×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

芥川龍之介—Short Stories, 藪の中 | 芥川龍之介 (3)

藪 の 中 |芥川龍之介 (3)

妻 は おれ が ためらう 内 に 、 何 か 一声 ひとこえ 叫ぶ が 早い か 、 たちまち 藪 の 奥 へ 走り出した 。 盗人 も 咄嗟 とっさに 飛びかかった が 、 これ は 袖 そで さえ 捉 とらえ なかった らしい 。 おれ は ただ 幻 の ように 、そう 云う 景色 を 眺めて いた 。

盗人 は 妻 が 逃げ 去った 後 のち 、 太刀 たち や 弓矢 を 取り上げる と 、 一 箇所 だけ おれ の 縄 なわ を 切った 。 「今度 は おれ の 身の上 だ 。」 ―― おれ は 盗人 が 藪 の 外 へ 、 姿 を 隠して しまう 時 に 、 こう 呟 つぶやいた の を 覚えて いる 。 その 跡 は どこ も 静か だった 。 いや 、まだ 誰か の 泣く 声 が する 。 おれ は 縄 を 解き ながら 、じっと 耳 を 澄ま せて 見た 。 が 、その 声 も 気 が ついて 見れば 、おれ 自身 の 泣いている 声 だった で は ない か ? (三度 みたび 、長き 沈黙 )

おれ は やっと 杉 の 根 から 、疲れ果てた 体 を 起した 。 おれ の 前 に は 妻 が 落した 、小刀 さすが が 一つ 光っている 。 おれ は それ を 手 に とる と 、一 突き に おれ の 胸 へ 刺さした 。 何 か 腥 なまぐさい 塊 かたまり が おれ の 口 へ こみ上げて 来る 。 が 、苦しみ は 少しも ない 。 ただ 胸 が 冷たく なる と 、一層 あたり が しんと して しまった 。 ああ 、何と 云う 静か さ だろう 。 この 山陰 やま かげ の 藪 の 空 に は 、 小鳥 一 羽 囀 さえずり に 来ない 。 ただ 杉 や 竹 の 杪 うら に 、 寂しい 日影 が 漂 ただよって いる 。 日影 が 、――それ も 次第に 薄れて 来る 。 ――もう 杉 や 竹 も 見え ない 。 おれ は そこ に 倒れた まま 、深い 静かさ に 包まれている 。

その 時 誰 か 忍び足 に 、おれ の 側 へ 来た もの が ある 。 おれ は そちら を 見よう と した 。 が 、 おれ の まわり に は 、 いつか 薄 闇 うす やみ が 立ちこめて いる 。 誰 か 、――その 誰 か は 見えない 手 に 、そっと 胸 の 小刀 さすが を 抜いた 。 同時に おれ の 口 の 中 に は 、 もう 一 度 血潮 が 溢 あふれて 来る 。 おれ は それ ぎり 永久 に 、 中 有 ちゅう う の 闇 へ 沈んで しまった 。 ………

(大正 十 年 十二 月 )

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

藪 の 中 |芥川龍之介 (3) やぶ|の|なか|あくたがわ りゅうのすけ Gebüsch|attributive particle|Mitte|Ryūnosuke Akutagawa in the bush|Ryunosuke Akutagawa|| In the Grove | Ryunosuke Akutagawa (3) En el monte | Ryunosuke Akutagawa (3) Dans la brousse | Ryunosuke Akutagawa (3) In de rimboe | Ryunosuke Akutagawa (3) No mato | Ryunosuke Akutagawa (3) В кустах | Рюноскэ Акутагава (3) I bushen | Ryunosuke Akutagawa (3) 树林里 | 芥川龙之介 (3) 樹林裡 | 芥川龍之介 (3) Im Dickicht | Ryūnosuke Akutagawa (3)

妻 は おれ が ためらう 内 に 、 何 か 一声 ひとこえ 叫ぶ が 早い か 、 たちまち 藪 の 奥 へ 走り出した 。 つま|||||うち||なん||ひとこえ||さけぶ||はやい|||やぶ||おく||はしりだした While I was hesitant, my wife shouted something and immediately ran into the bush. Meine Frau rief, während ich zögerte, und kaum hatte sie einen Schrei ausgestoßen, rannte sie sofort in das Dickicht hinein. 盗人 も 咄嗟 とっさに 飛びかかった が 、 これ は 袖 そで さえ 捉 とらえ なかった らしい 。 ぬすびと||とっさ||とびかかった||||そで|||そく||| The thief also jumped at him, but apparently he didn't even catch his sleeve. Der Dieb sprang ebenfalls sofort auf, aber es scheint, als hätte er nicht einmal den Ärmel ergriffen. おれ は ただ 幻 の ように 、そう 云う 景色 を 眺めて いた 。 おれ|は|ただ|まぼろし|の|ように|そう|いう|けしき|を|ながめて|いた ich|Themenpartikel|nur|Illusion|attributives Partikel|wie|so|sagen|Landschaft|Objektpartikel|schauen|war Like a phantom, I was gazing at such a scenery. Ich betrachtete nur wie in einer Illusion die Landschaft, die so war.

盗人 は 妻 が 逃げ 去った 後 のち 、 太刀 たち や 弓矢 を 取り上げる と 、 一 箇所 だけ おれ の 縄 なわ を 切った 。 ぬすびと||つま||にげ|さった|あと||たち|||ゆみや||とりあげる||ひと|かしょ||||なわ|||きった After his wife had fled, the thief took up his sword and bow and arrow, and cut my rope in one place. Der Dieb nahm nach dem Weggang seiner Frau das Schwert und den Bogen und schnitt nur an einer Stelle mein Seil durch. 「今度 は おれ の 身の上 だ 。」 こんど|は|おれ|の|みのうえ|だ nächstes Mal|Themenpartikel|ich (männlich umgangssprachlich)|Attributpartikel|Lebensumstände|ist ||||personal circumstances| "This time it's on me." "Jetzt geht es um mein Schicksal." ―― おれ は 盗人 が 藪 の 外 へ 、 姿 を 隠して しまう 時 に 、 こう 呟 つぶやいた の を 覚えて いる 。 ||ぬすびと||やぶ||がい||すがた||かくして||じ|||つぶや||||おぼえて| --I remember muttering this when the thief hid himself outside the bush. — Ich erinnere mich, dass ich das murmelte, als der Dieb sich im Dickicht versteckte. その 跡 は どこ も 静か だった 。 その|あと|は|どこ|も|しずか|だった that|trace|topic marker|where|also|quiet|was The trail was silent everywhere. Danach war es überall still. いや 、まだ 誰か の 泣く 声 が する 。 いや|まだ|だれか|の|なく|こえ|が|する nein|noch|jemand|von|weinen|Stimme|Subjektpartikel|hören No, I can still hear someone crying. Nein, ich höre immer noch die Stimme von jemandem, der weint. おれ は 縄 を 解き ながら 、じっと 耳 を 澄ま せて 見た 。 おれ|は|なわ|を|とき|ながら|じっと|みみ|を|すま|せて|みた ich|Themenpartikel|Seil|Objektpartikel|lösen|während|still|Ohren|Objektpartikel|lauschen|lassen|sah ||||||quietly||||| I listened intently as I untied the rope. Während ich das Seil löste, lauschte ich aufmerksam. が 、その 声 も 気 が ついて 見れば 、おれ 自身 の 泣いている 声 だった で は ない か ? が|その|こえ|も|き|が|ついて|みれば|おれ|じしん|の|ないている|こえ|だった|で|は|ない|か aber|diese|Stimme|auch|Gefühl|Subjektmarker|bemerkte|wenn ich sehe|ich (männlich)|selbst|attributives Partikel|weinend|Stimme|war|und|Themenmarker|nicht|Fragepartikel But then I realized that it was my own voice crying. Aber als ich auf die Stimme achtete, war es nicht vielleicht meine eigene Stimme, die weinte? (三度 みたび 、長き 沈黙 ) さんど|みたび|ながき|ちんもく dreimal|wieder|lange|Stille (Three times, long silence) (Dreimal wieder, lange Stille)

おれ は やっと 杉 の 根 から 、疲れ果てた 体 を 起した 。 おれ|は|やっと|すぎ|の|ね|から|つかれはてた|からだ|を|おこした ich|Themenpartikel|endlich|Zeder|attributives Partikel|Wurzel|von|erschöpft|Körper|Objektpartikel|aufgerichtet |||||||exhausted||| I finally lifted my exhausted body from the cedar roots. Ich habe endlich meinen erschöpften Körper von der Wurzel der Zeder erhoben. おれ の 前 に は 妻 が 落した 、小刀 さすが が 一つ 光っている 。 おれ|の|まえ|に|は|つま|が|おとした|こがたな|さすが|が|ひとつ|ひかっている ich|von|vor|in|Themenpartikel|Ehefrau|Subjektpartikel|fallen lassen|kleines Messer|wie erwartet|Subjektpartikel|ein|glänzt ||||||||small|small knife|as expected|| Vor mir glänzt ein kleines Messer, das meine Frau fallen gelassen hat. おれ は それ を 手 に とる と 、一 突き に おれ の 胸 へ 刺さした 。 おれ|は|それ|を|て|に|とる|と|いち|つき|に|おれ|の|むね|へ|ささした ich|Themenpartikel|das|Objektpartikel|Hand|Lokativpartikel|nehmen|und|eins|Stich|Lokativpartikel|ich|Possessivpartikel|Brust|Richtungspartikel|stach ||||||||one|a thrust|||||| I picked it up and stabbed it into my chest with one thrust. Als ich es in die Hand nahm, stach ich es mit einem einzigen Stoß in meine Brust. 何 か 腥 なまぐさい 塊 かたまり が おれ の 口 へ こみ上げて 来る 。 なん||せい||かたまり|||||くち||こみあげて|くる |||stinkend||||||||| Some kind of lump rises up into my mouth. Ein ekelhafter, blutiger Klumpen steigt in meinen Mund auf. が 、苦しみ は 少しも ない 。 が|くるしみ|は|すこしも|ない aber|Leiden|Themenpartikel|überhaupt nicht|nicht Aber es gibt keinen Schmerz. ただ 胸 が 冷たく なる と 、一層 あたり が しんと して しまった 。 ただ|むね|が|つめたく|なる|と|いっそう|あたり|が|しんと|して|しまった nur|Brust|Subjektmarker|kalt|wird|wenn|noch mehr|Umgebung|Subjektmarker|still|wird|ist passiert |||||||||quietly|| However, when my heart felt cold, my surroundings became even more silent. Nur wenn die Brust kalt wird, wird die Umgebung noch stiller. ああ 、何と 云う 静か さ だろう 。 ああ|なんと|いう|しずか|さ|だろう ah|how|to say|quiet|suffix for emphasis|isn't it Oh, how quiet! Ach, wie still es hier ist. この 山陰 やま かげ の 藪 の 空 に は 、 小鳥 一 羽 囀 さえずり に 来ない 。 |さんいん||||やぶ||から|||ことり|ひと|はね|てん|||こ ない |Sanyin||||||||||||囀り||| Not a single bird chirps in the sky above the bushes in the shade of the mountains. In diesem Schatten des Berges kommt kein kleiner Vogel zum Zwitschern. ただ 杉 や 竹 の 杪 うら に 、 寂しい 日影 が 漂 ただよって いる 。 |すぎ||たけ||びょう|||さびしい|ひかげ||ただよ|| |||||Spitzen||||Schatten|||schwimmt| But behind the cedar and bamboo bushes, a lone shadow floats. Nur hinter den Spitzen von Zedern und Bambus schwebt ein einsamer Schatten. 日影 が 、――それ も 次第に 薄れて 来る 。 ひかげ|が|それ|も|しだいに|うすれて|くる Schatten|Subjektmarker|das|auch|allmählich|verblassen|kommen ||||gradually|| The shadows—that too, gradually faded. Der Schatten, - er wird allmählich schwächer. ――もう 杉 や 竹 も 見え ない 。 もう|すぎ|や|たけ|も|みえ|ない schon|Zeder|und|Bambus|auch|sichtbar|nicht - Ich kann die Zedern und den Bambus nicht mehr sehen. おれ は そこ に 倒れた まま 、深い 静かさ に 包まれている 。 おれ|は|そこ|に|たおれた|まま|ふかい|しずかさ|に|つつまれている ich|Themenpartikel|dort|Lokativpartikel|gefallen|so wie|tief|Stille|Lokativpartikel|eingehüllt I am lying there, surrounded by a deep silence. Ich liege dort und bin in eine tiefe Stille gehüllt.

その 時 誰 か 忍び足 に 、おれ の 側 へ 来た もの が ある 。 その|とき|だれ|か|しのびあし|に|おれ|の|そば|へ|きた|もの|が|ある this|time|who|or|stealthy footsteps|to|I|possessive particle|side|to|came|thing|subject marker|there is In diesem Moment kam jemand leise auf mich zu. おれ は そちら を 見よう と した 。 おれ|は|そちら|を|みよう|と|した ich|Themenpartikel|dort|Objektpartikel|sehen (Absicht)|Zitatpartikel|versuchte Ich wollte in diese Richtung schauen. が 、 おれ の まわり に は 、 いつか 薄 闇 うす やみ が 立ちこめて いる 。 |||||||うす|やみ||||たちこめて| ||||||||||||steht| However, someday, a twilight is closing in on me. Doch um mich herum hatte sich bereits eine schwache Dunkelheit ausgebreitet. 誰 か 、――その 誰 か は 見えない 手 に 、そっと 胸 の 小刀 さすが を 抜いた 。 だれ|か|その|だれ|か|は|みえない|て|に|そっと|むね|の|こがたな|さすが|を|ぬいた wer|oder|dieses|wer|oder|Themenpartikel|nicht sichtbar|Hand|Lokativpartikel|sanft|Brust|attributives Partikel|kleines Messer|wie erwartet|Objektpartikel|zog heraus ||||||||||gently||||| Someone--that someone, with an invisible hand, gently pulled out the knife from his chest. Jemand, - dieser Jemand zog leise ein kleines Messer aus seiner Brust. 同時に おれ の 口 の 中 に は 、 もう 一 度 血潮 が 溢 あふれて 来る 。 どうじに|||くち||なか||||ひと|たび|ちしお||こぼ||くる |||||||||||||überläuft|| At the same time, my mouth is filled with blood once more. Gleichzeitig strömte erneut Blut in meinen Mund. おれ は それ ぎり 永久 に 、 中 有 ちゅう う の 闇 へ 沈んで しまった 。 ||||えいきゅう||なか|ゆう||||やみ||しずんで| At that moment, I was forever sunk into the darkness of the Middle Ages. Ich sank für immer in die Dunkelheit der Mitte. ……… ………

(大正 十 年 十二 月 ) たいしょう|じゅう|ねん|じゅうに|がつ Taishō|zehn|Jahr|Dezember|Monat (Dezember des zehnten Jahres der Taisho-Ära)

SENT_CWT:AfvEj5sm=5.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.72 de:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=40 err=0.00%) translation(all=32 err=0.00%) cwt(all=370 err=45.95%)