×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Kaamelot, #102-La Tarte aux Myrtilles

#102-La Tarte aux Myrtilles

Arthur, Léodagan, Guenièvre et Séli finissent leur repas. Arthur et Léodagan sont sur le point de retourner travailler quand Séli les prévient qu'il y a du dessert. Ils refusent mais Séli insiste en expliquant qu'il y a des personnes qui ont préparé ce dessert, donc la moindre des choses est de rester. *Générique*

Le dessert est apporté mais Arthur demande ce que c'est. Séli répond assez agressivement que c'est une tarte aux myrtilles. On découvre que c'est elle qui l'a préparée. Les deux hommes sont assez étonnés. Après que le plat soit déposé sur la table, personne n'ose prendre une part, ce qui énerve encore plus Séli. Un court moment plus tard, pendant qu'Arthur, Léodagan et Guenièvre goûtent la tarte, Séli leur demande s'ils aiment. Guenièvre essaye de rassurer sa mère en complimentant les fruits mais Séli ne la croit pas. C'est Arthur qui finit par lui dire que ce n'est pas bon. Séli explique qu'elle a toujours rêvé faire des tartes, surtout pour ses petits-enfants mais elle reproche aux mariés qu'il n'y en ait pas encore. Séli leur explique qu'elle compte en refaire tous les jours jusqu'à y arriver. *Générique*

Arthur et Léodagan sont sur le point de quitter la table quand Séli leur emballe une part de tarte au cas ou ils auraient faim... Rédigé par katoush pour Kaamelott Hypnoséries

À table.

Arthur : Bon allez beau-père, on s'remet au boulot ? Léodagan : Ouais ça va pas s'faire tout seul. Dame Séli : Aujourd'hui y a du dessert. Arthur (pas vraiment emballé, commence à se lever) : Euh… non… non moi ça va, merci.

Séli : Y a des gens qui ont pris la peine de faire un dessert. La moindre des choses c'est de rester pour le manger. Y en a marre de se comporter comme des sagouins avec tout le monde sous prétexte qu'on a des responsabilités. Arthur se rasseoit. Grand silence.

Arthur : C'est proposé si gentiment… *

GENERIQUE

*

La tarte arrive. (Pendant le « générique »)

Arthur : Qu'est c'que c'est que c'machin ? Séli (sur la défensive): C'est une tarte aux myrtilles. Pourquoi elle vous revient pas ?

Arthur (s'énerve un peu) : Mais ça va ! Pourquoi vous m'agressez ? Séli : Parce que vous regardez ça comme si c'était du purin ! Arthur : Mais qu'est c'que ça peut vous foutre, de toute façon, c'est pas vous qui l'avez faite, si ? Séli : Ben si, justement, c'est moi. Arthur (se calme instantanément) : Ah, bon.

Guenièvre : Elle y a passé la matinée.

Léodagan (étonné): Vous faites des tartes vous maintenant ?

Séli : Et alors, c'est pas permis ? Arthur : La vache ! Ca vous rend pas aimable en tout cas, hein !

Léodagan : Il doit y avoir 80 larbins au château et c'est vous qui vous tapez la tambouille ! Séli : Ca m'détend ! Arthur fait signe à la servante de poser la tarte sur la table, qui s'exécute puis s ‘en va. Grand silence.

Tout le monde regarde attentivement la tarte.

Séli : Bon et beh qu'est c'que vous attendez pour la couper ? Qu'il fasse nuit ? Tout le monde se regarde.

*

Un peu plus tard. Ils sont en train de manger la tarte, sauf Dame Séli.

Séli : Vous dites rien.

Léodagan (la bouche pleine) : Faudrait pouvoir.

Guenièvre (de même) : Non, le fruit est bon…

Séli : C'est pas la peine de faire des ronds d'jambes ! Si c'est pas bon vous avez qu'à l'dire ! Arthur : C'est pas bon. Séli : Merci bien.

Arthur : Vous posez la question !

Séli : Et ben j'la pose pas à vous ! Guenièvre : La pâte est probablement un peu sèche…

Léodagan : Probablement oui… Ça doit jouer…

Séli : J'ai envie d'faire des tartes, voilà ! Vous n'allez pas m'obliger à m'justifier ! Léodagan (la bouche pleine) : Ah ben non tant que vous nous obligez pas à les manger !

Séli : J'ai toujours rêvé de faire des tartes pour mes petits enfants… Seulement des petits enfants y en a pas, ils arrivent jamais ! J'attends, j'attends, rien ! Arthur : Si vous les accueillez avec ça ils sont pas près d'arriver! Guenièvre : Mais on aime toujours les tartes de sa mamie !

Séli : Exactement ! C'est comme d'aller à la pêche avec son papi ! C'est dans les gênes ça ! Léodagan : Quoi ?

Séli : Mais oui mon p'tit père il faudra bien vous y coller ! A moins que vous préfériez vous taper les tartes !

Léodagan : Non mais c'est dingue cette histoire ! C'est pas parce que vous faites des tartes pour des petits enfants qui existent pas que je dois les amener à la pêche, non ? Séli : Et c'est pourtant comme ça qu'on leur fait des souvenirs aux p'tits, la pêche, les tartes… Tout ça c'est du patrimoine ! Arthur (montre son bout de tarte) : C'est du patrimoine ça ? Guenièvre : Enfin moi j'sais pas si je leur laisserais manger ça à mes enfants… Séli : Oui… Ben vous… Occupez vous d'les faire ça s'ra déjà pas mal ! Arthur (sans conviction) : ouais, y a pas à dire, quand y a du dessert le repas est tout de suite plus chaleureux !

Léodagan essaie de décoller la pâte qu'il a sur les dents. Arthur tape sa part restante contre un gobelet.

*

Un peu plus tard… Ils se battent toujours avec leur morceau.

Léodagan : Vous savez c'est quand de même pas grave de pas savoir faire des tartes ! Guenièvre (sur un ton rassurant): Non vous en faites pas !

Séli : Oh mais j'm'en fais pas ! J'vais m'entrainer jusqu'à c'que ça marche ! Arthur (apeuré) : Vous allez dire que vous allez en refaire ?

Séli : Tous les jours !

Léodagan (surpris) : Tous les jours !

Séli : Non, j'vais varier les fruits, n'vous inquiétez pas ! Arthur : Et vous allez varier la pâte aussi ?

Séli : Non mais n'exagérez pas non plus ! J'vous d'mande quand même pas de manger des briques ! Léodagan : Heu… Sans vouloir la ramener la seule différence concrète avec les briques c'est que vous appelez ça des tartes. Guenièvre (illuminée) : Si vous faisiez des confitures, mère ! Les petits enfants ils adorent ça !

Arthur : Oui, puis ils pourraient les manger tout de suite, au moins, tandis que ça avant un an ils ont pas assez d'chicots de toute façon. Léodagan : Ah pi attention faut pas s'amuser à attaquer ça avec des dents d'lait ! *

GENERIQUE

*

Plus tard… Le roi et son beau-père vont enfin sortir de table.

Séli (emballe la tarte dans une serviette) : Attendez… Au cas où vous ayez un creux dans l'après-midi. Léodagan : Oui, ou une fissure à colmater dans un muret !

Arthur (devant le regard assassin de Séli) : Oh ben ça va on plaisante !

Grand silence.

Léodagan (pas convaincu) : On plaisante, on plaisante… Heu…

Rédigé par Lawlu31 pour Kaamelott Hypnoséries


#102-La Tarte aux Myrtilles #102-La Tarte aux Myrtilles

Arthur, Léodagan, Guenièvre et Séli finissent leur repas. Arthur、Léodagan、Guinevere 和 Seli 吃完饭。 Arthur et Léodagan sont sur le point de retourner travailler quand Séli les prévient qu'il y a du dessert. 亚瑟和莱奥达甘正要回去工作时,塞利警告他们有甜点。 Ils refusent mais Séli insiste en expliquant qu'il y a des personnes qui ont préparé ce dessert, donc la moindre des choses est de rester. ***Générique***

Le dessert est apporté mais Arthur demande ce que c'est. Séli répond assez agressivement que c'est une tarte aux myrtilles. On découvre que c'est elle qui l'a préparée. Les deux hommes sont assez étonnés. Après que le plat soit déposé sur la table, personne n'ose prendre une part, ce qui énerve encore plus Séli. Un court moment plus tard, pendant qu'Arthur, Léodagan et Guenièvre goûtent la tarte, Séli leur demande s'ils aiment. Guenièvre essaye de rassurer sa mère en complimentant les fruits mais Séli ne la croit pas. C'est Arthur qui finit par lui dire que ce n'est pas bon. It's Arthur who ends up telling him it's not good. Séli explique qu'elle a toujours rêvé faire des tartes, surtout pour ses petits-enfants mais elle reproche aux mariés qu'il n'y en ait pas encore. Séli leur explique qu'elle compte en refaire tous les jours jusqu'à y arriver. ***Générique***

Arthur et Léodagan sont sur le point de quitter la table quand Séli leur emballe une part de tarte au cas ou ils auraient faim...   Rédigé par katoush pour Kaamelott Hypnoséries Arthur and Léodagan are about to leave the table when Seli wraps them a slice of pie in case they are hungry ... Written by katoush for Kaamelott Hypnoséries

À table.

Arthur : Bon allez beau-père, on s'remet au boulot ? Arthur: Okay, stepfather, are we going to work? Léodagan : Ouais ça va pas s'faire tout seul. Léodagan: Yeah, it won't happen on its own. Dame Séli : Aujourd'hui y a du dessert. Dame Séli: Today there is dessert. Arthur (pas vraiment emballé, commence à se lever) : Euh… non… non moi ça va, merci. Arthur (not really excited, starts to get up): Uh… no… no I'm fine, thank you.

Séli : Y a des gens qui ont pris la peine de faire un dessert. Seli: There are people who took the trouble to make dessert. La moindre des choses c'est de rester pour le manger. The least of things is to stay and eat it. Y en a marre de se comporter comme des sagouins avec tout le monde sous prétexte qu'on a des responsabilités. Tired of behaving like sagoons with everyone under the pretext that we have responsibilities. Arthur se rasseoit. Arthur sits down again. Grand silence. Great silence.

Arthur : C'est proposé si gentiment… Arthur: It's offered so nicely ... ***

GENERIQUE

***

La tarte arrive. The pie arrives. (Pendant le « générique ») (During the "credits")

Arthur : Qu'est c'que c'est que c'machin ? Arthur: What is this machine? Séli (sur la défensive): C'est une tarte aux myrtilles. Seli (on the defensive): It's a blueberry pie. Pourquoi elle vous revient pas ? Why isn't it coming back to you?

Arthur (s'énerve un peu) : Mais ça va ! Arthur (gets a little angry): But it's okay! Pourquoi vous m'agressez ? Why are you assaulting me? Séli : Parce que vous regardez ça comme si c'était du purin ! Seli: Because you look at it like it's liquid manure! Arthur : Mais qu'est c'que ça peut vous foutre, de toute façon, c'est pas vous qui l'avez faite, si ? Arthur: What the hell are you doing anyway, you didn't do it, did you? Séli : Ben si, justement, c'est moi. Seli: Well yes, it is precisely me. Arthur (se calme instantanément) : Ah, bon. Arthur (instantly calms down) Ah, good.

Guenièvre : Elle y a passé la matinée. Guinevere: She spent the morning there.

Léodagan (étonné): Vous faites des tartes vous maintenant ? Léodagan (astonished): Are you making pies now?

Séli : Et alors, c'est pas permis ? Seli: So, it's not allowed? Arthur : La vache ! Arthur: The cow! Ca vous rend pas aimable en tout cas, hein ! It makes you unkind anyway, eh!

Léodagan : Il doit y avoir 80 larbins au château et c'est vous qui vous tapez la tambouille ! Léodagan: There must be 80 minions at the castle and you're the one who's doing it! Séli : Ca m'détend ! Seli: It relaxes me! Arthur fait signe à la servante de poser la tarte sur la table, qui s'exécute puis s ‘en va. Arthur motioned for the maid to put the pie on the table, who did so then left. Grand silence.

Tout le monde regarde attentivement la tarte. Everyone is watching the pie intently.

Séli : Bon et beh qu'est c'que vous attendez pour la couper ? Seli: Well, what are you waiting for to cut it? Qu'il fasse nuit ? That it is night? Tout le monde se regarde. Everyone looks at each other.

***

Un peu plus tard. A bit later. Ils sont en train de manger la tarte, sauf Dame Séli. They are eating the pie, except Dame Séli.

Séli : Vous dites rien. Seli: You say nothing.

Léodagan (la bouche pleine) : Faudrait pouvoir. Léodagan (mouth full): Should be able.

Guenièvre (de même) : Non, le fruit est bon… Guinevere (likewise): No, the fruit is good ...

Séli : C'est pas la peine de faire des ronds d'jambes ! Séli: It's not worth doing leg circles! Si c'est pas bon vous avez qu'à l'dire ! If it's not good you have to say it! Arthur : C'est pas bon. Séli : Merci bien.

Arthur : Vous posez la question ! Arthur: You ask the question!

Séli : Et ben j'la pose pas à vous ! Seli: Well, I'm not asking it for you! Guenièvre : La pâte est probablement un peu sèche… Guinevere: The dough is probably a little dry…

Léodagan : Probablement oui… Ça doit jouer… Léodagan: Probably yes… It must play out…

Séli : J'ai envie d'faire des tartes, voilà ! Seli: I want to bake pies, there you go! Vous n'allez pas m'obliger à m'justifier ! You're not going to make me justify myself! Léodagan (la bouche pleine) : Ah ben non tant que vous nous obligez pas à les manger ! Léodagan (with his mouth full): Oh no, as long as you don't force us to eat them!

Séli : J'ai toujours rêvé de faire des tartes pour mes petits enfants… Seulement des petits enfants y en a pas, ils arrivent jamais ! Seli: I have always dreamed of making pies for my grandchildren… Only grandchildren aren't there, they never arrive! J'attends, j'attends, rien ! I wait, I wait, nothing! Arthur : Si vous les accueillez avec ça ils sont pas près d'arriver! Arthur: If you welcome them with that they are not going to happen soon! Guenièvre : Mais on aime toujours les tartes de sa mamie ! Guinevere: But we still love our grandma's pies!

Séli : Exactement ! Seli: Exactly! C'est comme d'aller à la pêche avec son papi ! C'est dans les gênes ça ! It is in the genes that! Léodagan : Quoi ? Léodagan: What?

Séli : Mais oui mon p'tit père il faudra bien vous y coller ! Seli: Yes, my little father, you will have to stick to it! A moins que vous préfériez vous taper les tartes ! Unless you prefer to hit the pies!

Léodagan : Non mais c'est dingue cette histoire ! Léodagan: No, this story is crazy! C'est pas parce que vous faites des tartes pour des petits enfants qui existent pas que je dois les amener à la pêche, non ? Just because you're baking pies for little kids who don't exist doesn't mean I have to take them fishing, right? Séli : Et c'est pourtant comme ça qu'on leur fait des souvenirs aux p'tits, la pêche, les tartes… Tout ça c'est du patrimoine ! Séli: And yet that's how we make them memories of the little ones, the fishing, the pies… It's all heritage! Arthur (montre son bout de tarte) : C'est du patrimoine ça ? Arthur (shows his piece of pie): Is that heritage? Guenièvre : Enfin moi j'sais pas si je leur laisserais manger ça à mes enfants… Guinevere: Well, I don't know if I would let them eat that to my children ... Séli : Oui… Ben vous… Occupez vous d'les faire ça s'ra déjà pas mal ! Seli: Yes… Well you… Take care of doing them, it will not be bad already! Arthur (sans conviction) : ouais, y a pas à dire, quand y a du dessert le repas est tout de suite plus chaleureux ! Arthur (without conviction): yeah, there's no denying it, when there is dessert the meal is immediately warmer!

Léodagan essaie de décoller la pâte qu'il a sur les dents. Léodagan tries to loosen the paste he has on his teeth. Arthur tape sa part restante contre un gobelet. Arthur slaps his remaining portion against a goblet.

***

Un peu plus tard… Ils se battent toujours avec leur morceau. A little later… They are still fighting with their song.

Léodagan : Vous savez c'est quand de même pas grave de pas savoir faire des tartes ! Léodagan: You know it's still okay not to know how to make pies! Guenièvre (sur un ton rassurant): Non vous en faites pas ! Guinevere (reassuringly): No, don't worry!

Séli : Oh mais j'm'en fais pas ! Seli: Oh but I don't worry! J'vais m'entrainer jusqu'à c'que ça marche ! I'm going to train until it works! Arthur (apeuré) : Vous allez dire que vous allez en refaire ? Arthur (scared): You are going to say that you are going to do it again?

Séli : Tous les jours ! Seli: Every day!

Léodagan (surpris) : Tous les jours ! Léodagan (surprised): Every day!

Séli : Non, j'vais varier les fruits, n'vous inquiétez pas ! Seli: No, I'm going to vary the fruits, don't worry! Arthur : Et vous allez varier la pâte aussi ? Arthur: And are you going to vary the dough too?

Séli : Non mais n'exagérez pas non plus ! Seli: No, but don't overdo it either! J'vous d'mande quand même pas de manger des briques ! I still ask you not to eat bricks! Léodagan : Heu… Sans vouloir la ramener la seule différence concrète avec les briques c'est que vous appelez ça des tartes. Léodagan: Uh… Without wanting to bring it back, the only concrete difference with bricks is that you call them pies. Guenièvre (illuminée) : Si vous faisiez des confitures, mère ! Guinevere (illuminated): If you made jams, mother! Les petits enfants ils adorent ça ! Little kids love it!

Arthur : Oui, puis ils pourraient les manger tout de suite, au moins, tandis que ça avant un an ils ont pas assez d'chicots de toute façon. Arthur: Yeah, then they could eat them right away, at least, while before a year they don't have enough pups anyway. Léodagan : Ah pi attention faut pas s'amuser à attaquer ça avec des dents d'lait ! Léodagan: Ah, be careful not to have fun attacking it with milk teeth! ***

GENERIQUE

***

Plus tard… Le roi et son beau-père vont enfin sortir de table. Later… The king and his father-in-law will finally leave the table.

Séli (emballe la tarte dans une serviette) : Attendez… Au cas où vous ayez un creux dans l'après-midi. Seli (wraps the pie in a napkin): Wait… In case you get hungry in the afternoon. Léodagan : Oui, ou une fissure à colmater dans un muret ! Léodagan: Yes, or a crack to be sealed in a wall!

Arthur (devant le regard assassin de Séli) : Oh ben ça va on plaisante ! Arthur (in front of Seli's murderous gaze): Oh well, we're kidding!

Grand silence.

Léodagan (pas convaincu) : On plaisante, on plaisante… Heu… Léodagan (not convinced): We joke, we joke ... Uh ...

Rédigé par Lawlu31 pour Kaamelott Hypnoséries Written by Lawlu31 for Kaamelott Hypnoseries