Il governo (difficile) delle città
Die (schwierige) Regierung der Städte
The (difficult) government of cities
都市の(困難な)ガバナンス
Şehirlerin (zor) yönetimi
di
aus
Il potere effettivo di incidere che ha chi viene eletto per amministrare una città è sempre minore e chi vuol fare qualcosa si trova davanti un muro.
Die wirksame Einflussnahme auf diejenigen, die gewählt werden, um eine Stadt zu verwalten, wird immer geringer und diejenigen, die etwas tun wollen, stehen vor einer Mauer.
The effective power of influencing those who are elected to administer a city is less and less and those who want to do something find themselves in front of a wall.
El poder de influencia efectivo que tienen los elegidos para administrar una ciudad es cada vez menor y los que quieren hacer algo se encuentran frente a un muro.
都市を管理するために選ばれた人たちが持つ実際の影響力はどんどん小さくなり、何かをしようとする人たちは壁に直面することになります。
Così i cittadini cominciano ad accorgersi che il loro voto è inutile
So beginnen die Bürger zu erkennen, dass ihre Stimme nutzlos ist
Thus citizens begin to realize that their vote is useless
Así los ciudadanos empiezan a darse cuenta de que su voto es inútil
Böylece vatandaşlar oylarının yararsız olduğunu anlamaya başlar.
Non è solo dei partiti la colpa della massiccia astensione registrata alle elezioni amministrative di qualche giorno fa.
An der massiven Stimmenthaltung bei den Kommunalwahlen vor wenigen Tagen sind nicht nur die Parteien schuld.
It is not just the parties to blame for the massive abstention registered in the local elections a few days ago.
数日前の統一地方選挙で大量の棄権が記録されたのは、政党だけの責任ではないだろう。
Birkaç gün önce yapılan yerel seçimlerde kaydedilen kitlesel çekimserliğin suçlusu sadece partiler değil.
In misura maggiore la colpa va attribuita, a mio avviso, al perverso combinato disposto giuridico-burocratico italiano che domina ogni attività di governo.
In größerem Maße muss die Schuld meiner Meinung nach der perversen italienischen Rechts-Bürokratie-Kombination zugeschrieben werden, die alle Regierungsaktivitäten dominiert.
To a greater extent, the blame must be attributed, in my opinion, to the perverse Italian legal-bureaucratic combination that dominates all government activities.
Dans une plus large mesure, la faute en revient, à mon avis, à la combinaison perverse juridico-bureaucratique italienne qui domine toute l'activité gouvernementale.
さらに言えば、その責任は、すべての政府活動を支配しているイタリアの法律と官僚の組み合わせにあると私は考えています。
Che condiziona e immobilizza in una rete paralizzante qualunque potere nato dalle urne, a cominciare da quello degli amministratori locali.
Was jede Macht konditioniert und immobilisiert, die aus den Umfragen in einem lähmenden Netzwerk hervorgeht, angefangen bei der der lokalen Administratoren.
Which conditions and immobilizes any power born from the polls in a paralyzing network, starting with that of local administrators.
投票箱から生まれた権力は、地方行政官をはじめ、あらゆる権力に条件を与え、麻痺させるネットワークで固定化されるのである。
Condannando quindi tale potere a essere poco o nulla incisivo.
So wird diese Macht als wenig oder gar nicht einschneidend verurteilt.
Thus condemning this power to be little or nothing incisive.
そのため、そのようなパワーはほとんど影響を与えることができません。
Sicché le città che per antica tradizione godono di un buon governo continuano a farlo, le altre continuano con i loro problemi di sempre quasi sempre aggravati, e chi sia a governarle non fa all'incirca alcuna differenza.
Damit die Städte, die sich nach alter Tradition einer guten Regierung erfreuen, dies auch weiterhin tun, fahren die anderen mit ihren Problemen fort, die sich fast immer verschärft haben, und wer sie regiert, macht ungefähr einen Unterschied.
So that the cities that by ancient tradition enjoy a good government continue to do so, the others continue with their problems that have always been almost always aggravated, and who governs them makes roughly any difference.
つまり、伝統的に良い統治を享受してきた都市はそうであり、その他の都市はほとんど常に悪化した問題を抱え続け、誰が統治してもほぼ違いはない。
Certo, la crisi dei partiti esiste.
Natürlich gibt es die Parteienkrise.
Of course, the party crisis exists.
Esiste la crisi della partecipazione che essi riescono (o meglio non riescono) a promuovere.
Da ist die Krise der Partizipation, die sie fördern (oder besser gesagt nicht schaffen).
There is the crisis of participation that they manage (or rather fail) to promote.
Così com'è dei partiti la responsabilità per la scelta dei candidati.
Ebenso wie die Verantwortung der Parteien für die Auswahl der Kandidaten.
As is the responsibility of the parties for the choice of candidates.
È evidente, ad esempio, che a Milano o a Roma non potevano essere certo in molti a sentirsi spinti ad andare alle urne per sostenere dei perfetti sconosciuti come i due aspiranti sindaci per il centrodestra, Luca Bernardo ed Enrico Michetti, che già dalla loro prima apparizione si portavano cucito addosso il triste abito dei perdenti.
Klar ist zum Beispiel, dass sich in Mailand oder Rom sicherlich nicht viele gedrängt gefühlt haben könnten, zur Wahlurne zu gehen, um völlig Fremde wie die beiden angehenden Bürgermeister der Mitte-Rechts-Partei Luca Bernardo und Enrico Michetti zu unterstützen, die seit ihrem ersten Wahlgang Aussehen trugen sie das traurige Kleid der Verlierer angenäht.
It is clear, for example, that in Milan or Rome certainly not many could have felt pushed to go to the polls to support complete strangers such as the two aspiring mayors for the center-right, Luca Bernardo and Enrico Michetti, who since their first appearance they wore the sad dress of the losers sewn on.
例えば、ミラノやローマでは、中道右派の市長候補であるルカ・ベルナルドとエンリコ・ミケッティのような全く知らない人を応援するために投票に行かねばならないと思った人はそう多くはないだろう。
Sull'altro versante, quello dell'elettorato di sinistra, perché mai questo avrebbe dovuto accorrere in massa a sostenere il candidato della propria parte, vincitore arcisicuro contro le nullità di cui sopra?
Auf der anderen Seite, der linken Wählerschaft, warum sollte diese sich massenhaft auf den Kandidaten seiner Seite stürzen müssen, den erzsicheren Sieger gegen die erwähnten Nichtigkeiten?
On the other side, that of the left-wing electorate, why would this have to rush en masse to support the candidate of his side, the arch-safe winner against the aforementioned nullities?
一方、左翼の選挙民はというと、なぜ、前述のような無名の候補者に勝つことが確実な自分たちの側の候補者を応援するために、大挙して押し寄せたのだろう。
Giorgia Meloni e Matteo Salvini, non hanno perciò alcuna ragione di deprecare oggi la scarsa affluenza alle urne.
Giorgia Meloni und Matteo Salvini haben daher heute keinen Grund, die geringe Wahlbeteiligung zu beklagen.
Giorgia Meloni and Matteo Salvini therefore have no reason to deplore the low turnout today.
Come si può pretendere, infatti, che i cittadini accorrano a partecipare con il voto a una gara nella quale manca qualunque competizione?
Wie können wir in der Tat erwarten, dass die Bürger sich beeilen, an einem Wettbewerb teilzunehmen, bei dem es keinen Wettbewerb gibt?
In fact, how can we expect citizens to rush to participate by voting in a competition in which there is no competition?
Questa però è solo una parte della verità.
Aber das ist nur ein Teil der Wahrheit.
But this is only part of the truth.
La parte minore.
Der kleinere Teil.
The minor part.
Quella maggiore, come dicevo all'inizio, sta nel sempre minore potere effettivo di incidere che ha chi viene eletto per governare una città.
Der größte liegt, wie ich eingangs sagte, in der immer weniger effektiven Einflussnahme, die diejenigen haben, die gewählt werden, um eine Stadt zu regieren.
The biggest one, as I said at the beginning, lies in the less and less effective power to influence that those elected to govern a city have.
Sta nella possibilità sempre minore di imprimere una svolta, di cambiare le cose che contano.
Es liegt in der immer geringer werdenden Möglichkeit, etwas zu ändern, die Dinge zu ändern, auf die es ankommt.
It lies in the ever diminishing possibility of making a change, of changing the things that matter.
C'è qualcuno davvero convinto, ad esempio, che il neo sindaco di Roma Roberto Gualtieri possa far funzionare la raccolta dei rifiuti della capitale, risolvere il problema drammatico del trasporto urbano e quindi del traffico, risanare le condizioni precarie di tanti edifici scolastici, dare un volto umano alle periferie abbandonate, preda del degrado e dello spaccio, far ripulire strade e tombini, liberare la città dagli stormi di gabbiani che se ne sono impadroniti, restaurare i parchi della città ridotti da anni ad una giungla?
Es gibt zum Beispiel jemanden, der wirklich davon überzeugt ist, dass der neue Bürgermeister von Rom, Roberto Gualtieri, die Müllabfuhr des Kapitals zum Laufen bringen, das dramatische Problem des städtischen Transports und damit des Verkehrs lösen, den prekären Zustand vieler Schulgebäude wiederherstellen, einen geben kann Menschengesicht in den verlassenen Vorstädten, Opfer des Verfalls und Handels, Straßen und Schächte reinigen lassen, die Stadt von den Möwenschwärmen befreien, die sie erobert haben, die Stadtparks wiederherstellen, die jahrelang zu einem Dschungel geworden sind?
There is someone really convinced, for example, that the new mayor of Rome Roberto Gualtieri can make the waste collection of the capital work, solve the dramatic problem of urban transport and therefore of traffic, restore the precarious conditions of many school buildings, give a human face in the abandoned suburbs, prey to decay and dealing, have streets and manholes cleaned, free the city from the flocks of seagulls that have taken over them, restore the city parks reduced to a jungle for years?
Sarebbe bello crederlo.
Es wäre schön, es zu glauben.
Ma per farlo bisognerebbe prima rispondere a una domanda: tutti quelli appena elencati sono problemi che si trascinano da decenni; come mai ciò nonostante non solo non sono mai stati risolti, ma anzi sono andati sempre aggravandosi, nonostante che al Campidoglio si siano succeduti sindaci dal colore politico più diverso, da Rutelli ad Alemanno, da Veltroni a Virginia Raggi?
Dazu müsste man aber erst einmal eine Frage beantworten: All die eben Aufgezählten sind Probleme, die sich seit Jahrzehnten hinziehen; warum sind sie dennoch nicht nur nie gelöst worden, sondern haben sich immer weiter verschlimmert, obwohl es im Capitol Bürgermeister unterschiedlichster politischer Couleur gab, von Rutelli bis Alemanno, von Veltroni bis Virginia Raggi?
But to do this, one would first have to answer a question: all those just listed are problems that have been dragging on for decades; why nevertheless not only have they never been resolved, but rather they have always worsened, despite the fact that at the Capitol there have been mayors of the most different political colors, from Rutelli to Alemanno, from Veltroni to Virginia Raggi?
Tutti incapaci?
Alle unfähig?
Tutti inadatti, tutti senza idee e voglia di fare?
Alle ungeeignet, alle ohne Ideen und Lust zu tun?
All unsuitable, all without ideas and desire to do?
No di certo.
Sicherlich nicht.
Certainly not.
Piuttosto, essendo tutti nell'impossibilità pratica di cambiare davvero (la costruzione di un auditorium è stato il massimo obiettivo raggiunto), quelli più scaltri hanno capito che allora conveniva dedicarsi solo ad operazione di pura facciata ma di immagine (tipo l'«estate romana»), mentre gli altri non hanno fatto neppure questo sprofondando sempre di più nelle sabbie mobili dell'impotenza e del discredito.
Vielmehr begriffen die Klügeren angesichts der praktischen Unmöglichkeit, sich wirklich zu ändern (der Bau eines Auditoriums war das maximal erreichte Ziel), dass es zu dieser Zeit besser war, sich nur einer Operation der reinen Fassade, sondern des Images zu widmen ( wie der „Römische Sommer»), während die anderen dies nicht einmal taten, versanken immer mehr im Treibsand der Ohnmacht und Diskreditierung.
Rather, being all in the practical impossibility of really changing (the construction of an auditorium was the maximum goal achieved), the more astute ones understood that at the time it was better to devote themselves only to an operation of pure facade but of image (such as the "Roman summer »), While the others did not even do this, sinking more and more into the quicksand of impotence and discredit.
D'altra parte, che gli stessi candidati sappiano benissimo, o intuiscano che una volta eletto nessuno di loro sarebbe in grado neppure lontanamente di guarire qualcuno degli storici mali della città, è testimoniato dal fatto che a proposito di tali mali nessuno di loro si sia azzardato a fare la minima proposta concreta.
Andererseits, dass die Kandidaten selbst sehr gut wissen oder ahnen, dass keiner von ihnen, einmal gewählt, auch nur annähernd in der Lage sein würde, irgendwelche der historischen Übel der Stadt zu heilen, wird durch die Tatsache bezeugt, dass keiner von ihnen über diese Übel verfügt gewagt, auch nur den geringsten konkreten Vorschlag zu machen.
On the other hand, that the candidates themselves know very well, or intuit that once elected none of them would be able even remotely to cure any of the historical evils of the city, is testified by the fact that about these evils none of them has been risky to make the slightest concrete proposal.
La loro campagna elettorale si è risolta in un mare di genericità, inevitabilmente anche abbastanza simili, in un elenco di problemi privi di qualunque indicazione precisa circa i modi e i mezzi per risolverli.
Ihr Wahlkampf hat zu einem Meer von Allgemeinplätzen geführt, zwangsläufig auch ziemlich ähnlichen, zu einer Liste von Problemen ohne genaue Angabe der Mittel und Wege, sie zu lösen.
Their electoral campaign has resulted in a sea of genericities, inevitably also quite similar, in a list of problems without any precise indication as to the ways and means to solve them.
In quante altre città d'Italia, mi chiedo, accade da molti anni la stessa cosa?
In wie vielen anderen Städten Italiens, frage ich mich, passiert das seit vielen Jahren?
In how many other cities in Italy, I wonder, has the same thing happened for many years?
Del resto la campagna elettorale prefigura la realtà.
Denn der Wahlkampf ahnt die Realität vorweg.
Nella realtà, infatti, il sindaco di una città come Roma (così come di tantissime altre) se vuol fare qualcosa si trova davanti un muro.
In Wirklichkeit findet sich der Bürgermeister einer Stadt wie Rom (wie auch vieler anderer) vor einer Mauer wieder, wenn er etwas tun will.
In reality, in fact, the mayor of a city like Rome (as well as many others) if he wants to do something he finds himself in front of a wall.
Egli non ha la possibilità di tassare incisivamente niente e nessuno, non può licenziare nessuno degli addetti a macchine municipali che spesso sono rifugio di una miriade di mangiapane a tradimento, non può assumere al suo servizio nessuna competenza significativa e metterla in condizioni di operare; qualunque cosa si metta in testa di fare è ingabbiato in una selva di leggi e disposizioni di ogni genere che allungano a dismisura tutti i tempi di decisione e di esecuzione; quasi sempre non dispone neppure di servizi tecnici adeguati, e per finire deve convivere con una miriade di sigle sindacali quasi tutte fasulle (vedi a Roma la situazione dell'azienda per la raccolta dei rifiuti) che però gli rompono quotidianamente le scatole.
Er hat nicht die Möglichkeit, irgendetwas und irgendjemanden scharf zu besteuern, er kann keinen der Mitarbeiter von Kommunalmaschinen entlassen, die oft die Zuflucht einer Vielzahl von verräterischen Brotessern sind, er kann keine bedeutenden Fähigkeiten in seinen Dienst nehmen und sie stellen in der Lage zu handeln; was er sich in den Kopf setzt, ist in einem Wald von Gesetzen und Bestimmungen aller Art eingesperrt, die alle Entscheidungs- und Ausführungszeiten dramatisch verlängern; hat fast immer nicht einmal einen ausreichenden technischen Dienst und muss schließlich mit unzähligen Gewerkschaften leben, die fast alle Schein sind (siehe die Situation des Müllabfuhrunternehmens in Rom), die ihn jedoch täglich stören.
He does not have the possibility of incisively taxing anything or anyone, he cannot dismiss any of the employees of municipal machines that are often the refuge of a myriad of treacherous bread-eaters, he cannot take on any significant skills at his service and put them in a position to operate; whatever he takes it into his head to do is caged in a forest of laws and provisions of all kinds that dramatically lengthen all decision and execution times; almost always does not even have adequate technical services, and ultimately has to live with a myriad of unions, almost all bogus (see the situation of the waste collection company in Rome) which, however, bother him every day.
Come ci si può scandalizzare, allora, se nella campagna elettorale i candidati si guardano bene dall'affrontare la complessità dei problemi, dal parlare di cose precise, e invece s'impegnano all'incirca tutti per gli stessi vaghissimi (e perlopiù improbabilissimi) traguardi?
Wie kann man sich da empören, wenn die Kandidaten im Wahlkampf darauf achten, der Komplexität der Probleme nicht von konkreten Dingen zu begegnen, sondern sich fast alle auf die gleichen sehr vagen (und meist sehr unwahrscheinlichen) Ziele verpflichten ?
How can one be scandalized, then, if in the electoral campaign the candidates are careful not to face the complexity of the problems, from talking about specific things, and instead commit themselves almost all to the same very vague (and mostly very improbable) goals ?
Ma precisamente questa è una delle malattie mortali della democrazia.
Aber genau das ist eine der tödlichen Krankheiten der Demokratie.
But this is precisely one of the deadly diseases of democracy.
Che insorge quando i cittadini cominciano ad accorgersi che il loro voto è inutile perché per mille motivi coloro che essi eleggono in realtà non riescono né a cambiare né a far nascere nulla; quando si accorgono che in realtà l'unico strumento di cui essi dispongono per migliorare la propria vita, e cioè la politica, non serve a questo ma solo ad assicurare il potere di chi la esercita.
Was entsteht, wenn die Bürger zu erkennen beginnen, dass ihre Stimme nutzlos ist, weil diejenigen, die sie wählen, in Wirklichkeit aus tausend Gründen nichts ändern oder hervorbringen können; wenn sie erkennen, dass das einzige Werkzeug, das sie haben, um ihr Leben zu verbessern, und das ist die Politik, in Wirklichkeit nicht diesem Zweck dient, sondern nur dazu dient, die Macht derer zu sichern, die sie ausüben.
Which arises when citizens begin to realize that their vote is useless because for a thousand reasons those they elect in reality are unable to change or give birth to anything; when they realize that in reality the only tool they have to improve their lives, and that is politics, does not serve this purpose but only to ensure the power of those who exercise it.
Forse l'antipolitica è quasi sempre solo la richiesta, in forme sbagliate, di una politica diversa.
Vielleicht ist Antipolitik fast immer nur die Aufforderung in falscher Form nach einer anderen Politik.
Perhaps anti-politics is almost always just the request, in wrong forms, for a different politics.