×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

InnerFrench Videos, (#7) Pourquoi les Français ne sont jamais "excités" - YouTube

(#7) Pourquoi les Français ne sont jamais "excités" - YouTube

Si l'anglais est votre langue maternelle

pendant un cours de français

vous avez peut-être déjà dit quelque chose du style

« je suis excité de partir en vacances »

ou alors vous avez dit à un ami français

« je suis excité de te voir »

Si c'est le cas

je suis sûr qu'on vous a expliqué qu'en français

le mot « excité » est un faux ami

Il ressemble à l'anglais, mais il a un sens différent Eh oui, en français, l'expression « être excité » a une connotation sexuelle Ça veut dire « I'm horny »

Donc c'est pas le genre de choses que les Français disent

en tout cas pas en public...

À la place, ils utilisent l'expression

C'est pas exactement le sens de « to be excited to »

mais c'est la traduction la plus proche

Par exemple on dit

« j'ai hâte de partir en vacances »

ou juste « j'ai hâte ! »

Mais si vous voulez vraiment parler comme un Français (ou une Française)

le mieux, c'est de ne pas utiliser ce genre d'expression

Et je vais vous expliquer pourquoi

Si vous regardez un film français ou que vous écoutez des Français parler

vous les entendrez rarement utiliser des expressions comme « j'ai hâte de »

« je suis content que »

« je suis triste que », etc.

La raison, c'est qu'ils n'expriment pas autant leurs émotions que les Américains

Et quand ils le font, ils sont pas aussi démonstratifs D'ailleurs c'est intéressant parce que souvent, pour montrer qu'on est content

ou que quelque chose nous plaît

on a tendance à utiliser un mot anglais

cool

On peut aussi le remplacer par « super »

encore un mot anglais

Quelle joie

Ça fait...hein ! Ça fait...

C'est super !

C'est formidable !

C'est bizarre, on dit souvent que le français est une langue très précise

qui peut exprimer toutes les idées

Mais pour exprimer les émotions

on préfère utiliser des mots anglais

Ouah, super !

Et on se retrouve tout de suite

pour l'invité du jour

Ils viennent de sortir leur tout dernier album

Vice & Versa

Ce sont les Tranxen 200

Ils sont ici

Salut les Tranxen 200 !

Ouah, ça va ? Super, la pêche !

Salut

Et d'ailleurs, vous voyez que même avec ces mots

on garde une certaine distance

parce qu'on utilise la 3ème personne

On préfère dire « c'est cool »

plutôt que « je suis content »

Donc au lieu d'exprimer directement nos émotions

on fait une simple observation

c'est cool

Mais en réalité, il s'agit plutôt d'une différence culturelle et pas linguistique

Ça correspond bien au cliché du Français blasé

qui passe son temps à fumer des cigarettes

et lire des livres de Camus à la terrasse d'un café

Ou alors à écrire des critiques culinaires

Plus sérieusement, c'est vrai que les Français ont tendance à être un peu moins exubérants

que les Américains

sauf après quelques verres de vin

En général, ils sont assez réservés

et ils partagent rarement leurs émotions

C'est paradoxal parce que je sais que les Français ont la réputation

d'être des grandes gueules

Et c'est vrai, dans ma vidéo sur la politesse je vous ai dit que les Français apprécient l'authenticité et qu'ils sont souvent assez directs

Quand ils n'aiment pas quelque chose ou quelqu'un

ils n'hésitent pas à le dire

Et ils adorent organiser des manifestations pour le faire S'il vous plaît

Oui ?

Pas contents !

Nous refusons de reprendre le travail

Il est hors de question de continuer dans ces conditions

C'est intolérable !

Par contre, quand ils aiment bien quelque chose ils disent juste

« ah, c'est cool »

Vous voyez

jamais trop d'enthousiasme

On garde toujours une certaine réserve

Il faut pas oublier que la France est le pays du philosophe René Descartes

le père du rationalisme

Et les Français adorent se définir comme cartésiens autrement dit comme des gens rationnels

Des gens qui sont guidés par leur raison

et pas par leurs émotions

Ils opposent la raison et les émotions

car, pour eux, les idées sont plus nobles que les sentiments Et justement, trop montrer ses émotions, ça peut être mal vu

Surtout les émotions positives

Si une personne a l'air tout le temps heureuse et optimiste

c'est bizarre

Ça veut dire soit qu'elle est naïve

soit qu'elle cache quelque chose

Par exemple l'attitude des serveurs et des vendeurs aux Etats-Unis

c'est souvent assez étrange pour les Français Ils ne savent pas comment réagir

quand quelqu'un qu'ils ne connaissent pas

est aussi sympa avec eux

En général, ils trouvent ça suspect

et ça les met un peu mal à l'aise

Évidemment, là je fais ce que je devrais pas faire : je généralise.

Tous les Français ne sont pas comme ça

Par exemple

si vous regardez les Youtubeurs français

ils sont toujours très positifs

et enthousiastes

Moi aussi d'ailleurs

En tout cas un peu plus que dans la vie réelle

Avant de terminer, je voudrais ajouter un dernier point très intéressant que j'ai lu dans un article sur le site de la BBC

Un article qui s'intitule

Je vais mettre le lien dans la description de la vidéo

L'auteure cite un professeur de français

qui lui a dit

« Vous les Américains, vous êtes dans l'« avoir » et dans le « faire »

alors que nous, les Français, nous sommes dans « l'être ». »

Autrement dit

les Américains adorent faire et acheter des tonnes de choses

imaginer leurs plans pour le futur, etc.

C'est pour ça qu'ils sont « excités » de ce qui les attend

Au contraire, les Français préfèrent profiter de l'instant présent

être assis avec des amis à la terrasse d'un café

passer l'après-midi dans un parc à rien faire

C'est leur célèbre « joie de vivre »

D'ailleurs, on a une expression qu'on utilise assez souvent

dans ce genre de moments

on dit

« On est bien là »

Ou alors, on demande à ses amis

« Alors, on n'est pas bien là ? »

On n'est pas bien là ? Hein ?

Putain, merde

Tu vois ?

Quand on nous fait pas chier

on se contente de joies simples

Et c'est comme ça que les Français montrent qu'ils sont heureux

Pour finir, j'aimerais savoir comment sont les gens dans votre pays

Est-ce qu'ils montrent leurs émotions ou pas vraiment ?

Dites-le moi dans les commentaires

ça me fera très plaisir !


(#7) Pourquoi les Français ne sont jamais "excités" - YouTube (#7) Warum die Franzosen nie "geil" sind - YouTube (#7) Why the French are never "excited" - YouTube (#7) Por qué los franceses nunca están "entusiasmados" - YouTube (#7) Perché i francesi non sono mai "eccitati" - YouTube (#7) フランス人が決して「興奮」しない理由 - YouTube (#7) Waarom de Fransen nooit "opgewonden" zijn - YouTube (#7) Porque é que os franceses nunca estão "excitados" - YouTube (#7) Почему французы никогда не "радуются" - YouTube (#7) Varför fransmän aldrig är "exalterade" - YouTube (#7) Fransızlar neden asla "heyecanlı" değildir - YouTube (#7) Чому французи ніколи не бувають "схвильованими" - YouTube (#7) 为什么法国人从不 "兴奋" - YouTube

Si l'anglais est votre langue maternelle If English is your native language Si el inglés es su lengua materna

pendant un cours de français during a French course durante una clase de francés

vous avez peut-être déjà dit quelque chose du style you might have already said something like es posible que ya haya dicho algo como

« je suis excité de partir en vacances » "I'm excited to go on vacation" "Me hace ilusión irme de vacaciones".

ou alors vous avez dit à un ami français or you said to a french friend o se lo dijiste a un amigo francés

« je suis excité de te voir » "I'm excited to see you" "I'm excited to see you

Si c'est le cas If that is the case En tal caso

je suis sûr qu'on vous a expliqué qu'en français I'm sure we've explained to you that in French Seguro que ya te han explicado que en francés フランス語でそう言われたと思います

le mot « excité » est un faux ami the word "excited" is a false friend la palabra "excitado" es una falsa amiga

Il ressemble à l'anglais, mais il a un sens différent It looks like English, but it has a different meaning Parece inglés, pero tiene un significado diferente Eh oui, en français, l'expression « être excité » a une connotation sexuelle Yes, in French, the expression "being excited" has a sexual connotation. Sí, en francés, la expresión "être excité" tiene una connotación sexual. Ça veut dire « I'm horny » It means "I'm horny" Significa "estoy caliente".

Donc c'est pas le genre de choses que les Français disent So that's not the kind of thing the French say Así que no es el tipo de cosa que dicen los franceses だからそれはフランス人が言うようなことではありません

en tout cas pas en public... at least not in public ... al menos no en público... 少なくとも公開されていません...

À la place, ils utilisent l'expression Instead, they use the expression En su lugar, utilizan la expresión 代わりに、式を使用します

C'est pas exactement le sens de « to be excited to » This is not exactly the meaning of "to be excited to" Ese no es exactamente el significado de "entusiasmarse por". 「ワクワクする」という意味ではありません

mais c'est la traduction la plus proche but this is the closest translation pero esta es la traducción más aproximada しかし、これは最も近い翻訳です

Par exemple on dit For example we say Por ejemplo, decimos たとえば、私たちは言います

« j'ai hâte de partir en vacances » "I can't wait to go on vacation" "Estoy deseando irme de vacaciones".

ou juste « j'ai hâte ! » or just "can't wait!" " o simplemente "¡No puedo esperar! または単に「待ちきれません!」 »» или просто "Я не могу ждать!

Mais si vous voulez vraiment parler comme un Français (ou une Française) But if you really want to speak like a French (or a Frenchwoman) Pero si de verdad quieres hablar como un francés (o una francesa) しかし、あなたが本当にフランス人(またはフランス人女性)のように話したいのなら

le mieux, c'est de ne pas utiliser ce genre d'expression the best is not to use this kind of expression lo mejor es no utilizar este tipo de expresiones

Et je vais vous expliquer pourquoi And I will explain to you why Y te diré por qué そして、その理由をお話しします

Si vous regardez un film français ou que vous écoutez des Français parler If you watch a French film or listen to French people talking Si ves una película francesa o escuchas hablar a franceses

vous les entendrez rarement utiliser des expressions comme « j'ai hâte de » you will rarely hear them use phrases like "can't wait to" rara vez les oirás utilizar expresiones como "Estoy deseando 「待てない」などの表現を聞くことはめったにありません

« je suis content que » " I'm happy that " "Me alegro de que 「うれしい」

« je suis triste que », etc. "I am sad that", etc. "Me entristece que", etc. 「それは悲しい」など。

La raison, c'est qu'ils n'expriment pas autant leurs émotions que les Américains The reason is that they don't express their emotions as much as Americans La razón es que no expresan sus emociones tanto como los americanos. その理由は、彼らはアメリカ人ほど感情を表現していないからです

Et quand ils le font, ils sont pas aussi démonstratifs And when they do, they're not so demonstrative Y cuando lo hacen, no son tan demostrativos そして彼らがそうするとき、彼らはそれほど実証的ではありません En als ze dat doen, zijn ze niet zo demonstratief D'ailleurs c'est intéressant parce que souvent, pour montrer qu'on est content Besides, it's interesting because often, to show that we are happy Es interesante porque a menudo, para mostrar que somos felices その上、私たちが幸せであることを示すことがよくあるので、それは興味深いです Het is interessant omdat we vaak, om te laten zien dat we gelukkig zijn

ou que quelque chose nous plaît or something pleases us o que nos gusta algo または私たちが好きなもの of dat we iets leuk vinden

on a tendance à utiliser un mot anglais we tend to use an English word tendemos a utilizar una palabra inglesa 私たちは英語の単語を使う傾向があります gebruiken we meestal een Engels woord

cool cool genial いいね

On peut aussi le remplacer par « super » It can also be replaced by "super" También puede sustituirse por "super". 「スーパー」に置き換えることもできます

encore un mot anglais one more english word otra palabra inglesa もう1つの英語の単語

Quelle joie What joy Qué alegría なんて嬉しい Wat een vreugde

Ça fait...hein ! Ça fait... That is ... eh! It makes... Ha sido... ¡eh! Ha sido... それは...ハァッ!させる...

C'est super ! That's great ! ¡Qué bien!

C'est formidable ! It's amazing ! ¡Es fantástico! すごい !

C'est bizarre, on dit souvent que le français est une langue très précise It's weird, we often say that French is a very precise language Es curioso, a menudo se dice que el francés es una lengua muy precisa 奇妙なことに、フランス語は非常に正確な言語だとよく言われます

qui peut exprimer toutes les idées who can express all ideas que puede expresar cualquier idea

Mais pour exprimer les émotions But to express the emotions Pero para expresar emociones しかし、感情を表現するために

on préfère utiliser des mots anglais we prefer to use English words preferimos utilizar palabras inglesas

Ouah, super ! Wow, great! ¡Genial!

Et on se retrouve tout de suite And we meet right away Y volveremos そして、私たちはすぐに会います

pour l'invité du jour for the guest of the day para el invitado de hoy その日のゲストのために voor de gast van vandaag

Ils viennent de sortir leur tout dernier album They just released their latest album Acaban de publicar su último álbum 彼らは最新アルバムをリリースしたばかりです。

Vice & Versa Vice versa Viceversa

Ce sont les Tranxen 200 These are the Tranxen 200 Estos son los Tranxen 200

Ils sont ici They are here Están aquí

Salut les Tranxen 200 ! Hello Tranxen 200! ¡Hola Tranxen 200!

Ouah, ça va ? Super, la pêche ! Wow, how are you? Great, the fishing! Vaya, ¿cómo estás? ¡Genial, melocotón! Wow, hoe gaat het? Geweldig, perzik!

Salut Hi

Et d'ailleurs, vous voyez que même avec ces mots And besides, you see that even with these words Y puedes ver que incluso con estas palabras その上、あなたはこれらの言葉でさえそれを見る

on garde une certaine distance we keep a certain distance mantenemos cierta distancia 一定の距離を保ちます

parce qu'on utilise la 3ème personne because we use the 3rd person porque usamos la 3ª persona サードパーソンを使うので

On préfère dire « c'est cool » We prefer to say "it's cool" Preferimos decir "está bien 「かっこいい」と言いたい

plutôt que « je suis content » rather than "I'm happy" en lugar de "soy feliz". 「私は幸せ」ではなく

Donc au lieu d'exprimer directement nos émotions So instead of directly expressing our emotions Así que en lugar de expresar nuestras emociones directamente だから私たちの感情を直接表現する代わりに

on fait une simple observation we make a simple observation hacemos una simple observación 簡単な観察をします

c'est cool it's cool Es genial.

Mais en réalité, il s'agit plutôt d'une différence culturelle But in reality, it's more of a cultural difference Pero en realidad, es más una cuestión de diferencia cultural et pas linguistique and not linguistic y no lingüística

Ça correspond bien au cliché du Français blasé It fits well with the cliché of the jaded Frenchman Encaja bien con el cliché del francés displicente... それは、疲れ切ったフランス人の決まり文句によく対応しています Het past goed in het cliché van de blasé Fransman

qui passe son temps à fumer des cigarettes who spends his time smoking cigarettes que se pasa todo el tiempo fumando cigarrillos タバコを吸うことに時間を費やす人

et lire des livres de Camus à la terrasse d'un café and read Camus's books on the terrace of a cafe y leer libros de Camus en la terraza de un café

Ou alors à écrire des critiques culinaires Or write food reviews O escribir críticas gastronómicas または食べ物のレビューを書く

Plus sérieusement, c'est vrai que les Français ont tendance à être un peu moins exubérants More seriously, it is true that the French tend to be a little less exuberant Hablando más en serio, es cierto que los franceses tienden a ser un poco menos exuberantes. もっと真剣に言えば、フランス人は少し活気がない傾向があるのは事実です

que les Américains than the Americans que los americanos

sauf après quelques verres de vin except after a few glasses of wine excepto después de unas copas de vino 数杯のワインの後を除いて

En général, ils sont assez réservés In general, they are quite reserved En general, son bastante reservados 一般的に、それらはかなり予約されています

et ils partagent rarement leurs émotions and they rarely share their emotions y rara vez comparten sus emociones そして彼らはめったに彼らの感情を共有しません

C'est paradoxal parce que je sais que les Français ont la réputation It's paradoxical because I know that the French have a reputation Es paradójico porque sé que los franceses tienen una reputación フランス人が評判を持っていることを私は知っているので、それは逆説的です

d'être des grandes gueules to be big mouths ser unos bocazas 大きな口になる

Et c'est vrai, dans ma vidéo sur la politesse And it's true, in my polite video Y es verdad, en mi video sobre cortesía そしてそれは本当です、私の礼儀正しさのビデオで je vous ai dit que les Français apprécient l'authenticité I told you that the French appreciate authenticity Te dije que los franceses aprecian la autenticidad フランス人は本物を高く評価していると言いました et qu'ils sont souvent assez directs and that they are often quite direct y a menudo son bastante directos そしてそれらはしばしば非常に直接的です

Quand ils n'aiment pas quelque chose ou quelqu'un When they don't like something or someone Cuando no les gusta algo o alguien 彼らが何かや誰かを好きではないとき Als ze iets of iemand niet leuk vinden

ils n'hésitent pas à le dire they don't hesitate to say it no dudan en decirlo 彼らはそれを言うことを躊躇しません

Et ils adorent organiser des manifestations pour le faire And they love to organize protests to do it Y les encanta organizar eventos para hacerlo. そして彼らはそれをするために抗議をするのが大好きです En ze houden ervan om evenementen te organiseren om dat te doen. S'il vous plaît Please Si lo desea お願いします Als u wilt

Oui ? Yes ?

Pas contents ! Not happy! ¡No estoy contento! 満足していない!

Nous refusons de reprendre le travail We refuse to return to work Nos negamos a volver al trabajo 私たちは仕事に戻ることを拒否します

Il est hors de question de continuer dans ces conditions It is out of the question to continue under these conditions No es posible continuar en estas condiciones. これらの条件下で継続することは問題外です

C'est intolérable ! It's intolerable ! ¡Esto es intolerable! 耐えられない!

Par contre, quand ils aiment bien quelque chose On the other hand, when they like something Por otro lado, cuando les gusta algo ils disent juste they just say sólo dicen

« ah, c'est cool » " Oh that's cool " "ah, eso es genial

Vous voyez You see Verás

jamais trop d'enthousiasme never too much enthusiasm nunca demasiado entusiasta 熱狂的すぎることはありません

On garde toujours une certaine réserve We always keep a certain reserve Siempre mantenemos cierta reserva 私たちは常に一定の準備をしています

Il faut pas oublier que la France est le pays du philosophe René Descartes We must not forget that France is the country of the philosopher René Descartes No olvide que Francia es el país del filósofo René Descartes フランスは哲学者ルネ・デカルトの国であることを忘れてはなりません

le père du rationalisme the father of rationalism el padre del racionalismo

Et les Français adorent se définir comme cartésiens And the French love to define themselves as Cartesians Y a los franceses les encanta llamarse cartesianos... そしてフランス人は自分たちをデカルト主義者と定義するのが大好きです En de Fransen noemen zichzelf graag Cartesianen autrement dit comme des gens rationnels in other words like rational people en otras palabras, como personas racionales 言い換えれば、合理的な人々のように

Des gens qui sont guidés par leur raison People who are guided by their reason Personas que se guían por su razón 理由に導かれる人

et pas par leurs émotions and not by their emotions y no por sus emociones

Ils opposent la raison et les émotions They oppose reason and emotions Enfrentan la razón a la emoción 彼らは理性と感情に反対します Ze zetten verstand tegenover emotie

car, pour eux, les idées sont plus nobles que les sentiments because, for them, ideas are nobler than feelings porque, para ellos, las ideas son más nobles que los sentimientos 彼らにとって、アイデアは感情よりも高貴だからです omdat voor hen ideeën nobeler zijn dan gevoelens Et justement, trop montrer ses émotions, ça peut être mal vu And precisely, showing your emotions too much, it can be frowned upon Y, de hecho, mostrar demasiadas emociones puede estar mal visto. そして正確に言えば、あなたの感情を表現しすぎると、眉をひそめる可能性があります En in feite kan het tonen van te veel emotie worden afgekeurd.

Surtout les émotions positives Mostly positive emotions Especialmente emociones positivas 特に前向きな感情

Si une personne a l'air tout le temps heureuse et optimiste Wenn eine Person die ganze Zeit glücklich und optimistisch aussieht If a person looks happy and optimistic all the time Si una persona parece feliz y optimista todo el tiempo 人がいつも幸せで明るいように見える場合

c'est bizarre it's weird es raro

Ça veut dire soit qu'elle est naïve It means either that she is naive Eso significa que o es ingenua それは彼女が素朴であることを意味します Dat betekent dat ze ofwel naïef is

soit qu'elle cache quelque chose or she's hiding something o esconde algo 彼女は何かを隠している of het verbergt iets

Par exemple l'attitude des serveurs et des vendeurs aux Etats-Unis For example the attitude of servers and salespeople in the United States Por ejemplo, la actitud de los camareros y dependientes en Estados Unidos Bijvoorbeeld de houding van obers en verkooppersoneel in de Verenigde Staten

c'est souvent assez étrange pour les Français it's often quite strange for the French a menudo es bastante extraño para los franceses フランス人にとってはかなり奇妙なことがよくあります het is vaak heel vreemd voor de Fransen Ils ne savent pas comment réagir They don't know how to react No saben cómo reaccionar 彼らはどう反応するかわからない Ze weten niet hoe ze moeten reageren

quand quelqu'un qu'ils ne connaissent pas wenn jemand sie nicht kennen when someone they don't know cuando alguien que no conocen 彼らが知らない誰かが wanneer iemand die ze niet kennen

est aussi sympa avec eux ist auch nett zu ihnen is also nice to them también es amable con ellos

En général, ils trouvent ça suspect Usually they find it suspicious En general, les parece sospechoso 通常、彼らはそれを疑わしいと感じます

et ça les met un peu mal à l'aise and it makes them a little uncomfortable y eso les incomoda un poco そしてそれは彼らを少し不快にします en dat maakt ze een beetje ongemakkelijk

Évidemment, là je fais ce que je devrais pas faire : je généralise. Obviously, here I am doing what I should not be doing: I generalize. Obviamente, estoy haciendo lo que no debo: estoy generalizando. 明らかに、ここで私はすべきでないことをしています:私は一般化します。 Ik doe duidelijk wat ik niet zou moeten doen: ik generaliseer.

Tous les Français ne sont pas comme ça Not all French people are like that No todos los franceses son así

Par exemple For instance Por ejemplo

si vous regardez les Youtubeurs français if you watch French Youtubers

ils sont toujours très positifs they are always very positive siempre son muy positivos

et enthousiastes and enthusiastic y entusiasta

Moi aussi d'ailleurs Me too elsewhere Yo también

En tout cas un peu plus que dans la vie réelle In any case a little more than in real life Al menos un poco más que en la vida real. いずれにせよ、実生活より少し多い

Avant de terminer, je voudrais ajouter un dernier point très intéressant Before closing, I would like to add one last very interesting point Antes de terminar, me gustaría añadir un último punto muy interesante 結論を出す前に、最後に非常に興味深い点を1つ追加したいと思います。 que j'ai lu dans un article sur le site de la BBC which I read in an article on the BBC website que leí en un artículo de la página web de la BBC

Un article qui s'intitule An article entitled Un artículo titulado

Je vais mettre le lien dans la description de la vidéo I will put the link in the description of the video Pondré el enlace en la descripción del vídeo

L'auteure cite un professeur de français The author quotes a French teacher El autor cita a un profesor francés 著者はフランス語の先生を引用しています

qui lui a dit who told him que le dijo 彼に言った人

« Vous les Américains, vous êtes dans l'« avoir » et dans le « faire » "You Americans, you are in" having "and in" doing " "Los estadounidenses sois todo "tener" y "hacer". 「あなたのアメリカ人は「持っている」と「している」の中にいます

alors que nous, les Français, nous sommes dans « l'être ». » while we, the French, are in "being". " mientras que nosotros, los franceses, estamos en el "ser". 一方、私たちフランス人は「存在」しています。 »»

Autrement dit In other words En otras palabras

les Américains adorent faire et acheter des tonnes de choses Americans love to do and buy tons of things A los estadounidenses les encanta hacer y comprar toneladas de cosas

imaginer leurs plans pour le futur, etc. imagine their plans for the future, etc. imaginar sus planes de futuro, etc. 将来の計画などを想像してみてください。

C'est pour ça qu'ils sont « excités » de ce qui les attend This is why they are "excited" about what to expect Por eso están "entusiasmados" con lo que les espera だから彼らはこれから何が起こるかについて「興奮」しているのです

Au contraire, les Français préfèrent profiter de l'instant présent On the contrary, the French prefer to take advantage of the present moment Por el contrario, los franceses prefieren aprovechar al máximo el momento

être assis avec des amis à la terrasse d'un café to sit with friends on the terrace of a cafe sentarse con amigos en la terraza de un café

passer l'après-midi dans un parc à rien faire spend the afternoon in a park doing nothing pasar la tarde en un parque sin hacer nada 何もせずに公園で午後を過ごす

C'est leur célèbre « joie de vivre » This is their famous "joie de vivre" Es su famosa "alegría de vivir". それは彼らの有名な「生きる喜び」です Het is hun beroemde "joie de vivre".

D'ailleurs, on a une expression qu'on utilise assez souvent Besides, we have an expression that we use quite often De hecho, tenemos una expresión que utilizamos muy a menudo ちなみに、よく使う表現があります

dans ce genre de moments in this kind of moments en momentos como estos

on dit one says decimos

« On est bien là » "We are here" "Estamos bien aquí "私たちはここにいる" "We zitten hier goed

Ou alors, on demande à ses amis Or, we ask our friends O pregunta a tus amigos そうでなければ、私たちは友達に尋ねます

« Alors, on n'est pas bien là ? » "Also sind wir nicht hier?" "" "So, are we not here?" " "Entonces, ¿no estamos bien aquí?" 「それで、私たちはここで良くないのですか?」 »» "Dus we zitten hier niet goed?"

On n'est pas bien là ? Hein ? Are we not good here ? Huh? ¿No estamos bien aquí? ¿Lo estamos? ここは良くないですか?え?

Putain, merde Fuck, shit Maldito infierno くそー、たわごと Godverdomme

Tu vois ? You see ? ¿Lo veis? 分かりますか ? Zie je wel?

Quand on nous fait pas chier When we are not pissed off Cuando no estamos cabreados 私たちが腹を立てていないとき Als we niet boos zijn

on se contente de joies simples we are content with simple joys nos contentamos con alegrías sencillas 私たちは単純な喜びに満足しています

Et c'est comme ça que les Français montrent qu'ils sont heureux And that's how the French show they are happy Y así es como los franceses demuestran que son felices そして、それは彼らが幸せであるフランスのショーの方法です

Pour finir, j'aimerais savoir comment sont les gens dans votre pays Finally, I would like to know what the people are like in your country Por último, me gustaría saber cómo es la gente en su país 最後に、あなたの国の人々がどのようになっているのか知りたいです

Est-ce qu'ils montrent leurs émotions ou pas vraiment ? Do they show their emotions or not really? ¿Muestran sus emociones o no? 彼らは彼らの感情を示していますか、それとも実際にはそうではありませんか?

Dites-le moi dans les commentaires Tell me in the comments Dímelo en los comentarios

ça me fera très plaisir ! that will make me very happy! Me encantaría. それは私をとても幸せにするでしょう!