu com a minha moto nas begônias. Итак, мистер Бледюр подошел к папе и толкнул папу, который упал с моим велосипедом в бегонии. « Mon vélo! » j'ai crié. Papa s'est levé et il a poussé monsieur Blédurt qui est tombé à son tour en disant «Non mais, essaie un peu! Papa stand auf und schubste Herrn Blédurt, der ebenfalls fiel und sagte: "Nein, versuch es doch! Papa got up and pushed Mr. Blédurt who fell in turn, saying "No, but try a little!" Papai se levantou e empurrou o Sr. Blédurt que também caiu dizendo “Não, mas tente um pouco! Папа встал и толкнул мистера Бледюра, который тоже упал, сказав: «Нет, но попробуй немного! » Quand ils ont cessé de se pousser l'un l'autre, monsieur Blédurt a dit « J'ai une idée, je te fais une course contre la montre autour du pâté de maisons, on verra lequel de nous deux est le plus fort! "Als sie aufhörten, sich gegenseitig zu schubsen, sagte Herr Blédurt: "Ich habe eine Idee, ich mache mit dir ein Wettrennen um den Block, mal sehen, wer von uns beiden der Stärkere ist! "When they stopped pushing each other, Mr. Blédurt said" I have an idea, I'll race you against the clock around the block, we'll see which of us is stronger. ! Quando pararam de se empurrar, o Sr. Blédurt disse: "Tive uma ideia, vou correr contra o tempo ao redor do quarteirão, veremos qual de nós é mais forte." Когда они перестали толкать друг друга, мистер Бледюр сказал: «У меня есть идея, я погоняю вас на время вокруг квартала, посмотрим, кто из нас сильнее». Pas question, a répondu papa, je t'interdis de monter sur le vélo de Nicolas! Auf keinen Fall", antwortete Papa, "ich verbiete dir, auf Nicolas' Fahrrad zu steigen! No way, dad replied, I forbid you to get on Nicolas' bike! Ни за что, ответил папа, я запрещаю тебе садиться на велосипед Николя! D'ailleurs, gros comme tu l'es, tu le casserais, le vélo. Außerdem würdest du, so groß wie du bist, das Fahrrad kaputt machen. Besides, big as you are, you would break the bike. Кроме того, несмотря на то, что ты большой, ты сломаешь велосипед. — Dégonflé! - Feigling! — Deflated! — Deflacionado! — Сдулся! » a dit monsieur Blédurt. «Dégonflé? "Wimpy? moi? a crié papa, tu vas voir! Dad shouted, you'll see! » Papa a pris le vélo et il est sorti sur le trottoir. "Daddy took the bike and went out to the sidewalk. Papai pegou a bicicleta e saiu andando pela calçada. Monsieur Blédurt et moi nous l'avons suivi. Monsieur Blédurt and I followed him. Monsieur Blédurt e eu o seguimos. Moi, je commençais à en avoir assez et puis je ne m'étais même pas assis sur le vélo! Ich hatte schon genug und saß noch nicht einmal auf dem Fahrrad. I was starting to get tired of it and then I didn't even sit on the bike! Eu já estava ficando cansada e aí nem tinha sentado na bike! « Voilà, a dit papa, on fait chacun un tour du pâté de maisons et on chronomètre, le gagnant est proclamé champion. "Here," said Dad, "we each go around the block and time it, the winner is declared the champion. Ce n'est d'ailleurs qu'une formalité, pour moi, c'est gagné d'avance! Das ist nur eine Formalität, ich habe schon gewonnen! It is moreover only a formality, for me, it is won in advance! — Je suis heureux que tu reconnaisses ta défaite », a dit monsieur Blédurt. - Ich bin froh, dass du deine Niederlage eingestehst", sagte Herr Blédurt. - I'm glad you admit defeat," said Mr. Blédurt. «Et moi, qu'est-ce que je fais?» J'ai demandé. "Und was mache ich?" fragte ich. "And me, what am I doing?" I asked. Papa s'est retourné vers moi, tout surpris, comme s'il avait oublié que j'étais là. Papa drehte sich ganz überrascht zu mir um, als hätte er vergessen, dass ich da war. Dad turned to me, startled, as if he had forgotten I was there. Papai se virou para mim, assustado, como se tivesse esquecido que eu estava ali. « Toi? "Du? " You? il m'a dit papa, toi? he told me daddy, you? Eh bien, toi, tu seras le chronométreur. Well, you will be the timekeeper. Bem, você será o cronometrista. Ну, вы будете хронометристом. Monsieur Blédurt va te donner sa montre. Herr Blédurt wird dir seine Uhr geben. Monsieur Blédurt will give you his watch. Monsieur Blédurt lhe dará seu relógio. » Mais monsieur Blédurt ne voulait pas la donner, sa montre, parce qu'il disait que les enfants ça cassait tout, alors papa lui a dit qu'il était radin et il m'a donné sa montre à lui qui est chouette avec une grande aiguille qui va très vite mais moi j'aurais préféré mon vélo. "Aber Herr Blédurt wollte seine Uhr nicht hergeben, weil er sagte, dass Kinder alles kaputt machen, also hat Papa ihm gesagt, dass er geizig ist und er hat mir seine Uhr gegeben, die ist toll mit einem großen Zeiger, der sehr schnell geht, aber ich hätte lieber mein Fahrrad gehabt. But Monsieur Blédurt didn't want to give it away, his watch, because he said that children broke everything, so daddy told him he was tight-fisted and he gave me his watch which is nice with a large needle that goes very fast but I would have preferred my bike. "Pero el señor Blédurt no quería dármelo, su reloj, porque decía que los niños lo rompían todo, así que papá le dijo que estaba siendo tacaño y me dio su reloj, que es bonito, con una manecilla grande que va muy rápido, pero yo hubiera preferido mi bicicleta. Mas Monsieur Blédurt não quis dar, seu relógio, porque ele disse que as crianças estragam tudo, então papai disse que ele era mesquinho e ele me deu seu relógio, que é bom com uma agulha grande que anda muito rápido, mas eu ter preferido minha bicicleta. Papa et monsieur Blédurt ont tiré au sort et c'est monsieur Blédurt qui est parti le premier. Papa and Monsieur Blédurt drew lots and it was Monsieur Blédurt who left first. Papai e o Sr. Blédurt tiraram a sorte e foi o Sr. Blédurt quem saiu primeiro. Comme c'est vrai qu'il est assez gros, on ne voyait presque pas le vélo et les gens qui passaient dans la rue se retournaient en rigolant pour le regarder, monsieur Blédurt. Da es ja ziemlich groß ist, konnte man das Fahrrad kaum sehen und die Leute, die auf der Straße vorbeikamen, drehten sich lachend um und schauten ihm nach, Herr Blédurt. As it is true that it is quite big, we hardly saw the bicycle and the people passing in the street turned around laughing to look at it, Mr. Blédurt. Como es cierto que es bastante grande, apenas se veía la moto y la gente que pasaba por la calle se daba la vuelta y se reía de ella, Sr. Blédurt. Como é verdade que é bem grande, mal vimos a moto e as pessoas que passavam na rua se viraram rindo para olhar para ela, Sr. Blédurt. Il n'allait pas très vite et puis, il a tourné le coin et il a disparu. Er fuhr nicht sehr schnell und dann bog er um die Ecke und war verschwunden. He wasn't going very fast and then he turned the corner and disappeared. Ele não estava indo muito rápido e então dobrou a esquina e desapareceu. Quand on l'a vu revenir par l'autre coin, monsieur Blédurt était tout rouge, il tirait la langue et il faisait des tas de zigzags. Als wir ihn um die andere Ecke zurückkommen sahen, war Herr Blédurt ganz rot, streckte die Zunge heraus und machte viele Zickzackbewegungen. When we saw him coming back from the other corner, Monsieur Blédurt was all red, he was sticking his tongue out and doing lots of zigzags. Cuando le vimos volver de la otra esquina, el Sr. Blédurt estaba todo rojo, sacando la lengua y haciendo muchos zigzags. Quando o vimos voltar do outro canto, o senhor Blédurt estava todo vermelho, mostrava a língua e fazia muitos ziguezagues. « Combien? " How much? » il a demandé quand il est arrivé devant moi. " fragte er, als er vor mir stand. he asked when he got in front of me. « Neuf minutes et la grande aiguille entre le cinq et le six », j'ai répondu. “Nine minutes and the big hand between five and six,” I replied. "Nueve minutos y la gran mano entre el cinco y el seis", dije. “Nove minutos e a grande mão entre cinco e seis”, respondi. Papa s'est mis à rigoler. Papa fing an zu lachen. Dad started laughing. 爸爸开始笑了。 «Ben mon vieux, il a dit, avec toi, le Tour de France ça durerait six mois! "Er hat gesagt, dass die Tour de France mit dir sechs Monate dauern würde. “Well my old man, he said, with you, the Tour de France would last six months! “Bem, meu velho, ele disse, com você o Tour de France duraria seis meses! “好吧,我的老伙计,”他说,有了你,环法自行车赛将持续六个月! — Plutôt que de te livrer à des plaisanteries infantiles, a répondu monsieur Blédurt qui avait du mal à respirer, essaie de faire mieux! - Anstatt kindische Witze zu reißen", antwortete Herr Blédurt, der kaum Luft bekam, "versuche es besser zu machen. - Rather than indulge in childish jokes, replied Mr. Blédurt who was having trouble breathing, try to do better! - Em vez de fazer piadas infantis, respondeu o Sr. Blédurt que estava com dificuldade para respirar, tente fazer melhor! — 呼吸困难的布莱杜特先生回答说,与其开幼稚的玩笑,不如努力做得更好! » Papa a pris le vélo et il est parti. Papai pegou a bicicleta e foi embora. » 爸爸骑着自行车走了。 Monsieur Blédurt qui reprenait sa respiration et moi qui regardais la montre, on attendait. Herr Blédurt, der wieder Luft holte, und ich, der auf die Uhr schaute, warteten. Mr. Blédurt, who was catching his breath, and I, who was looking at the watch, were waiting. Monsieur Blédurt que estava recuperando o fôlego e eu que estava olhando para o relógio, estávamos esperando. 布莱杜特先生正在喘口气,而我正在看表,他们正在等待。 Moi, je voulais que papa gagne, bien sûr, mais la montre avançait et on a vu neuf minutes et puis après, dix minutes. Ich selbst wollte natürlich, dass Papa gewinnt, aber die Uhr ging weiter und wir sahen neun Minuten und dann danach zehn Minuten. I wanted Dad to win, of course, but the clock was ticking and we saw nine minutes and then ten minutes. Eu queria que papai ganhasse, é claro, mas o relógio estava funcionando e vimos nove minutos e depois dez minutos. 当然,我希望爸爸赢,但时间继续流逝,我们看到了九分钟,然后是十分钟。 « J'ai gagné! "I won! “ 我赢了! Je suis le champion! I am the champion! 我是冠军! »a crié monsieur Blédurt. "shouted Monsieur Blédurt. » 布莱杜特先生喊道。 A quinze minutes, on ne voyait toujours pas revenir papa. Nach fünfzehn Minuten war Papa immer noch nicht wieder zu sehen. At fifteen minutes, we still did not see dad coming back. 十五分钟后,我们仍然没有看到爸爸回来。 «C'est curieux, a dit monsieur Blédurt, on devrait aller voir ce qui s'est passé. "Das ist merkwürdig", sagte Herr Blédurt, "wir sollten nachsehen, was passiert ist. “It's curious, said Mr. Blédurt, we should go see what happened. “É curioso, disse o Sr. Blédurt, devemos ir ver o que aconteceu. “这很奇怪,”布莱杜特先生说,“我们应该去看看发生了什么。 » Et puis, on a vu papa qui arrivait. "And then we saw Dad coming. E então vimos o papai chegando. »然后我们看到爸爸来了。 Il arrivait à pied. He arrived on foot. Il avait le pantalon déchiré, il avait son mouchoir sur le nez et il tenait le vélo à la main. His pants were ripped, he had his handkerchief over his nose, and he was holding the bike in his hand. Tenía los pantalones rotos, el pañuelo en la nariz y la bicicleta en la mano. Suas calças estavam rasgadas, ele estava com o lenço no nariz e segurava a bicicleta na mão. 他的裤子被撕破了,他用手帕捂着鼻子,手里拿着自行车。 Le vélo qui avait le guidon de travers, la roue toute tordue et la lampe cassée. The bike with the crooked handlebars, the bent wheel and the broken lamp. La bicicleta que tenía el manillar torcido, una rueda doblada y una lámpara rota. A bicicleta que estava com o guidão torto, a roda torcida e a lâmpada quebrada. 这辆自行车的车把歪了,车轮全部扭曲,车灯也坏了。 «Je suis rentré dans une poubelle », a dit papa. "Ich bin in einen Mülleimer gelaufen", sagte Papa. “I got into a trash can,” Dad said. "Me encontré con una papelera", dijo papá. “Esbarrei em uma lata de lixo”, disse papai. “我走进了垃圾桶,”爸爸说。 Le lendemain, j'en ai parlé pendant la récré à Clotaire. The next day, I talked about it during recess at Clotaire. No dia seguinte, falei sobre isso durante o recreio no Clotário. 第二天,我在课间休息时与克洛泰尔谈论了这件事。 Il m'a dit qu'il lui était arrivé à peu près la même chose avec son premier vélo. Er erzählte mir, dass ihm mit seinem ersten Fahrrad ungefähr das Gleiche passiert war. He told me much the same thing happened to him with his first bike. Ele me disse que a mesma coisa aconteceu com ele com sua primeira moto. 他告诉我,他的第一辆自行车也发生了几乎同样的事情。 « Qu'est-ce que tu veux, il m'a dit, Clotaire, les papas, c'est toujours pareil, ils font les guignols, et, si on ne fait pas attention, ils cassent les vélos et ils se font mal. » "Was willst du", sagte er zu mir, Clotaire, "die Papas sind immer das Gleiche, sie spielen den Kasper, und wenn man nicht aufpasst, machen sie die Fahrräder kaputt und verletzen sich selbst." "What do you want, he said to me, Clotaire, dads, it's always the same, they play the horns, and, if we're not careful, they break the bikes and they hurt themselves . " “O que você quer, ele me disse, Clotário, papais, é sempre a mesma coisa, eles agem como palhaços, e se a gente não tomar cuidado, eles quebram as bicicletas e se machucam. » “你想要什么,他对我说,克洛泰尔,爸爸们,事情总是一样的,他们表现得像木偶,如果我们不小心,他们就会弄坏自行车并受伤。 »