×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Kaamelot, #101-Heat

#101-Heat

Karadoc et Bohort sont dans un camp. Karadoc décide d'aller chasser un lièvre puisqu'il a faim. Bohort est admiratif vu que lui en serait incapable. Karadoc lui explique la méthode : imiter la femelle de l'animal. *Générique* Dans la forêt, Arthur, Léodagan et Perceval se cachent des ennemis et essayent de trouver une méthode pour s'enfuir et rentrer au camp mais ils ne voient même pas les ennemis. Pendant qu'il parlent, ils entendent un cheval, signe qu'ils ne sont pas loin. Perceval propose alors plusieurs idées farfelues pour se sortir de cette situation délicate : le coup du bouclier humain, jeter des pierres loin d'eux pour détromper l'ennemi, les encercler avec du feu pour qu'ils se suicident comme des scorpions... Arthur est découragé par la bêtise du chevalier et propose, lui, de les attaquer directement. Léodagan l'en dissuade puisqu'ils ne savent même pas contre combien d'hommes ils devront se battre. Puis, Perceval a une nouvelle idée : imiter des bruits d'animaux pour faire fuir l'ennemi. Arthur essaye de l'arrêter mais comme Perceval continue, il lui saute dessus et commence à le taper. *Générique* Au camp, Karadoc élabore tout un plan pour attraper les lièvres et en fait part à Bohort qui trouve cela très ingénieux. Rédigé par katoush pour Kaamelott Hypnoséries

Dans un camp à l'intérieur de la forêt. Karadoc : Bon, je vais essayer de trouver un petit lièvre pour ce soir parce qu'il commence à faire faim ! Bohort : Je me demande comment vous faîtes, moi je serais incapable de trouver de quoi manger dans la forêt.

Karadoc : Pour attraper des bêtes, il faut imiter les femelles. Là, pour le coup, hop ! La femelle lièvre.

Bohort : La hase.

Karadoc : De quoi ?

Bohort : La femelle lièvre, c'est la hase. Karadoc : Ah non, moi je connais que le cri.

Il fait un bruit étrange.

*

GENERIQUE

*

Arthur, Léodagan et Perceval courent à travers les herbes hautes. Puis s'arrêtent derrière deux arbres, pour être protégés. Arthur : Vous les voyez vous ?

Perceval (presque murmurant) : Non !

Arthur : Ah bah tourné vers là bas c'est sûr, moi non plus j'vois rien ! Léodagan (à Perceval) : Passez la tête !

Perceval : Passez la tête ? Pour m'prendre une flèche dedans ? Non merci !

Léodagan : Bon, on n'entend plus rien, hein, si ça s'trouve ils ont foutus l'camp. Arthur : Si ça s'trouve ? Alors pour nous sortir de là il va nous falloir un peu plus solide que du si ça s'trouve ! Ils entendent le hennissement d'un cheval et se baissent, à présent presque entièrement cachés par les herbes. Léodagan : Ils sont encore là ces cons !

Arthur : On va pas rester plantés là comme des radis, si un autre groupe qui arrive par là on est marron des deux côtés.

Perceval : Et si on faisait le coup du bouclier humain ?

Léodagan : Quel coup ?

Perceval : Par exemple, Sire, Léodagan et moi on fait semblant de vous prendre en otage, on vous met une dague sous le cou et on traverse le camp adverse en gueulant : "Bougez pas, bougez pas, on bute le roi !" Arthur et Léodagan qui étaient jusque-là attentifs sont plutôt exaspérés.

*

Un peu plus tard...

Arthur : Et quelles sont nos chances si on fonce ?

Léodagan : Si on fonce où ça ?

Arthur : Droit d'vant, en plein dans leur tronche. On sait même pas combien ils sont !

Léodagan : Ah oui mais nous on est trois ! Enfin... deux et demi alors si ils sont dix... on est cuits !

Perceval : On pourrait balancer de la caillasse vers là-bas, comme ça ils s'disent qu'on y est et nous on part dans l'autre sens ! Arthur : Ah non, s'il vous plaît, hein, laissez tomber les combines à deux ronds ! Perceval : Non, non, non vous allez voir !

S'apprête à lancer un caillou, mais près de là où ils sont. Léodagan et Arthur : Non pas par là ! Pas par là !

Il le lance.

Perceval : Putain en plein dans sa mouille !

Arthur : Mais vous êtes complètement con !

Léodagan : Vous allez peut-être me dire que maintenant ils croient qu'on est là-bas ! Perceval : Non mais maintenant il faut s'tirer dans l'autre sens ! Arthur : Ah bah un peu oui ! Surtout que s'ils ont vus d'où v'nait la pierre ils sont en train d'radiner droit sur nous ! Perceval : Ouais mais nous on change de coin et quand ils arrivent là ils sont pinés, y a personne !

Le roi le regarde, désespéré, mais ne répond pas.

Perceval : Attendez !

Je vais les attirer ailleurs !

Lance une autre pierre qui atterrit droit sur Arthur qui a l'air de plus en plus désespéré. Perceval : Merde j'ai plus d'pierre ! Qu'est c'qu'on fait ? Arthur : Ben attendez ! J'vais vous rendre la votre ! Il la lance du plus fort qu'il peut sur Perceval. Léodagan : Eh ! Mais j'ai failli me la prendre ! Perceval : On pourrait foutre le feu à la forêt pour les obliger à sortir ! Non !

Il faut faire comme avec les scorpions qui se suicident quand ils sont entourés par le feu ! Faut faire un feu en forme de cercle autour d'eux, comme ça ils se suicident, pendant que nous on fait l'tour, et on lance de la caillasse de l'autre côté, pour brouiller. Grand silence.

Perceval : Non ?

*

Peu de temps après…

Arthur : C'est pas possible de rester coincé comme ça ! J'vais dev'nir dingue moi ! Allez on fonce dans le tas, tant pis !

Léodagan : Dans une heure la nuit tombe, là y aura d'autres solutions ! Déjà ils seront obligés d'allumer leurs torches, on verra enfin où ils sont ! Perceval : Sinon on fait un tunnel jusqu'à notre campement, Léodagan et moi on creuse pendant que vous balancez de la caillasse dans l'autre sens pour les éloigner du chantier. Bruit de cheval.

Léodagan (murmure) : Chuut ! Ils sont juste à côté ces cons-là !

Perceval (murmure) : Merde ! S'ils ont entendu mon plan, c'est foutu ! Arthur (sur le même ton) : La ferme !

Perceval : Bougez pas !

Imite un cri, d'oiseau sans doute. Arthur (murmure) : Mais arrêtez bon sang !

Léodagan (même ton) : Mais non on va s'faire tuer là ! Perceval (idem) : Animaux d'la forêt ! Alterne le cri du chien et de l'otarie. Perceval : Attendez !

Balance du gravier qui arrive sur Arthur. Puis recommence ses cris. Arthur finit par se lever et court vers Perceval qui imite un chien qui pleure alors que le roi lui fonce dessus pour l'étrangler. Léodagan (exaspéré) : Oh non mais arrêtez là ! On va s'faire repérer là ! Oh putain ! (puis sur un ton plus ferme) Arrêtez maintenant là, hein !

Arthur mord le pied de Perceval.

*

GENERIQUE

*

Retour au campement.

Karadoc : On construit un barrage, après on lance de la caillasse de l'autre côté de la rivière pour faire croire aux autres qu'on a traversé dans l'autre sens. Uns fois qu'ils sont au milieu, on casse le barrage et on les noie. Bohort : C'est drôlement ingénieux ! Karadoc : Ouais, le seul problème c'est quand on a passé quatre semaines à construire un barrage ça fait un peu mal au cul d'le détruire… Ou sinon s'qu'on peut faire on imite un chevreuil. Il refait le même cri qu'il avait attribué à la hase tout à l'heure. Rédigé par Lawlu31 pour Kaamelott Hypnoséries


#101-Heat #101-Heat #101-Calore

Karadoc et Bohort sont dans un camp. Karadoc and Bohort are in a camp. Karadoc 和 Bohort 在一个营地。 Karadoc décide d'aller chasser un lièvre puisqu'il a faim. Ο Karadoc αποφασίζει να πάει να κυνηγάει ένα λαγό αφού πεινά. Karadoc decides to go hunting a hare since he is hungry. 由于饥饿,卡拉多克决定去猎野兔。 Bohort est admiratif vu que lui en serait incapable. Ο Μπόορτ θαυμάζει αφού θα ήταν ανίκανος να το κάνει. Bohort is admiring that he would be incapable of it. Bohort 很钦佩,因为他将无法做到这一点。 Karadoc lui explique la méthode : imiter la femelle de l'animal. Ο Karadoc του εξηγεί τη μέθοδο: μιμείται το θηλυκό ζώο. Karadoc explains the method to him: imitate the female of the animal. 卡拉多克向他解释了方法:模仿动物的雌性。 ***Générique***   Dans la forêt, Arthur, Léodagan et Perceval se cachent des ennemis et essayent de trouver une méthode pour s'enfuir et rentrer au camp mais ils ne voient même pas les ennemis. *** Credits *** Στο δάσος, ο Arthur, ο Léodagan και ο Perceval κρύβονται από τους εχθρούς και προσπαθούν να βρουν μια μέθοδο για να ξεφύγουν και να επιστρέψουν στο στρατόπεδο, αλλά δεν βλέπουν καν τους εχθρούς. *** Credits *** In the forest, Arthur, Léodagan and Perceval hide from the enemies and try to find a method to escape and return to the camp but they do not even see the enemies. *** Credits *** 在森林中,Arthur、Léodagan 和 Perceval 躲避敌人,并试图找到逃离并返回营地的方法,但他们甚至没有看到敌人。 Pendant qu'il parlent, ils entendent un cheval, signe qu'ils ne sont pas loin. While they are talking, they hear a horse, a sign that they are not far away. 正在说话的时候,他们听到一匹马的声音,这是他们在不远处的迹象。 Perceval propose alors plusieurs idées farfelues pour se sortir de cette situation délicate : le coup du bouclier humain, jeter des pierres loin d'eux pour détromper l'ennemi, les encercler avec du feu pour qu'ils se suicident comme des scorpions... Arthur est découragé par la bêtise du chevalier et propose, lui, de les attaquer directement. Στη συνέχεια, ο Perceval πρότεινε αρκετές εκκεντρικές ιδέες για να βγει από αυτήν την ευαίσθητη κατάσταση: το χτύπημα της ανθρώπινης ασπίδας, πετώντας μακριά τους πέτρες για να μπερδέψει τον εχθρό, να τους περιβάλλει με φωτιά, ώστε να αυτοκτονήσει σαν σκορπιούς ... Ο Arthur αποθαρρύνεται από τη βλακεία του ιππότη και προσφέρει να τους επιτεθεί απευθείας. Perceval then proposed several eccentric ideas to get out of this delicate situation: the blow of the human shield, throwing stones away from them to disabuse the enemy, surround them with fire so that they commit suicide like scorpions ... Arthur is discouraged by the knight's stupidity and offers to attack them directly. Perceval 然后提供了几个古怪的想法来摆脱这种微妙的情况:人盾的打击,从他们身上扔石头以解除敌人的伤害,用火包围他们,让他们像蝎子一样自杀......亚瑟被骑士的愚蠢并提出直接攻击他们。 Léodagan l'en dissuade puisqu'ils ne savent même pas contre combien d'hommes ils devront se battre. Ο Léodagan τον απογοητεύει αφού δεν γνωρίζουν καν πόσους άνδρες θα πρέπει να πολεμήσουν. Leodagan dissuades him since they do not even know how many men they will have to fight. Leodagan 劝阻他,因为他们甚至不知道他们将要与多少人作战。 Puis, Perceval a une nouvelle idée : imiter des bruits d'animaux pour faire fuir l'ennemi. Then, Perceval has a new idea: to imitate the sounds of animals to scare the enemy away. 然后,Perceval 有了一个新想法:模仿动物的声音来吓跑敌人。 Arthur essaye de l'arrêter mais comme Perceval continue, il lui saute dessus et commence à le taper. Ο Arthur προσπαθεί να τον σταματήσει, αλλά καθώς συνεχίζει ο Perceval, τον πηδά και αρχίζει να τον χτυπά. Arthur tries to stop him but as Perceval continues, he jumps on him and starts hitting him. 亚瑟试图阻止他,但随着珀西瓦尔的继续,他跳到他身上并开始打他。 ***Générique*** Au camp, Karadoc élabore tout un plan pour attraper les lièvres et en fait part à Bohort qui trouve cela très ingénieux. *** Generic *** Στο στρατόπεδο, ο Karadoc αναπτύσσει ένα ολόκληρο σχέδιο για να πιάσει λαγούς και ενημερώνει τον Bohort που το θεωρεί πολύ έξυπνο. *** Credits *** At the camp, Karadoc makes a whole plan to catch the hares and tells Bohort who finds it very ingenious. *** Credits *** 在营地,Karadoc 制定了一个捕捉野兔的完整计划,并告诉 Bohort,他觉得这个计划非常巧妙。 Rédigé par katoush pour Kaamelott Hypnoséries Written by katoush for Kaamelott Hypnoséries 由 katoush 为 Kaamelott Hypnoséries 撰写

Dans un camp à l'intérieur de la forêt. 在森林里面的一个营地里。 Karadoc : Bon, je vais essayer de trouver un petit lièvre pour ce soir parce qu'il commence à faire faim ! 卡拉多克:好的,今晚我会试着找一只小兔子,因为他饿了! Bohort : Je me demande comment vous faîtes, moi je serais incapable de trouver de quoi manger dans la forêt. Bohort: I wonder how you are doing, I would be unable to find something to eat in the forest. Bohort:我想知道你过得怎么样,我在森林里找不到东西吃。

Karadoc : Pour attraper des bêtes, il faut imiter les femelles. Karadoc: To catch animals, you have to imitate the females. 卡拉多克:要捕捉动物,你必须模仿雌性。 Là, pour le coup, hop ! There, for once, hop! 有一次,跳! La femelle lièvre. The female hare. 母兔。

Bohort : La hase. Bohort: La hase. Bohort: The hase. 博霍特:哈斯。

Karadoc : De quoi ? 卡拉多克:从什么?

Bohort : La femelle lièvre, c'est la hase. Bohort: The female hare is the hase. Bohort:母兔是hase。 Karadoc : Ah non, moi je connais que le cri. Karadoc: Αχ όχι, ξέρω μόνο την κραυγή. 卡拉多克:哦不,我只知道哭声。

Il fait un bruit étrange. 它发出奇怪的声音。

***

GENERIQUE ΓΕΝΙΚΑ

***

Arthur, Léodagan et Perceval courent à travers les herbes hautes. Ο Arthur, ο Léodagan και ο Perceval περνούν μέσα από το ψηλό γρασίδι. Arthur, Léodagan and Perceval run through the tall grass. Arthur、Léodagan 和 Perceval 穿过高高的草丛。 Puis s'arrêtent derrière deux arbres, pour être protégés. Then stop behind two trees, to be protected. 然后停在两棵树后面,受到保护。 Arthur : Vous les voyez vous ? 亚瑟:你看到他们了吗?

Perceval  (presque murmurant) : Non ! Perceval(几乎在耳语):不!

Arthur : Ah bah tourné vers là bas c'est sûr, moi non plus j'vois rien ! Arthur: Ah well, looking down there, for sure, I can't see anything either! 亚瑟:啊好吧,往下看,当然,我也什么也看不见! Léodagan (à Perceval) : Passez la tête ! Léodagan(对 Perceval):把你的脑袋递过去!

Perceval : Passez la tête ? Pour m'prendre une flèche dedans ? To take an arrow from me? 拿走我的箭? Non merci !

Léodagan : Bon, on n'entend plus rien, hein, si ça s'trouve ils ont foutus l'camp. Léodagan: Εντάξει, δεν ακούμε τίποτα πια, ε, αν αποδειχθεί ότι έβγαλαν το στρατόπεδο. Léodagan: Well, we can't hear anything anymore, eh, if that happens, they've screwed up the camp. Léodagan:好吧,我们再也听不到任何声音了,呃,如果事实证明他们把营地搞砸了。 Arthur : Si ça s'trouve ? 亚瑟:如果找到了? Alors pour nous sortir de là il va nous falloir un peu plus solide que du si ça s'trouve ! Για να μας βγάλουμε από εκεί, θα χρειαζόμαστε λίγο πιο συμπαγή από ότι αν βρεθεί! So to get us out of there we're going to need a little more solid than if it's found! 所以为了让我们离开那里,我们需要比找到它更坚固一些! Ils entendent le hennissement d'un cheval et se baissent, à présent presque entièrement cachés par les herbes. Ακούνε το γείσο ενός αλόγου και σκύβει, τώρα σχεδόν εξ ολοκλήρου κρυμμένο από το γρασίδι. They hear the neighing of a horse and bend down, now almost completely hidden by the grass. 他们听到马的嘶鸣声,弯下腰,现在几乎完全被草遮住了。 Léodagan : Ils sont encore là ces cons ! Léodagan: These idiots are still there! Léodagan:这些白痴还在!

Arthur : On va pas rester plantés là comme des radis, si un autre groupe qui arrive par là on est marron des deux côtés. Arthur: We're not going to stand there like radishes, if another group comes by, we're brown on both sides. 亚瑟:我们不会像萝卜一样站在那里,如果另一群到达那里,我们两边都是棕色的。

Perceval : Et si on faisait le coup du bouclier humain ? Perceval: What if we hit the human shield? Perceval:如果我们击中了人盾?

Léodagan : Quel coup ? Léodagan: What a blow? 莱奥达甘:什么打击?

Perceval : Par exemple, Sire, Léodagan et moi on fait semblant de vous prendre en otage, on vous met une dague sous le cou et on traverse le camp adverse en gueulant : "Bougez pas, bougez pas, on bute le roi !" Perceval: For example, Sire, Léodagan and I pretend to take you hostage, we put a dagger under your neck and we cross the opposing camp yelling: "Don't move, don't move, we kill the king!" Perceval:例如,陛下,Léodagan 和我假装要挟持你,我们把匕首放在你的脖子下,我们穿过敌对阵营大喊:“别动,别动,我们杀了国王!” Arthur et Léodagan qui étaient jusque-là attentifs sont plutôt exaspérés. Arthur and Léodagan, who had been paying attention until then, are rather exasperated. 亚瑟和莱奥达甘,一直关注到那时,他们相当恼火。

***

Un peu plus tard... Un poco más tarde...

Arthur : Et quelles sont nos chances si on fonce ? Arthur: ¿Y cuáles son nuestras posibilidades si lo intentamos? 亚瑟:如果我们坚持下去,我们的机会有多大?

Léodagan : Si on fonce où ça ? Léodagan: ¿A dónde vamos? 莱奥达甘:我们去哪儿?

Arthur : Droit d'vant, en plein dans leur tronche. Arthur: Justo adelante, justo en su cara. 亚瑟:就在前面,就在他们面前。 On sait même pas combien ils sont ! ¡Ni siquiera sabemos cuántos hay! 我们甚至不知道有多少!

Léodagan : Ah oui mais nous on est trois ! Léodagan: ¡Oh, sí, somos tres! Léodagan:哦,是的,但我们只有三个人! Enfin... deux et demi alors si ils sont dix... on est cuits ! Bueno ... dos y medio, así que si son diez ... ¡terminamos! 嗯......两个半所以如果他们是十个......我们就完成了!

Perceval : On pourrait balancer de la caillasse vers là-bas, comme ça ils s'disent qu'on y est et nous on part dans l'autre sens ! Perceval: Podríamos tirar guijarros para allá, así, se dicen entre ellos que estamos ahí y ¡vamos por el otro lado! Perceval:我们可以往那边扔一些碎石,就像他们对自己说我们在那里,我们正在往另一个方向走! Arthur : Ah non, s'il vous plaît, hein, laissez tomber les combines à deux ronds ! Arthur: ¡Oh no, por favor, eh, suelta los dos rondas! 亚瑟:哦,不,求求你,呃,放下两轮车! Perceval : Non, non, non vous allez voir ! Perceval: No, no, ¡ya lo verás! Perceval:不,不,不,你会看到的!

S'apprête à lancer un caillou, mais près de là où ils sont. Preparándose para lanzar una piedra, pero cerca de donde están. 准备扔石头,但离他们所在的地方很近。 Léodagan et Arthur : Non pas par là ! Léodagan y Arthur: ¡Allí no! Léodagan 和 Arthur:不在那边! Pas par là ! ¡Allí no! 不是那边!

Il le lance. Él lo lanza.

Perceval : Putain en plein dans sa mouille ! Perceval: Whore in the wet! Perceval: ¡Puta bien mojada! Perceval:妓女就在她身上湿透了!

Arthur : Mais vous êtes complètement con ! Arthur: ¡Pero eres completamente estúpido! 亚瑟:但你完全是愚蠢的!

Léodagan : Vous allez peut-être me dire que maintenant ils croient qu'on est là-bas ! Léodagan: ¡Podrías decirme que ahora creen que estamos allí! Léodagan:你可能会告诉我,现在他们认为我们在那里! Perceval : Non mais maintenant il faut s'tirer dans l'autre sens ! Perceval: No, ¡pero ahora tenemos que ir por el otro lado! Perceval:不,但现在我们必须走另一条路! Arthur : Ah bah un peu oui ! Arthur: ¡Ah, bueno, sí! 亚瑟:啊,是的! Surtout que s'ils ont vus d'où v'nait la pierre ils sont en train d'radiner droit sur nous ! Especially if they have seen where the stone came from they are dragging right on us! ¡Especialmente que si vieron de dónde vino la piedra, van directamente hacia nosotros! 尤其是如果他们看到石头来自哪里,他们就会直奔我们! Perceval : Ouais mais nous on change de coin et quand ils arrivent là ils sont pinés, y a personne ! Perceval: Yeah but we change corners and when they get there they are stuck, there is nobody! Perceval: Sí, pero cambiamos de esquina y cuando llegan allí están cabreados, ¡no hay nadie! Perceval:是的,但是我们改变了弯道,当他们到达那里时,他们很生气,那里没有人!

Le roi le regarde, désespéré, mais ne répond pas. El rey lo mira desesperado, pero no responde. 国王绝望地看着他,但没有回答。

Perceval : Attendez ! Perceval: ¡Espera!

Je vais les attirer ailleurs ! ¡Los atraeré a otra parte! 我会在别处吸引他们!

Lance une autre pierre qui atterrit droit sur Arthur qui a l'air de plus en plus désespéré. Lanza otra piedra que aterriza directamente en Arthur, que se ve cada vez más desesperado. 又扔了一块石头,直接落在了看起来越来越绝望的亚瑟身上。 Perceval : Merde j'ai plus d'pierre ! Perceval: ¡Mierda, tengo más piedra! Perceval:该死,我还有更多的石头! Qu'est c'qu'on fait ? ¿Que estamos haciendo? 我们在做什么? Arthur : Ben attendez ! J'vais vous rendre la votre ! ¡Te devolveré! 我还给你! Il la lance du plus fort qu'il peut sur Perceval. Lo lanza tan fuerte como puede a Perceval. 他尽可能用力地把它扔给 Perceval。 Léodagan : Eh ! Mais j'ai failli me la prendre ! But I almost took it! ¡Pero casi lo tomo! 但我差点就接受了! Perceval : On pourrait foutre le feu à la forêt pour les obliger à sortir ! Perceval: ¡Podríamos prender fuego al bosque para expulsarlos! Perceval:我们可以放火烧森林把他们赶出去! Non !

Il faut faire comme avec les scorpions qui se suicident quand ils sont entourés par le feu ! ¡Tienes que hacer lo mismo que con los escorpiones que se suicidan cuando están rodeados de fuego! 你必须像被火包围时自杀的蝎子一样! Faut faire un feu en forme de cercle autour d'eux, comme ça ils se suicident, pendant que nous on fait l'tour, et on lance de la caillasse de l'autre côté, pour brouiller. Hay que hacer un fuego en forma de círculo a su alrededor, para que se suiciden, mientras nosotros damos la vuelta y tiramos grava por el otro lado, para revolver. 你要在他们周围生一个圆圈形的火,所以他们会自杀,而我们绕着走,我们向另一边扔石头,争先恐后。 Grand silence.

Perceval : Non ?

***

Peu de temps après… Poco después…

Arthur : C'est pas possible de rester coincé comme ça ! Arthur: ¡No es posible quedarse atascado así! 亚瑟:不可能就这样卡住! J'vais dev'nir dingue moi ! ¡Me voy a volver loco! 我要疯了! Allez on fonce dans le tas, tant pis ! Vamos, vayamos al montón, ¡qué lástima! 来吧,让我们去吧,太糟糕了!

Léodagan : Dans une heure la nuit tombe, là y aura d'autres solutions ! Léodagan: ¡En una hora que caiga la noche, habrá otras soluciones! Léodagan:在夜幕降临的一个小时内,会有其他解决方案! Déjà ils seront obligés d'allumer leurs torches, on verra enfin où ils sont ! ¡Ya tendrán que encender sus antorchas, por fin veremos dónde están! 他们已经将被迫点燃他们的火炬,我们最终会看到他们在哪里! Perceval : Sinon on fait un tunnel jusqu'à notre campement, Léodagan et moi on creuse pendant que vous balancez de la caillasse dans l'autre sens pour les éloigner du chantier. Perceval: Otherwise we make a tunnel to our camp, Léodagan and I dig while you rock the rock in the other direction to move them away from the site. Perceval: De lo contrario, hacemos un túnel hasta nuestro campamento, Léodagan y yo excavamos mientras tú mueves grava en la otra dirección para mantenerlos alejados del sitio. Perceval:否则我们会挖隧道到我们的营地,Léodagan 和我在你向另一个方向摆动砾石以让他们远离现场的同时挖掘。 Bruit de cheval. Ruido de caballo. 马声。

Léodagan (murmure) : Chuut ! Léodagan (susurra): ¡Shhh! Ils sont juste à côté ces cons-là ! ¡Están justo al lado de estos idiotas! 他们就在这些白痴旁边!

Perceval (murmure) : Merde ! Perceval (susurra): ¡Mierda! S'ils ont entendu mon plan, c'est foutu ! Si escucharon mi plan, ¡está jodido! 如果他们听到了我的计划,那就搞砸了! Arthur (sur le même ton) : La ferme ! Arthur (en el mismo tono): ¡Cállate!

Perceval : Bougez pas ! Perceval: ¡No te muevas!

Imite un cri, d'oiseau sans doute. Imita un grito, sin duda un pájaro. 模仿叫声,毫无疑问是一只鸟。 Arthur (murmure) : Mais arrêtez bon sang ! Arthur (susurra): ¡Pero maldita sea!

Léodagan (même ton) : Mais non on va s'faire tuer là ! Léodagan(同样的语气):不,我们会在那里被杀! Perceval (idem) : Animaux d'la forêt ! Perceval(同上):森林中的动物! Alterne le cri du chien et de l'otarie. 交替发出狗叫声和海狮叫声。 Perceval : Attendez !

Balance du gravier qui arrive sur Arthur. 落在亚瑟身上的碎石鳞片。 Puis recommence ses cris. 然后又开始他的哭声。 Arthur finit par se lever et court vers Perceval qui imite un chien qui pleure alors que le roi lui fonce dessus pour l'étrangler. 亚瑟终于起身跑向珀西瓦尔,珀西瓦尔模仿一只哭泣的狗,国王冲向他,想掐死他。 Léodagan (exaspéré) : Oh non mais arrêtez là ! Léodagan(恼怒):哦不,就到此为止吧! On va s'faire repérer là ! 我们会在那里被发现的! Oh putain ! (puis sur un ton plus ferme) Arrêtez maintenant là, hein ! (然后用更坚定的语气)现在停在那里,嗯!

Arthur mord le pied de Perceval.

***

GENERIQUE

***

Retour au campement. 返回营地。

Karadoc : On construit un barrage, après on lance de la caillasse de l'autre côté de la rivière pour faire croire aux autres qu'on a traversé dans l'autre sens. 卡拉多克:我们建了一座水坝,然后我们在河的另一边扔石头,让别人相信我们已经跨过了另一个方向。 Uns fois qu'ils sont au milieu, on casse le barrage et on les noie. 一旦他们在中间,我们就打破大坝并淹死他们。 Bohort : C'est drôlement ingénieux ! Bohort:太巧妙了! Karadoc : Ouais, le seul problème c'est quand on a passé quatre semaines à construire un barrage ça fait un peu mal au cul d'le détruire… Ou sinon s'qu'on peut faire on imite un chevreuil. 卡拉多克:是的,唯一的问题是当我们花了四个星期建造一座大坝时,摧毁它会有点痛……或者如果我们能做到的话,我们就模仿一只鹿。 Il refait le même cri qu'il avait attribué à la hase tout à l'heure. 他重复了他之前归因于hase的同样的哭声。 Rédigé par Lawlu31 pour Kaamelott Hypnoséries 由 Lawlu31 为 Kaamelott Hypnoseries 撰写