×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

From St Petersburg to Baikal by Car, От Петербурга до Байкала на машине. Часть 3. В Сибирь

От Петербурга до Байкала на машине. Часть 3. В Сибирь

Добрый день, здравствуйте!

Это моё третье видео о нашей поездке на Байкал. В прошлый раз я рассказывала вам о Ярославле, помните? О старинном русском городе на берегах Волги, об одном из городов Золотого Кольца. Сегодня я продолжаю свой рассказ, и сегодня я расскажу вам о том, как мы ехали до Сибири, о нашей дороге в Сибирь. Мы спешили, у нас было мало времени, у нас было только три недели на всю дорогу до Байкала и обратно, поэтому мы не заезжали в города надолго, мы только останавливались в каком-то месте, чтобы переночевать.

Переночевать - это значит остановиться на одну ночь, чтобы поспать и опять отправиться в дорогу, отправиться в путь. И я не буду подробно рассказывать о каждом месте, через которое мы проезжали или мимо которого мы проезжали, но несколько слов о каждом городе я скажу. Я приведу какие-то факты, которые мне показались самыми интересными. Вот мы едем через Кострому.

Кострома - тоже старинный русский город, но он не такой туристический, как города Золотого Кольца. Тоже находится этот город на Волге. Вот смотрите: плакат "Кострома - родина Снегурочки". Родина - это место, где кто-то родился или что-то появилось. Знаете, кто такая Снегурочка? В России у нас есть свой Санта-Клаус, его зовут Дед Мороз. И на самом деле Дед Мороз отличается от Санта-Клауса, это не одно и то же. А какая разница? Дело в том, что Дед Мороз - не одинокий старик, у него есть семья. У него есть внучка, и вот эту внучку зовут Снегурочка. И город Кострома объявил себя родиной Снегурочки, город Кострома сказал, что именно здесь, у них в городе родилась Снегурочка. Мы едем по направлению к городу, который называется Киров.

Почему город так называется? А Киров - это фамилия одного из революционеров, участников Октябрьской революции тысяча девятьсот семнадцатого года. В тысяча девятьсот тридцать четвёртом году его убили, и городу дали его имя. На самом деле это тоже очень старый русский город, один из самых старых русских городов, раньше он назывался Вятка. Потом он назывался Хлынов. Он стоит на реке Вятке. Здесь течёт, здесь протекает река Вятка. Чем интересен Киров? Точнее, чем интересен город Вятка? Именно здесь - в Вятке - начали делать дымковскую игрушку. Игрушки такие появились, их начали делать четыреста лет назад именно здесь, в Вятке. То есть Вятка - это родина дымковской игрушки. Дальше на нашем пути город Пермь, город на реке Кама.

Город Пермь - большой город, больше одного миллиона человек. Чтобы вы могли понять, какой здесь климат, скажу, что самый холодный день, например, здесь был в 1978 (тысяча девятьсот семьдесят восьмом) году, зимой, и тогда здесь было - 47 (сорок семь) градусов. Мы приближаемся к Сибири.

И тут я должна вам сказать несколько слов о Сибири. Если человек живёт не здесь, живёт далеко от этих мест, о чём он думает, когда слышит слово "Сибирь"? Ну, Сибирь очень большая, да? Здесь очень-очень холодно, много полезных ископаемых, нефти, газа, много-много лесов и диких животных, да? И мало людей. Что-то из этого правда, в основном, конечно, это правда, но есть некоторые неточности. Сибирь - регион на северо-востоке Евразии, это мы все знаем. С запада - Уральские горы, то есть Сибирь отделена от Европы, отделена от европейской части России Уральскими горами, не очень высокие горы это. С севера - Северный Ледовитый океан. С востока - Дальневосточный регион России, Дальний Восток. А с юга - соседние страны: Казахстан, Монголия и Китай. Площадь Сибири, то есть территория, которую занимает Сибирь, - это пятьдесят семь процентов площади всей России. То есть больше половины территории России - это Сибирь. Площадь - почти десять миллионов квадратных километров. А население, то есть количество людей, которые здесь живут, - меньше, чем 25 (двадцать пять) миллионов, меньше двадцати пяти миллионов человек. В Сибири есть не только леса, здесь есть и степи, и горы, здесь есть огромные реки, и большие озёра, например, самое глубокое озеро мира - Байкал. И здесь есть три города-миллионника. Средняя плотность населения Сибири очень маленькая, только два человека на квадратный километр.

Исторически здесь жили люди разных национальностей и разных языковых групп, то есть люди, которые говорили на разных языках. В состав России Сибирь вошла в XVI - XVII (шестнадцатом - семнадцатом) веках. "Вошла в состав России" - это значит "стала частью России". Вот сейчас мы въезжаем в Тюменскую область, а Тюмень - это первый русский город в Сибири.

Он основан был в 1635 (тысяча шестьсот тридцать пятом) году, Сейчас трудно поверить, что это такой старый город. Сейчас здесь живёт примерно 700 000 (семьсот тысяч) человек. Тюмень называют "городом нефтяников", говорят, что это нефтегазовая столица России, потому что город развивается благодаря нефти и газу. Вот, кстати, герб Тюмени. Видите - лиса и бобр. А внизу - река с лодкой. Больше ста лет назад была такая книга - "Гербы городов Российской Империи", и там было написано "От сего города начинается плавание по рекам всея Сибири". "От сего города" то есть "от этого города". Когда едешь по Тюменской области, видишь бесконечные поля, бескрайние поля, не видно им конца. Дороги здесь лучше, не зря это нефтегазовая столица Сибири. Какой интересный факт я могу тут привести? Какую интересную информацию могу вам дать? В Тюмени в 1942 (тысяча девятьсот сорок втором) году был создан первый и единственный в мире летающий танк, говорили "крылатый танк", - А-40. Сейчас только в музее его можно увидеть. Но, если интересно, вы можете почитать в Википедии, там есть статья "А-40. Летающий танк". И вот сейчас мы едем по направлению к Омску, Омску, городу, который после Октябрьской революции был столицей Белой России, Здесь была штаб-квартира противников революции, Белой гвардии.

Об этом я вам расскажу в следующий раз. На сегодня это, пожалуй, и всё. До свидания, до новых встреч!


От Петербурга до Байкала на машине. From St. Petersburg to Baikal by car. Part 3. To Siberia Часть 3. В Сибирь

Добрый день, здравствуйте!

Это моё третье видео о нашей поездке на Байкал. В прошлый раз я рассказывала вам о Ярославле, помните? Last time I told you about Yaroslavl, remember? О старинном русском городе на берегах Волги, об одном из городов Золотого Кольца. About the old Russian city on the banks of the Volga, about one of the cities of the Golden Ring. Сегодня я продолжаю свой рассказ, и сегодня я расскажу вам о том, как мы ехали до Сибири, о нашей дороге в Сибирь. Today I continue my story, and today I will tell you about how we drove to Siberia, about our road to Siberia. Мы спешили, у нас было мало времени, у нас было только три недели на всю дорогу до Байкала и обратно, поэтому мы не заезжали в города надолго, мы только останавливались в каком-то месте, чтобы переночевать. We were in a hurry, we had little time, we had only three weeks to go all the way to Baikal and back, so we didn’t come to the cities for a long time, we only stayed in a place to spend the night.

Переночевать - это значит остановиться на одну ночь, чтобы поспать и опять отправиться в дорогу, отправиться в путь. To spend the night is to stay for one night in order to sleep and go on the road again, go on the road. И я не буду подробно рассказывать о каждом месте, через которое мы проезжали или мимо которого мы проезжали, но несколько слов о каждом городе я скажу. And I will not talk in detail about each place through which we passed or which we passed, but I will say a few words about each city. Я приведу какие-то факты, которые мне показались самыми интересными. Ich werde einige Fakten geben, die mir am interessantesten erschienen. Вот мы едем через Кострому.

Кострома - тоже старинный русский город, но он не такой туристический, как города Золотого Кольца. Kostroma is also an old Russian city, but it is not as tourist as the city of the Golden Ring. Тоже находится этот город на Волге. Also located this city on the Volga. Вот смотрите: плакат "Кострома - родина Снегурочки". Look here: poster "Kostroma is the birthplace of the Snow Maiden". Родина - это место, где кто-то родился или что-то появилось. Homeland is the place where someone was born or something appeared. Знаете, кто такая Снегурочка? Do you know who the Snow Maiden is? В России у нас есть свой Санта-Клаус, его зовут Дед Мороз. In Russland haben wir unseren eigenen Weihnachtsmann, er heißt Weihnachtsmann. In Russia, we have our own Santa Claus, his name is Santa Claus. И на самом деле Дед Мороз отличается от Санта-Клауса, это не одно и то же. Und tatsächlich unterscheidet sich der Weihnachtsmann von dem Weihnachtsmann, es ist nicht dasselbe. And in fact, Santa Claus is different from Santa Claus, it is not the same thing. А какая разница? Who cares? Дело в том, что Дед Мороз - не одинокий старик, у него есть семья. Tatsache ist, dass der Weihnachtsmann kein einsamer alter Mann ist, er hat eine Familie. The fact is that Santa Claus is not a lonely old man, he has a family. У него есть внучка, и вот эту внучку зовут Снегурочка. Er hat eine Enkelin, und diese Enkelin heißt Maiden. He has a granddaughter, and this granddaughter is called the Snow Maiden. И город Кострома объявил себя родиной Снегурочки, город Кострома сказал, что именно здесь, у них в городе родилась Снегурочка. Und die Stadt Kostroma erklärte sich zum Geburtsort des Schneewittchens, die Stadt Kostroma sagte, dass das Schneewittchen hier in ihrer Stadt geboren wurde. And the city of Kostroma declared itself the birthplace of the Snow Maiden, the city of Kostroma said that it was here, in their city that the Snow Maiden was born. Мы едем по направлению к городу, который называется Киров. We are going towards the city, which is called Kirov.

Почему город так называется? Warum heißt die Stadt so? Why is the city so called? А Киров - это фамилия одного из революционеров, участников Октябрьской революции тысяча девятьсот семнадцатого года. Und Kirow ist der Familienname eines der Revolutionäre, Teilnehmer der Oktoberrevolution, eintausendneunhundert und siebzehntes Jahr. And Kirov is the surname of one of the revolutionaries, participants of the October Revolution, one thousand nine hundred and seventeenth year. В тысяча девятьсот тридцать четвёртом году его убили, и городу дали его имя. Im 1943. Jahr wurde er getötet und die Stadt erhielt seinen Namen. In the nineteen thirty-fourth year he was killed, and the city was given his name. En 1934, il a été tué et la ville a reçu son nom. На самом деле это тоже очень старый русский город, один из самых старых русских городов, раньше он назывался Вятка. Es ist auch eine sehr alte russische Stadt, eine der ältesten russischen Städte. Потом он назывался Хлынов. Dann wurde er Khlynov genannt. Then he was called Khlynov. Он стоит на реке Вятке. He stands on the river Vyatka. Здесь течёт, здесь протекает река Вятка. Hier fließt, hier fließt der Fluss Wjatka. Here flows, here flows the river Vyatka. Чем интересен Киров? What is interesting Kirov? Точнее, чем интересен город Вятка? More precisely, what is interesting city Vyatka? Именно здесь - в Вятке - начали делать дымковскую игрушку. Es war hier - in Wjatka - sie begannen, Dymkovo-Spielzeug herzustellen. It was here - in Vyatka - they began to make Dymkovo toys. Игрушки такие появились, их начали делать четыреста лет назад именно здесь, в Вятке. Such toys appeared, they began to make four hundred years ago right here, in Vyatka. То есть Вятка - это родина дымковской игрушки. That is, Vyatka is the birthplace of Dymkovo toys. Дальше на нашем пути город Пермь, город на реке Кама. Weiter auf unserem Weg ist die Stadt Perm, eine Stadt am Kama River. Further on our way is the city of Perm, a city on the Kama River.

Город Пермь - большой город, больше одного миллиона человек. The city of Perm is a big city, more than one million people. Чтобы вы могли понять, какой здесь климат, скажу, что самый холодный день, например, здесь был в 1978 (тысяча девятьсот семьдесят восьмом) году, зимой, и тогда здесь было - 47 (сорок семь) градусов. So that you can understand what the climate is here, I’ll say that the coldest day, for example, was here in 1978 (one thousand nine hundred seventy-eight), in winter, and then it was 47 (forty-seven) degrees. Мы приближаемся к Сибири. We are approaching Siberia.

И тут я должна вам сказать несколько слов о Сибири. And here I must tell you a few words about Siberia. Если человек живёт не здесь, живёт далеко от этих мест, о чём он думает, когда слышит слово "Сибирь"? Wenn eine Person nicht hier lebt, weit weg von diesen Orten lebt, woran erinnert sie sich, wenn sie das Wort "Sibirien" hört? If a person does not live here, lives far away from these places, what does he think about when he hears the word "Siberia"? Ну, Сибирь очень большая, да? Well, Siberia is very big, right? Здесь очень-очень холодно, много полезных ископаемых, нефти, газа, много-много лесов и диких животных, да? It is very, very cold here, a lot of minerals, oil, gas, lots and lots of forests and wild animals, right? И мало людей. Und wenige Leute. Что-то из этого правда, в основном, конечно, это правда, но есть некоторые неточности. Einige davon sind wahr, im Grunde natürlich, aber es gibt einige Ungenauigkeiten. Some of this is true, basically, of course, this is true, but there are some inaccuracies. Сибирь - регион на северо-востоке Евразии, это мы все знаем. Siberia is a region in northeastern Eurasia, we all know that. С запада - Уральские горы, то есть Сибирь отделена от Европы, отделена от европейской части России Уральскими горами, не очень высокие горы это. Vom Westen - dem Ural, dh Sibirien ist von Europa getrennt, durch den Ural vom europäischen Teil Russlands getrennt - dies sind keine sehr hohen Berge. From the west - the Ural Mountains, that is, Siberia is separated from Europe, separated from the European part of Russia by the Ural Mountains, these are not very high mountains. С севера - Северный Ледовитый океан. Aus dem Norden - dem arktischen Ozean. From the north - the Arctic Ocean. С востока - Дальневосточный регион России, Дальний Восток. From the east - the Far Eastern region of Russia, the Far East. А с юга - соседние страны: Казахстан, Монголия и Китай. And from the south - neighboring countries: Kazakhstan, Mongolia and China. Площадь Сибири, то есть территория, которую занимает Сибирь, - это пятьдесят семь процентов площади всей России. Das Gebiet Sibiriens, dh das von Sibirien besetzte Gebiet, macht 57% der Fläche Russlands aus. The area of ​​Siberia, that is, the territory occupied by Siberia, is fifty-seven percent of the area of ​​all Russia. То есть больше половины территории России - это Сибирь. That is, more than half of the territory of Russia is Siberia. Площадь - почти десять миллионов квадратных километров. The area is almost ten million square kilometers. А население, то есть количество людей, которые здесь живут, - меньше, чем 25 (двадцать пять) миллионов, меньше двадцати пяти миллионов человек. Und die Bevölkerung, dh die Anzahl der Menschen, die hier leben, beträgt weniger als 25 (fünfundzwanzig) Millionen, weniger als 25 Millionen Menschen. And the population, that is, the number of people who live here, is less than 25 (twenty-five) million, less than twenty-five million people. В Сибири есть не только леса, здесь есть и степи, и горы, здесь есть огромные реки, и большие озёра, например, самое глубокое озеро мира - Байкал. Siberia has not only forests, it has steppes and mountains, it has huge rivers and large lakes, for example, the deepest lake in the world - Baikal. И здесь есть три города-миллионника. And here there are three million cities. Средняя плотность населения Сибири очень маленькая, только два человека на квадратный километр. The average population density in Siberia is very small, only two people per square kilometer.

Исторически здесь жили люди разных национальностей и разных языковых групп, то есть люди, которые говорили на разных языках. Historisch lebten hier Menschen verschiedener Nationalitäten und unterschiedlicher Sprachgruppen, dh Menschen, die verschiedene Sprachen sprachen. Historically, there lived people of different nationalities and different language groups, that is, people who spoke different languages. В состав России Сибирь вошла в XVI - XVII (шестнадцатом - семнадцатом) веках. Siberia became part of Russia in the XVI - XVII (sixteenth - seventeenth) centuries. "Вошла в состав России" - это значит "стала частью России". "Es wurde ein Teil von Russland" - das bedeutet "ist ein Teil von Russland geworden". "It became part of Russia" - this means "has become a part of Russia." Вот сейчас мы въезжаем в Тюменскую область, а Тюмень - это первый русский город в Сибири. Now we are entering the Tyumen region, and Tyumen is the first Russian city in Siberia.

Он основан был в 1635 (тысяча шестьсот тридцать пятом) году, Сейчас трудно поверить, что это такой старый город. It was founded in 1635 (one thousand six hundred thirty-five), Now it is difficult to believe that it is such an old city. Сейчас здесь живёт примерно 700 000 (семьсот тысяч) человек. Тюмень называют "городом нефтяников", говорят, что это нефтегазовая столица России, потому что город развивается благодаря нефти и газу. Tjumen wird die "Stadt der Ölmänner" genannt. Sie sagt, dass es die Öl- und Gaskapital Russlands ist, weil sich die Stadt dank Öl und Gas entwickelt. Tyumen is called the "city of oil workers", they say that it is the oil and gas capital of Russia, because the city develops thanks to oil and gas. Вот, кстати, герб Тюмени. Übrigens das Wappen von Tjumen. Видите - лиса и бобр. You see - fox and beaver. А внизу - река с лодкой. And below is a river with a boat. Больше ста лет назад была такая книга - "Гербы городов Российской Империи", и там было написано "От сего города начинается плавание по рекам всея Сибири". Vor mehr als hundert Jahren gab es ein solches Buch - "Die Embleme der Städte des Russischen Reiches", und dort stand geschrieben "Von dieser Stadt segeln die Flüsse Sibiriens entlang" More than a hundred years ago there was such a book - "The Emblems of the Cities of the Russian Empire", and there it was written "From this city begins sailing along the rivers of all Siberia." Il y a plus de cent ans, il existait un tel livre - "Armoiries des villes de l'Empire russe", et il y était écrit "De cette ville commence la navigation le long des fleuves de toute la Sibérie". "От сего города" то есть "от этого города". "Von dieser Stadt", das heißt, "von dieser Stadt." "From this city," that is, "from this city." Когда едешь по Тюменской области, видишь бесконечные поля, бескрайние поля, не видно им конца. Wenn Sie die Region Tjumen durchqueren, sehen Sie endlose Felder, endlose Felder. When you go through the Tyumen region, you see endless fields, endless fields, there is no end to them. Дороги здесь лучше, не зря это нефтегазовая столица Сибири. Die Straßen hier sind besser, nicht umsonst ist die Öl- und Gashauptstadt Sibiriens. The roads here are better, not for nothing is the oil and gas capital of Siberia. Какой интересный факт я могу тут привести? Welche interessante Tatsache kann ich hier geben? What interesting fact can I give here? Какую интересную информацию могу вам дать? Welche interessanten Informationen kann ich Ihnen geben? What interesting information can I give you? В Тюмени в 1942 (тысяча девятьсот сорок втором) году был создан первый и единственный в мире летающий танк, говорили "крылатый танк", - А-40. In Tjumen wurde 1942 (eintausendneunhundertzweiundvierzig) der erste und einzige fliegende Panzer der Welt geschaffen. In Tyumen in 1942 (one thousand nine hundred and forty-second), the first and only flying tank in the world was created, they said "winged tank," the A-40. Сейчас только в музее его можно увидеть. Jetzt nur im Museum können Sie es sehen. Now only in the museum you can see it. Но, если интересно, вы можете почитать в Википедии, там есть статья "А-40. But, if interested, you can read on Wikipedia, there is an article "A-40. Летающий танк". Fliegender Panzer. " Flying tank. " И вот сейчас мы едем по направлению к Омску, Омску, городу, который после Октябрьской революции был столицей Белой России, Здесь была штаб-квартира противников революции, Белой гвардии. Und jetzt geht es in Richtung Omsk, Omsk, eine Stadt, die nach der Oktoberrevolution die Hauptstadt von Weißrussland war, hier befand sich das Hauptquartier der Gegner der Revolution, der Weißen Garde. And now we are going towards Omsk, Omsk, the city that after the October Revolution was the capital of White Russia. Here was the headquarters of the opponents of the revolution, the White Guard.

Об этом я вам расскажу в следующий раз. I will tell you about it next time. На сегодня это, пожалуй, и всё. For today it, perhaps, and all. До свидания, до новых встреч!