×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Русская поэзия, И. Бунин После половодья.

И. Бунин После половодья.

Прошли дожди, апрель теплеет.

Всю ночь - туман, а поутру

Весенний воздух точно млеет

И мягкой дымкою синеет

В далёких просеках в бору.

И тихо дремлет бор зеленый,

И в серебре лесных озёр -

Ещё стройней его колонны,

Ещё свежее сосен кроны

И нежных лиственниц узор!


И. Бунин После половодья. И. Bunin Nach den Überschwemmungen. I. Bunin After the flood. И. Bunin Dopo le alluvioni. И. Bunin Depois das inundações. И. Бунин После половодья.

Прошли дожди, апрель теплеет. The rains have passed, April is warming. Le piogge sono passate, aprile sta diventando più caldo. 비가 그치고 4월이 따뜻해지고 있습니다.

Всю ночь - туман, а поутру All night - fog, and in the morning C'è nebbia per tutta la notte e al mattino. 밤새도록 - 안개와 아침에 Há nevoeiro toda a noite e de manhã.

Весенний воздух точно млеет The spring air is definitely melting L'aria di primavera è decisamente frizzante 봄 공기는 확실히 녹고 있어

И мягкой дымкою синеет And it turns blue with a soft haze E una soffice nebbia di blu.

В далёких просеках в бору. In distant glades in the forest. Nelle radure lontane dei boschi. 숲의 먼 공터에서. 在远处的森林空地上。

И тихо дремлет  бор зеленый, And the green pine forest quietly slumbers, E la verde foresta si assopisce silenziosamente,

И  в  серебре лесных озёр - And in the silver of forest lakes - E nell'argento dei laghi della foresta E na prata dos lagos da floresta -

Ещё стройней его колонны, Even slimmer than his columns, Ancora più sottile delle sue colonne,

Ещё свежее  сосен кроны Still fresher pine crown I pini sono più freschi che mai

И нежных лиственниц узор! And delicate larch pattern! E il delicato motivo del larice!