×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia Vlogs, Vlog in Italian #84: gli italiani fissano le persone (subs)

Vlog in Italian #84: gli italiani fissano le persone (subs)

Buongiorno o buon pomeriggio o buonasera!

Non so a che ora voi stiate guardando questo video, ma comunque, ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Oggi è domenica 31 marzo, è entrata in vigore l'ora legale

e sono molto contenta perché, anche se oggi ho perso un'ora di sonno,

le giornate sono più lunghe, si sono allungate. Questo mi mi rallegra molto! Sono seduta per terra,

perché la videocamera in questo momento si sta caricando,

è attaccata alla presa della corrente, ma tra poco uscirò.

Uscirò con Walter e il suo cane, che si chiama Famas e che, vedrete, è bellissimo, è un cane corso,

ha una testa gigante,

molto più grossa della mia, quasi il doppio della mia testa!

Andiamo al parco

insieme, penso che andremo a Villa Borghese.

Ho un'idea per questo vlog,

siccome vi ho chiesto alcune vostre supposizioni

sulla lingua e sulla cultura italiana, in questo vlog discuteremo insieme le vostre supposizioni

sulla cultura italiana.

Perché le supposizioni

sulla lingua italiana sono l'argomento del video che forse avete già visto

sul mio canale, cioè questo qui che vedete.

Quindi se siete

interessati andate anche a guardare quel video, che è totalmente in inglese,

e ho deciso di farlo totalmente in inglese per una questione di

comodità, perché la maggior parte delle persone che mi ha scritto, mi ha scritto in inglese.

E poi perché ho pensato che fosse divertente per chi

non mi conosce o per chi non conosce il mio canale guardare quel video e quindi apprezzarlo

in inglese, ecco.

Queste sono le mie ragioni!

Famino! Ciao patato!

Come stai?

Allora, vogliamo andare a Villa Borghese, c'è tantissima gente ovviamente, però noi andremo a parcheggiare... Gira qui!

Andremo a parcheggiare un po' più lontano dall'entrata, perché

non è un problema camminare per noi. Invece tutte le persone vogliono parcheggiare

esattamente vicino all'entrata.

Perché non ce la fanno a camminare. Qui? No, c'è una Smart.

Vabbè andiamo nella piazzetta, quella lì davanti...

Allora, sei pronto a...

a rispondere o a commentare delle supposizioni? - Prontissimo.

Adesso parcheggiamo e poi iniziamo. Comunque lui è Famino, non so se ve l'ho detto, lui è l'amico di Angelina!

- Ho preso il cellulare? Sì.

Allora, vediamo un po'. La prima supposizione è...

Dove andate? Se ne sono andati tutti.

Ciao amore!

Come stai?

Allora, la prima supposizione è che gli uomini italiani sono romantici.

- Mah...e...

- Dipende, penso come tutti gli uomini di tutte le nazioni del mondo, ci stanno quelli più romantici e quelli un po più "scaciati" e

- "Scaciati"? - Scaciati.

Un po' più rudi!! Sì, dipende

effettivamente.

Tu sei romantico? Tu non sei tanto romantico, perché sei molto timido.

Quindi non sei molto romantico.

- All'occorrenza. - All'occorrenza sei romantico.

Poi, vediamo.

Questa ti dico già che è vera secondo me.

Noi siamo molto fieri della nostra cucina. - Beh sì, anche perché c'è poco da parlare, è la più buona del mondo, quindi...

Quindi direi di sì, su questo siamo assolutamente d'accordo. Siamo molto fieri ed orgogliosi

del nostro cibo, della nostra cucina, perché diciamo che...

è la più sana insieme anche a quella del sud est asiatico.

Sì, siamo fieri e siamo molto orgogliosi della nostra cucina,

cuciniamo molto bene, siamo famosi nel mondo per la nostra cucina, perciò penso che sia

normale essere fieri di questo.

Siamo arrivati

a Villa Borghese, qui è la parte, diciamo, più a nord della villa,

dove si trova

Galleria Borghese

e mi piace molto questa parte, perché alla fine c'è gente, ma non c'è tanta gente come invece più giù,

per esempio nella parte di Villa Borghese vicino a Piazzale Flaminio, no?

O vicino

a Via del Corso (Pincio)

Dai, andiamo!

Eccoci!

Dove andiamo?

Facciamo il giro lungo così, tutto intorno.

Allora, sei pronto per la prossima supposizione?

- Vai.

Gli italiani fissano le persone.

- Io sì, gli altri non lo so!

Lui sì, lui lo fa un sacco. Infatti gli dico sempre "non fissare, non fissare"!

- Però anche io lo faccio in realtà, anch'io lo faccio a volte.

- Ma gli italiani lo fanno perché sono curiosi, sono un popolo curioso.

Esatto, è quello che avrei detto anch'io, siamo curiosi. Nel senso, se io

fisso una persona

non è perché

sono una psicopatica

ma semplicemente perché sono

incuriosita da quella persona.

E penso che questo sia il motivo principale per cui

fissiamo le persone, cioè a volte sono interessata a vedere come una persona è vestita,

oppure mi metto a pensare a quale potrebbe essere la sua storia, non lo so, così.

- Io a volte fisso, ma non pensando a niente o pensando agli affari miei.

Eh, esatto. A volte, tipo, fissi una persona ma in realtà non stai fissando quella persona,

semplicemente

è come fissare un punto nel vuoto.

Hai intenzione di mangiare tutta l'erba che trovi a Villa Borghese?

Ce n'è un'altra!

Allora, qui però c'è il sole. Vieni.

- Ma ci vogliamo mettere seduti per rispondere a queste domande?

- Boh, mo andiamo più avanti... - Andiamo più avanti e allora rispondiamo ad altre domande.

Andiamo Famino, andiamo a cercare una panchina.

Angelina capisce la parola "panchina" e se tu le dici:

"Andiamo alla panchina", lei va nella direzione della panchina più vicina

Camminando più avanti lì giù c'è la Galleria Borghese, il museo.

Dove andiamo?

Ciao, ciao amichetto!

Ciao!

C'è una fontana qui.

è una bellissima giornata di sole oggi, è proprio primavera inoltrata e infatti mi prude il naso!

- Hai una sensazione di prurito? - No, io no.

Beato te!

Io avrò bisogno di

un

fazzoletto presto.

Questo è il galoppatoio.

Allora, è arrivato il momento di rispondere ad altre supposizioni.

Allora, sei pronto?

Non tu.

Allora, tenete molto, cioè noi teniamo molto al nostro aspetto (abbigliamento, capelli, eccetera).

- Mah, sì.

In linea di massima, sì, dai.

- Tu che dici? Tu che dici, se d'accordo? Secondo te? Tu tieni al tuo aspetto?

Generalmente risponderei di sì, direi di sì.

Allora, io suppongo che tutti gli italiani sappiano cucinare in modo magnifico.

- No, purtroppo no, non tutti gli italiani sanno cucinare in modo magnifico.

- Sì. No, purtroppo no, ci sono italiani che sanno cucinare, altri che non sanno cucinare.

Dipende.

- Diciamo che la cultura di base della cucina ce l'hanno tutti, perché a nessun italiano verrebbe in mente di mettere il ketchup nella pasta, ecco.

Esatto.

- Però magari non tutti sanno fare la pasta buona.

Esatto, quindi le nozioni

di base della cucina ci sono anche, diciamo, ad intuito, no?

Però ovviamente non tutti sanno cucinare bene.

Parliamo molto velocemente.

- No, per me gli inglesi e gli americani parlano molto velocemente.

Gli spagnoli parlano velocemente. - Anche gli spagnolo, sì.

- Non penso parliamo molto velocemente.

Va bene. Allora, agli italiani - mi siedo vicino a te.

Agli italiani non piacciono i ristoranti "fast food".

- Non è vero.

- Lo possiamo dire?

- Sì, diciamo che ogni tanto ci capita di andare a mangiare in un ristorante fast food.

- Non possiamo fare pubblicità.

Però se dicessi che io non ho mai mangiato in un fast food in vita mia, mentirei.

E molti italiani

vanno al ristorante fast food.

Però ovviamente

non è una cosa così comune. - Perché in Italia al posto del fast food c'è la pizza al taglio.

Esatto, il nostro cibo veloce è la pizza al taglio.

Quindi... Penso che la domanda sia fast food

americano, nel senso, sì.

Pensiamo che tutte le altre culture siano stupide.

- No, assolutamente no. - No, assolutamente no. Anzi, a volte devo dire che gli italiani si sentono inferiori agli altri paesi.

- Sì, erroneamente.

- Erroneamente ci sentiamo inferiori

ad altre culture ad altre nazionalità.

Allora,

questa è interessante e molto vera, tra l'altro.

Tagliare gli spaghetti e mangiare la pizza con l'ananas è un peccato per gli italiani.

- Sì.

- Assolutamente sì, sì. - Non si fa. - Non si fa!

- Come vi può venire in mente di mettere l'ananas sulla pizza, voglio capire.

- No, ma poi... - Non ci sta.

Un frutto, una cosa acida. Non si fa, dai.

Ma... E tagliare gli spaghetti? Ah, io non capisco perché

alcune persone pensano che noi mangiamo gli spaghetti col cucchiaio e la forchetta.

- Eh perché hanno visto qualcuno che non è in grado di fare questo movimento,

con la forchetta,

e quindi li tagliano e li mangiano così, oppure li attorcigliano nel cucchiaio.

- Eh esatto, quello io dico.

- Lo fanno soltanto gli chef per fare il nido di pasta. - Esatto, ma non mentre mangiano.

- Non mentre mangiano.

è molto facile arrotolare gli spaghetti alla forchetta in realtà, non è che ci voglia una scienza per farlo.

Ridendo e scherzando sono le 18:10.

Tra poco andiamo a fare aperitivo.

Gli italiani non mangiano cibo salato a colazione, come uova, salsicce, formaggio, eccetera.

Tendenzialmente no.

Tendenzialmente la colazione italiana è una colazione dolce: latte, biscotti o cornetti, cappuccini, fette biscottate...

Diciamo che

di norma a casa in Italia, quando ti svegli, non ti metti a fare le uova, il bacon. - No, tanto meno le salsicce.

- Tantomeno i fagioli.

Però se andate in zone di campagna o di montagna,

non è escluso che possiate mangiare, per esempio, il prosciutto con il pane.

- No? - No, no. Ci stanno molti posti dove serve energia all'inizio, dei luoghi po' più freddi. - Esatto

Però tendenzialmente no (non mangiamo una colazione salata).

Allora, agli italiani piace il caffè.

- Sì. - A me no.

Però sì, alla stragrande maggioranza degli italiani piace il caffè.

Esatto. Vedi, gli opposti si attraggono.

Tu non bevi caffè, io invece vivo di caffè.

Allora.

- Famas ci sta deliziando con i suoi sonetti.

- Famas, che sonetto stai recitando?

"Oddio, ho carenza di affetto",

"Il mondo ce l'ha con me, oddio", ha le turbe adolescenziali Famas.

Gli italiano sono molto vicini alla mamma e alla famiglia.

- Mmm sì, è vero.

è vero?

- Sempre non è il mio caso, però sì. - Sei atipico tu.

Tendenzialmente, ma non sempre. Cioè nel senso, esistono italiani che non hanno

rapporti con la propria famiglia, cioè nel senso, non è perché uno è italiano deve per forza avere

buoni rapporti con la famiglia, ci sono delle persone che non non ce li hanno, ecco.

Penso che siano finite, sai?

- Sono finite? Possiamo andare a fare l'aperitivo?

Sì, andiamo. Andiamo a fare l'aperitivo.

Adesso stiamo andando in un posto per fare l'aperitivo ed è un posto dove andiamo sempre.

- Beh, è un po che non ci andiamo, però sì. - Sì, è un po che non ci andiamo, però l'anno scorso stavamo sempre lì.

E infatti

i ragazzi che lavorano lì

ci conoscevano, nel senso, ci riconoscevano perché

ci andavano sempre.

E oggi stiamo ritornando lì per la prima volta dopo...

Quanto tempo?

- Un mese tutto. - Un mese? - Anche di più.

- Due mesi. Ci siamo andati nel 2019? - No. - Ah, allora sì, tre mesi pieni.

Sì, anche di più.

è un posto molto carino, molto tranquillo tra l'altro, perché si trova in un posto

residenziale, dove ci sono

principalmente uffici e quindi oggi è domenica e non c'è nessuno come vedete qui intorno.

Allora, pensavamo che ci fossero i tavolini già fuori,

perché tu per qualche motivo li hai visti.

Però ti sei sbagliato.

-Eccoci. - Che vi posso ordinare?

- Io prendo lo spritz. - Sì. - Per me un Milano Torino shakerato. - Sì.

La focaccia ...

Allora, è una focaccia bianca, fai conto come sei fosse...

Quindi adesso facciamo il -

facciamo l'aperitivo qui in piedi, un aperitivo un po' diverso dal solito, perché in realtà

potremmo entrare con lui dentro solo che il posto è molto piccolo e lui è un po'

grande.

e i tavolini sono tutti stretti, quindi non sarebbe molto comodo. Però in teoria noi entriamo sempre ovunque con lui.

Lui è educatissimo.

Famino? Famas!

Ciao!

Il nostro aperitivo è arrivato.

Che bello, sono - ma come sono contenta che le giornate siano lunghe adesso, vero?

è ancora giorno e sono quasi le sette.

Che ore sono?

Le 19?

Bello bello bello

Tu che cosa hai preso da bere?

- Ah, ma stai parlando con me? Pensavo con Famas. - Sì, sto parlando con te. - Un Milano Torino shakarato.

Io invece ho preso lo spritz della casa, che non sembra uno spritz, infatti è uno spritz della casa, cioè una loro versione dello spritz.

Bene.

Abbiamo appena fatto aperitivo, abbiamo fatto una passeggiata

e adesso torniamo a casa.

Mi sono chiusa il piede (nella portiera).

Metto la cintura.

Che fai, guardi la videocamera? Sei bellissimo tu.

Volevo parlarvi di quanto abbiamo speso, per darvi un'idea.

Abbiamo speso 25 euro, abbiamo preso due drink e una focaccia con la mortadella.

Diciamo che spesso i prezzi - i prezzi dei posti o dei locali rispecchiano

un po' il quartiere, no?

- Sì, però non è è stato questo è il caso nostro, perché 25 euro in due, con quello che abbiamo mangiato e bevuto, ci sta.

Di media sono 10 euro a drink ormai.

Però diciamo che uno spritz 10 euro è un po' tanto, anche se non è uno spritz, cioè

era una loro versione dello spritz e per questo motivo

non è uno spritz, è considerato un cocktail normale, giusto?

Va bene, adesso portiamo a casa Famino, che è stanco. Sei stanco?

Sei stanco, amore?

Un pochino è stanco, quindi lo portiamo a casa e poi riusciamo per andare a cena.

- Con le galline. - Con le galline? Perché?

- Andiamo a cena alle 20.

- è l'orario giusto. - per me pure. - con le galline sarebbe, tipo, alle sei e mezza.

Adesso Walter è andato a portare Famas a casa e io sto aspettando in macchina.

Mi sto per

addormentare, la primavera ha delle controindicazioni,

è tutto molto bello, ma la primavera porta con sé allergie e sonnolenza.

Questo è un dato di fatto.

Allora,

dicci com'è questo supplì.

Sicuramente è grande.

Sembra buono.

Fila.

Croccante è croccante. Unto è unto.

Dai, mangialo.

Buono.

Ma

Farò questa cosa molto imbarazzante. Deve essere fatta.

Perché io devo assaggiare i supplì.

Buonissimo, solo che scotta.


Vlog in Italian #84: gli italiani fissano le persone (subs) Vlog in Italian # 84: Italians stare at people (subs) Vlog en italiano # 84: los italianos miran fijamente a las personas (subs) Vlog em italiano #84: Os italianos olham para as pessoas (subs)

Buongiorno o buon pomeriggio o buonasera! Good morning or good afternoon or good evening! Dzień dobry albo dobrego popołudnia, albo dobrego wieczoru!

Non so a che ora voi stiate guardando questo video, ma comunque, ciao a tutti e bentornati sul mio canale! I don't know what time you are watching this video, but anyway, hello to everyone and welcome back to my channel! Nie wiem o której godzinie oglądniecie ten film, ale niezależnie od tego, cześć wszystkim i witajcie na moim kanale!

Oggi è domenica 31 marzo, è entrata in vigore l'ora legale Today is Sunday 31st March, daylight saving time has come into effect Dziś jest niedziela, trzydziesty pierwszy marca, wszedł w życie czas letni

e sono molto contenta perché, anche se oggi ho perso un'ora di sonno, and I'm very happy because, even though I lost an hour of sleep today, i jestem bardzo zadowolona, ponieważ jeśli dzisiaj straciłam godzinę snu,

le giornate sono più lunghe, si sono allungate. Questo mi mi rallegra molto! Sono seduta per terra, the days are longer, they have lengthened. This makes me very happy! I'm sitting on the floor, to dzień jest dłuższy, jest wydłużony. Bardzo mi to odpowiada! Usiadłam na ziemi,

perché la videocamera in questo momento si sta caricando, because the camera is currently charging, ponieważ kamera w tym momencie się ładuje,

è attaccata alla presa della corrente, ma tra poco uscirò. it's plugged into the power outlet, but I will be leaving soon. está enchufado, pero saldré pronto. jest podłączona do gniazdka elektrycznego, ale za chwilę wychodzę.

Uscirò con Walter e il suo cane, che si chiama Famas e che, vedrete, è bellissimo, è un cane corso, I will go out with Walter and his dog, who is called Famas and who, you will see, is beautiful, he is a Cane Corso, Wyjdę z Walcerzem (Walterem) i z jego psem, który nazywa się Famas i który, zobaczycie, jest przepiękny, jest psem rasy cane corso,

ha una testa gigante, he has a giant head, ma gigantyczną głowę,

molto più grossa della mia, quasi il doppio della mia testa! much bigger than mine, almost twice as big as my head! o wiele większa niż moja, około dwa razy większą niż moja głowa.

Andiamo al parco Let's go to the park Idziemy do parku

insieme, penso che andremo a Villa Borghese. together, I think we will go to Villa Borghese. razem, myślę że pójdziemy do Ogrodów Borghese.

Ho un'idea per questo vlog, I have an idea for this vlog, Mam pomysł na ten vlog,

siccome vi ho chiesto alcune vostre supposizioni since I've asked you for some of your assumptions ponieważ poprosiłam was o niektóre wasze przypuszczenia/hipotezy

sulla lingua e sulla cultura italiana, in questo vlog discuteremo insieme le vostre supposizioni about Italian language and culture, in this vlog we will discuss your assumptions together na temat języka i kultury włoskiej, w tym vlogu podyskutujemy razem o waszych przypuszczeniach

sulla cultura italiana. on Italian culture. dotyczących kultury włoskiej.

Perché le supposizioni Because assumptions Przypuszczenia

sulla lingua italiana sono l'argomento del video che forse avete già visto about the Italian language are the topic of the video that you may have already seen na temat kultury włoskiej są tematem filmu który być może już oglądnęliście

sul mio canale, cioè questo qui che vedete. on my channel, i.e. this one that you see here. na moim kanale, czyli ten który tutaj widzicie.

Quindi se siete So if you are A więc jeśli jesteście

interessati andate anche a guardare quel video, che è totalmente in inglese, interested, go and take a look at that video too, which is completely in English, zainteresowani to idźcie oglądnąć również ten film, który jest całkowicie po angielsku

e ho deciso di farlo totalmente in inglese per una questione di and I decided to do it completely in English for reasons of practical i zdecydowałam się zrobić go po angielsku z powodu

comodità, perché la maggior parte delle persone che mi ha scritto, mi ha scritto in inglese. convenience, since most of the people who wrote to me did so in English. wygody, gdyż większość osób która do mnie napisała, napisała do mnie po angielsku.

E poi perché ho pensato che fosse divertente per chi And then also because I thought it would be entertaining for those that A następnie dlatego że pomyślałam że było by zabawne dla tych którzy

non mi conosce o per chi non conosce il mio canale guardare quel video e quindi apprezzarlo don't know me or for those that don't know my channel to see that video and so appreciate it nie znają mnie lub którzy nie znają mojego kanału, oglądnąć ten film i docenić go

in inglese, ecco. in English, so yeah. w angielskim, dlatego.

Queste sono le mie ragioni! Those are my reasons! To są przyczyny.

Famino! Ciao patato! Famino! Hello patato! Famino! Cześć ziemniaczku!

Come stai? How are you? Jak się masz?

Allora, vogliamo andare a Villa Borghese, c'è tantissima gente ovviamente, però noi andremo a parcheggiare... Gira qui! So, we want to go to Villa Borghese, there's a lot of people of course, but we're going to park ... Turn here! Zatem, chcemy iść do Ogrodu Borghese, oczywiście będzie tam mnóstwo ludzi, z tego powodu jedziemy zaparkować... Skręć tutaj!

Andremo a parcheggiare un po' più lontano dall'entrata, perché We're going to park a little further from the entrance, because Pojedziemy zaparkować trochę dalej od wejścia, ponieważ

non è un problema camminare per noi. Invece tutte le persone vogliono parcheggiare we don't mind walking at all. On the other hand, all the people want to park nie mamy problemu z chodzeniem na piechotę. Zamiast tego wszyscy ludzie chcą parkować

esattamente vicino all'entrata. right near the entrance. tuż przy wejściu.

Perché non ce la fanno a camminare. Qui? No, c'è una Smart. Because they can't hack walking. Here? No, there's a Smart. Ponieważ nie potrafią chodzić. Tutaj? Nie, tu jest samochód marki Smart.

Vabbè andiamo nella piazzetta, quella lì davanti... Oh well let's go to the little square, the one up ahead ... No dobrze, jedziemy na placyk, ten przed nami...

Allora, sei pronto a... So, are you ready to ... A więc jesteś gotowy na...

a rispondere o a commentare delle supposizioni? - Prontissimo. to answer or comment on some assumptions? - Very ready. na odpowiadanie lub na komentowanie przypuszczeń? - Bardzo gotowy.

Adesso parcheggiamo e poi iniziamo. Comunque lui è Famino, non so se ve l'ho detto, lui è l'amico di Angelina! Now let's park and then start. Anyway he is a Famino, I don't know if I told you, he is Angelina's friend! Teraz parkujemy a potem zaczynamy. Jednak to jest Famino, nie wiem czy wam powiedziałam, ale on jest przyjacielem Angeliny!

- Ho preso il cellulare? Sì. - Have I got my phone? Yup. - Wzięłam telefon? Tak.

Allora, vediamo un po'. La prima supposizione è... So let's see a little bit. The first assumption is ... A więc zobaczmy trochę. Pierwsze przypuszczenie to...

Dove andate? Se ne sono andati tutti. Where are you going? They've all left. Gdzie idziecie? Oni wszyscy wyszli.

Ciao amore! Hello sweetheart! Cześć kochaniutki!

Come stai? How are you? Jak się masz?

Allora, la prima supposizione è che gli uomini italiani sono romantici. So the first assumption is that Italian men are romantic. A więc, pierwsze przypuszczenie to czy Włosi są romantyczni?

- Mah...e... - Ah, well... -Mah... e...

- Dipende, penso come tutti gli uomini di tutte le nazioni del mondo, ci stanno quelli più romantici e quelli un po più "scaciati" e - It depends, I think like all the men of all the nations of the world, there are the more romantic ones and those a bit more "scaciati" and - To zależy, myślę że spośród wszystkich ludzi na świecie, zdarzają się ci którzy są bardziej romantyczni i ci którzy są bardziej "scaciati" (zaniedbani, skromni).

- "Scaciati"? - Scaciati. - "Scaciati"? - Scaciati. - "Scaciati" ? - Jetez-vous. - "Scaciati"? - Scaciati.

Un po' più rudi!! Sì, dipende A little more rude!! Yes, it depends Bardziej dzicy! Tak, rzeczywiście zależy.

effettivamente. basically.

Tu sei romantico? Tu non sei tanto romantico, perché sei molto timido. You, are you romantic? You are not very romantic, because you're very shy. Ty jesteś romantyczny? Ty nie jesteś zbyt romantyczny, ponieważ jesteś bardzo nieśmiały.

Quindi non sei molto romantico. So you're not very romantic. Dlatego nie jesteś zbyt romantyczny.

- All'occorrenza. - All'occorrenza sei romantico. - Where appropriate. - Where appropriate, you are romantic. - W konieczności. - W konieczności jesteś romantyczny.

Poi, vediamo. Then, let's see. Teraz, idziemy.

Questa ti dico già che è vera secondo me. This one I'll already say is true in my opinion. Ta (hipoteza), już ci powiem, jest prawdziwa według mnie.

Noi siamo molto fieri della nostra cucina. - Beh sì, anche perché c'è poco da parlare, è la più buona del mondo, quindi... We are very proud of our cuisine. - Well yes, also because there's nothing to talk about, it is the best in the world, so ... Jesteśmy bardzo dumni z naszej kuchni. -No tak, jednak też niewiele jest do powiedzenia na ten temat, jest najlepsza na świecie, zatem...

Quindi direi di sì, su questo siamo assolutamente d'accordo. Siamo molto fieri ed orgogliosi So I would say yes, on this we totally agree. We are very proud, we take pride in Zatem powiedziałbym że tak, w tej kwestii jesteśmy absolutnie zgodni. Jesteśmy bardzo dumni i zadowoleni

del nostro cibo, della nostra cucina, perché diciamo che... our food, our cuisine, because we say that ... z naszego jedzenia, z naszej kuchni, ponieważ mówimy że...

è la più sana insieme anche a quella del sud est asiatico. it is the healthiest, even compared to South East Asia(n cuisine). jest najzdrowsza, także razem z tą z południowo-wschodniej Azji.

Sì, siamo fieri e siamo molto orgogliosi della nostra cucina, Yes, we are proud and we take a lot of price in our cuisine, Tak, jesteśmy dumni i jesteśmy bardzo zadowoleni z naszej kuchni,

cuciniamo molto bene, siamo famosi nel mondo per la nostra cucina, perciò penso che sia we cook very well, we are world famous for our cuisine, so I think it is gotujemy bardzo dobrze, jesteśmy słynni w świecie z powodu naszej kuchni, dlatego myślę że jest

normale essere fieri di questo. only natural to be proud of this. normalne być dumny z tego.

Siamo arrivati We've arrived Przyszliśmy

a Villa Borghese, qui è la parte, diciamo, più a nord della villa, at Villa Borghese, here is the part, let's say, more to the north of the grounds, do Ogrodu Borghese, tutaj jest część, powiedziałabym, bardziej północna część Ogrodu,

dove si trova where you can find gdzie znajduje się

Galleria Borghese Galleria Borghese Galeria Borghese

e mi piace molto questa parte, perché alla fine c'è gente, ma non c'è tanta gente come invece più giù, and I really like this part, because after all there are people, but there are not as many people as there are further down, i mi się bardzo podoba ta część, ponieważ ostatecznie są tu ludzie, ale nie tak dużo ludzi jak bardziej na dole (na południe),

per esempio nella parte di Villa Borghese vicino a Piazzale Flaminio, no? for example in the part of Villa Borghese near Piazzale Flaminio, yeah? na przykład w części Ogrodu Borghese blisko Piazzale Flaminio, nie?

O vicino Or near Albo blisko

a Via del Corso (Pincio) Via del Corso (Pincio) Via del Corso

Dai, andiamo! Come on let's go! Dalej, idź!

Eccoci! Here we are! Oto jesteśmy!

Dove andiamo? Where shall we go? Dokąd idziemy?

Facciamo il giro lungo così, tutto intorno. Let's do the long loop like this, all the way around. Zrobimy dość duży spacer, dookoła.

Allora, sei pronto per la prossima supposizione? So, are you ready for the next assumption? No dobrze, jesteś przygotowany na następne przypuszczenie?

- Vai. - Go. - Dawaj.

Gli italiani fissano le persone. Italians stare at people. Włosi gapią się na ludzi.

- Io sì, gli altri non lo so! - Yeah I do, I don't know about everyone else! - Ja tak, nie wiem czy inni!

Lui sì, lui lo fa un sacco. Infatti gli dico sempre "non fissare, non fissare"! He does, he does it a lot. In fact, I always tell him "don't stare, don't stare"! On tak, on dużo się gapi. Zawsze mu mówię "nie gap się, nie gap się"!

- Però anche io lo faccio in realtà, anch'io lo faccio a volte. - But I actually do it too, I do it sometimes too. - Jednak także ja to robię w rzeczywistości, nawet ja to robię czasami.

- Ma gli italiani lo fanno perché sono curiosi, sono un popolo curioso. - But the Italians do it because they are curious, they are a curious people. - Ale włosi to to robią ponieważ są ciekawscy, są ciekawskim narodem.

Esatto, è quello che avrei detto anch'io, siamo curiosi. Nel senso, se io That's right, that's what I would have said, we are curious. In the sense, if I Zgadza się, to jest, jakbym ja powiedziała, jesteśmy ciekawscy. W tym sensie, jeśli ja

fisso una persona stare at a person patrzę na jakąś osobę

non è perché it's not because to nie dlatego że

sono una psicopatica I'm a psychopath jestem psychopatyczna

ma semplicemente perché sono but simply because I am ale po prostu dlatego że jestem

incuriosita da quella persona. intrigued by that person. zaciekawiona tą osobą.

E penso che questo sia il motivo principale per cui And I think this is the main reason why I myślę że to jest główny motyw dla którego

fissiamo le persone, cioè a volte sono interessata a vedere come una persona è vestita, we stare at people, that is sometimes I am interested in seeing how a person is dressed, gapimy się na ludzi, jednak czasami jestem zainteresowana wyglądem jakiejś osoby i ubraniem,

oppure mi metto a pensare a quale potrebbe essere la sua storia, non lo so, così. or I start thinking about what their story might be, I don't know, that kind of thing. albo zaczynam myśleć o tym jaka mogła być jego historia, nie wiem, jakoś tak.

- Io a volte fisso, ma non pensando a niente o pensando agli affari miei. - Sometimes I stare, but not thinking about anything, or thinking about my own business. - Ja czasem patrzę, ale nie myślę wtedy o niczym albo myślę o moich sprawach.

Eh, esatto. A volte, tipo, fissi una persona ma in realtà non stai fissando quella persona, That's it, exactly. Sometimes, like, you stare at a person but you're not really staring *at* that person, Tak, zgadza się. Czasami, jakby, patrzysz na kogoś, ale w rzeczywistości nie patrzysz na tę osobę,

semplicemente it's simply po prostu

è come fissare un punto nel vuoto. like staring at a point in the void. to jest jak patrzenie się na pusty punkt w przestrzeni.

Hai intenzione di mangiare tutta l'erba che trovi a Villa Borghese? Are you going to eat all the grass you find at Villa Borghese? Zamierzasz zjeść całą trawę która znajduje się w Ogrodzie Borghese.

Ce n'è un'altra! There's another one! Jest jeszcze jedna!

Allora, qui però c'è il sole. Vieni. So here, however, it's sunny. Come. A więc, tutaj jednak jest słońce. Chodź.

- Ma ci vogliamo mettere seduti per rispondere a queste domande? - But do we want to sit down to answer these questions? A czy chcemy usiąść aby odpowiedzieć na te pytania?

- Boh, mo andiamo più avanti... - Andiamo più avanti e allora rispondiamo ad altre domande. - Well, let's go further ... - Let's go further and then answer other questions. - Nie, chodźmy trochę dalej... - Chodźmy dalej i odpowiemy na inne pytania.

Andiamo Famino, andiamo a cercare una panchina. Come on Famino, let's go find a bench. Idziemy Famino, idziemy znaleźć ławeczkę.

Angelina capisce la parola "panchina" e se tu le dici: Angelina understands the word "bench" and if you tell her: Angelina rozumie słowo "panchina" (ławeczka) i jeśli jej powiesz:

"Andiamo alla panchina", lei va nella direzione della panchina più vicina "Let's go to the bench", she goes in the direction of the nearest bench "Idziemy na ławeczkę", ona idzie w kierunku najbliższej ławeczki.

Camminando più avanti lì giù c'è la Galleria Borghese, il museo. Walking further down there is the Galleria Borghese, the museum. Idąc dalej w dół znajduje się Galeria Borghese, muzeum.

Dove andiamo? Where will we go? Gdzie idziemy?

Ciao, ciao amichetto! Hi, hello little boy! Cześć, cześć koleżko!

Ciao! Hello! Cześć!

C'è una fontana qui. There is a fountain here. Tutaj jest fontanna.

è una bellissima giornata di sole oggi, è proprio primavera inoltrata e infatti mi prude il naso! it's a beautiful sunny day today, we're well into spring and in fact my nose is itchy! Dziś jest piękny słoneczny dzień, naprawdę późna wiosna, a nos mnie naprawdę swędzi!

- Hai una sensazione di prurito? - No, io no. - Do you have an itching sensation? - No, not me. - Masz uczucie swędzenia? - Nie, ja nie.

Beato te! Lucky you! Jesteś szczęśliwy!

Io avrò bisogno di I will need Wkrótce będę potrzebowała chusteczki.

un

fazzoletto presto. handkerchief soon.

Questo è il galoppatoio. This is the horse riding club. To jest koński tor wyścigowy.

Allora, è arrivato il momento di rispondere ad altre supposizioni. So, the time has come to respond to other assumptions. A więc, nadszedł czas aby odpowiedzieć na inne przypuszczenia.

Allora, sei pronto? So are you ready? Zatem, jesteś gotowy?

Non tu. Not you. Nie ty!

Allora, tenete molto, cioè noi teniamo molto al nostro aspetto (abbigliamento, capelli, eccetera). So, "you care a lot..." that is, "we care a lot about our appearance (clothing, hair, etc.). Zatem, dbacie bardzo, znaczy - my dbamy bardzo o nasz wygląd (ubranie, włosy, et cetera).

- Mah, sì. - Well, yes. - No, tak.

In linea di massima, sì, dai. Broadly speaking, yes, come on. Zasadniczo, tak, tak.

- Tu che dici? Tu che dici, se d'accordo? Secondo te? Tu tieni al tuo aspetto? - What do you think? What do you say, if you're in agreement? In your opinion? Do you care about your appearance? - A ty co mówisz? - Co mówisz, zgadzasz się? Według ciebie? Dbasz o swój wygląd?

Generalmente risponderei di sì, direi di sì. Generally I would say yes, I would say yes. Generalnie odpowiedziałabym że tak, powiedziałabym że tak.

Allora, io suppongo che tutti gli italiani sappiano cucinare in modo magnifico. So, I suppose all Italians know how to cook beautifully. Zatem, przypuszczam że wszyscy Włosi potrafią gotować we wspaniały sposób.

- No, purtroppo no, non tutti gli italiani sanno cucinare in modo magnifico. - No, unfortunately not, not all Italians know how to cook really well. - Nie, niestety nie, nie wszyscy Włosi umieją gotować we wspaniały sposób.

- Sì. No, purtroppo no, ci sono italiani che sanno cucinare, altri che non sanno cucinare. - Yes. No, unfortunately not, there are Italians who know how to cook, others who can't cook. - Tak. Nie. niestety nie, są Włosi którzy umieją gotować, inni którzy nie umieją gotować.

Dipende. It depends. Zależy

- Diciamo che la cultura di base della cucina ce l'hanno tutti, perché a nessun italiano verrebbe in mente di mettere il ketchup nella pasta, ecco. - We all say that everyone has the basic culture of cuisine, because no Italian would think of putting ketchup in pasta, that's it. - Mówimy że podstawową kulturę kuchni mają wszyscy, ponieważ żaden Włoch nie doszedł by w myślach do (pomysłu) dodania keczupu do makaronu, to wszystko.

Esatto. Exactly. Dokładnie.

- Però magari non tutti sanno fare la pasta buona. - But maybe not everyone knows how to make good pasta. - Jednak może nie wszyscy umieją przygotować dobry makaron.

Esatto, quindi le nozioni Exactly, so the basic concepts Dokładnie, zatem podstawowe pojęcie

di base della cucina ci sono anche, diciamo, ad intuito, no? of cooking are also there (among Italians), let's say, by intuition, right?

Però ovviamente non tutti sanno cucinare bene. But obviously not everyone knows how to cook well. Jednak oczywiście nie wszyscy umieją dobrze gotować.

Parliamo molto velocemente. We talk very quickly. Mówimy bardzo szybko.

- No, per me gli inglesi e gli americani parlano molto velocemente. - No, for me the British and Americans speak very quickly. - Nie, według mnie Anglicy i Amerykanie mówią bardzo szybko.

Gli spagnoli parlano velocemente. - Anche gli spagnolo, sì. The Spaniards speak quickly. - Even the Spanish, yes. Hiszpanie mówią bardzo szybko. - Również Hiszpanie, tak.

- Non penso parliamo molto velocemente. - I don't think we talk very fast. Nie myślę że mówimy bardzo szybko.

Va bene. Allora, agli italiani - mi siedo vicino a te. All right. So, to the Italians - I'll sit next to you. Dobrze. Zatem Włochom - usiądę blisko ciebie.

Agli italiani non piacciono i ristoranti "fast food". Italians don't like fast food restaurants. Włochom nie podobają się restauracje fast food.

- Non è vero. - It's not true. - To nie jest prawda.

- Lo possiamo dire? - Can we say that? - Możemy tak powiedzieć?

- Sì, diciamo che ogni tanto ci capita di andare a mangiare in un ristorante fast food. - Yes, we say that sometimes we go to eat in a fast food restaurant. - Tak, mówimy że co jakiś czas zdarza się że idziemy zjeść do restauracji fast food.

- Non possiamo fare pubblicità. - We can't advertise. - Nie możemy tego robić publicznie.

Però se dicessi che io non ho mai mangiato in un fast food in vita mia, mentirei. But if I said I've never eaten in a fast food restaurant in my life, I'd be lying. Jednak jeśli powiedziałbym że nigdy nie jadłem w restauracji fast food w moim życiu, skłamałbym.

E molti italiani And many Italians I wielu Włochów

vanno al ristorante fast food. go to fast food restaurants. chodzi do restauracji fast food.

Però ovviamente But of course Jednak oczywiście

non è una cosa così comune. - Perché in Italia al posto del fast food c'è la pizza al taglio. it's not such a common thing. - Because in Italy, instead of fast food, there's pizza by the slice. nie jest to rzecz tak powszechna. - Ponieważ we Włoszech w miejscu fast foodów jest pizza na cięcie (sprzedawana na kawałki).

Esatto, il nostro cibo veloce è la pizza al taglio. Exactly, our fast food is sliced ​​pizza. Dokładnie, naszym szybkim posiłkiem jest pizza na kawałki.

Quindi... Penso che la domanda sia fast food So ... I think the question is (about) fast food... Więc... Myślę że pytanie dotyczy fast foodów

americano, nel senso, sì. American (fast food), in that sense, yes. amerykańskich, w tym sensie, tak.

Pensiamo che tutte le altre culture siano stupide. We think all other cultures are stupid. Myślimy że wszystkie inne kultury są głupie.

- No, assolutamente no. - No, assolutamente no. Anzi, a volte devo dire che gli italiani si sentono inferiori agli altri paesi. - No, absolutely no. - No, absolutely no. Indeed, sometimes I have to say that Italians feel inferior to other countries. - Nie, absolutnie nie. - Nie, absolutnie nie. Rzeczywiście, czasami muszę powiedzieć że Włosi czują się gorsi niż niż inne kraje.

- Sì, erroneamente. - Yes, wrongly. - Tak, niesłusznie.

- Erroneamente ci sentiamo inferiori - Mistakenly we feel inferior - Niesłusznie, czujemy się gorsi

ad altre culture ad altre nazionalità. to other cultures to other nationalities. od innych kultur, od innych narodowości.

Allora, So, Zatem,

questa è interessante e molto vera, tra l'altro. this is interesting and very true, by the way. to jest interesujące i bardzo prawdziwe, między innymi.

Tagliare gli spaghetti e mangiare la pizza con l'ananas è un peccato per gli italiani. Cutting spaghetti and eating pineapple pizza is a sin to an Italian. Krojenie spaghetti i jedzenie pizzy z ananasem jest grzechem dla Włochów.

- Sì. - Yup. - Tak.

- Assolutamente sì, sì. - Non si fa. - Non si fa! - Absolutely yes, yes. - It's not done. - Don't do it! - Absolutnie, tak, tak. - Nie robi się tak. - Nie rób tak.

- Come vi può venire in mente di mettere l'ananas sulla pizza, voglio capire. - What's going through your mind, putting pineapple on a pizza? I want to understand! - Jak wam może przychodzić na myśl kładzenie ananasa na pizzy, chcę to zrozumieć.

- No, ma poi... - Non ci sta. - No, but then ... - It doesn't go well. - Nie. ale jednak... - Tak nie może być.

Un frutto, una cosa acida. Non si fa, dai. A fruit, a sour thing. Don't do it, come on. Owoc, kwaśna rzecz. Nie robi się tak, daj spokój.

Ma... E tagliare gli spaghetti? Ah, io non capisco perché But ... And cutting spaghetti? Ah, I don't get why Ale... A krojenie spaghetti? Ah, nie rozumiem dlaczego

alcune persone pensano che noi mangiamo gli spaghetti col cucchiaio e la forchetta. some people think we eat spaghetti with a spoon and fork. jacyś ludzie myślę że my jemy spaghetti łyżką i widelcem.

- Eh perché hanno visto qualcuno che non è in grado di fare questo movimento, - Eh because they have seen someone who is not able to do this movement, - Ech, ponieważ widzieli kogoś kto nie jest w stanie wykonać tego ruchu,

con la forchetta, with a fork, widelcem,

e quindi li tagliano e li mangiano così, oppure li attorcigliano nel cucchiaio. and then cut them and eat them like this, or twist them in the spoon. a następnie kroi i je w taki sposób, albo obraca łyżką.

- Eh esatto, quello io dico. - uh exactly, that's what I'm saying. - Ech dokładnie, mówię to samo.

- Lo fanno soltanto gli chef per fare il nido di pasta. - Esatto, ma non mentre mangiano. - Only the chefs do it to make a pasta nest. - Exactly, but not while eating. - Tak robię tylko szefowie kuchni aby zrobić gniazdo z makaronu. - Dokładnie, ale nie podczas jedzenia.

- Non mentre mangiano. - Not while eating. - Nie podczas jedzenia.

è molto facile arrotolare gli spaghetti alla forchetta in realtà, non è che ci voglia una scienza per farlo. it is very easy to roll spaghetti with a fork actually, it's not like there's any science to doing it. Jest bardzo łatwo nawinąć spaghetti na widelec, tak naprawdę, nie jest tak że jest potrzeba nauki aby to zrobić.

Ridendo e scherzando sono le 18:10. How time flies when you're having fun, it's 18:10! (lit. "laughing and joking it's 6:10pm"). Śmiech i żarty, a tu 18:10.

Tra poco andiamo a fare aperitivo. Soon we'll go for a drink ;) Wkrótce idziemy na aperitif.

Gli italiani non mangiano cibo salato a colazione, come uova, salsicce, formaggio, eccetera. Italians do not eat savoury food for breakfast, like eggs, sausages, cheese, etc. Włosi nie jedzą słonych potraw na śniadanie, takich jak jajka, kiełbasa, ser, et cetera.

Tendenzialmente no. Basically no. Zasadniczo nie.

Tendenzialmente la colazione italiana è una colazione dolce: latte, biscotti o cornetti, cappuccini, fette biscottate... Basically Italian breakfast is a sweet breakfast: milk, biscuits or croissants, cappuccinos, rusks ... Zasadniczo włoskie śniadanie jest śniadaniem słodkim: mleko, ciastka lub rogaliki, kapuczina, sucharki...

Diciamo che Let's say that Mówimy że

di norma a casa in Italia, quando ti svegli, non ti metti a fare le uova, il bacon. - No, tanto meno le salsicce. normally at home in Italy, when you wake up, you don't start making eggs, bacon. - No, not even sausages. zwykle we włoskim domu, kiedy się budzisz, to nie zaczynasz robić jajek, bekonu. - Nie, nawet kiełbasy.

- Tantomeno i fagioli. - Much less beans. - Nawet fasoli.

Però se andate in zone di campagna o di montagna, But if you go to the countryside or the mountains, Jednak jeśli jedziesz w rejon Campanii lub Montanii,

non è escluso che possiate mangiare, per esempio, il prosciutto con il pane. it 's not out of the question that you could eat, for example, ham with bread. nie jest wykluczone, że możesz jeść, na przykład, szynkę z chlebem.

- No? - No, no. Ci stanno molti posti dove serve energia all'inizio, dei luoghi po' più freddi. - Esatto - No? - No, no. There are many places where you need energy first thing, some cooler places. - Exactly - Nie? - Nie, nie. Jest wiele miejsc gdzie jest potrzebna energia na początek dnia, miejsca trochę bardziej zimne. - Dokładnie.

Però tendenzialmente no (non mangiamo una colazione salata). But basically no (we don't eat a savoury breakfast). Jednak zazwyczaj nie (nie jemy słonych śniadań).

Allora, agli italiani piace il caffè. Now, Italians like coffee. Jednak, Włochom podoba się kawa.

- Sì. - A me no. - Yup. - I don't. - Tak. - Mi nie.

Però sì, alla stragrande maggioranza degli italiani piace il caffè. But yes, the vast majority of Italians like coffee. Jednak tak, zdecydowanej większości Włochów podoba się kawa.

Esatto. Vedi, gli opposti si attraggono. Right. See, opposites attract. Dokładnie. Zobacz, przeciwieństwa się przyciągają.

Tu non bevi caffè, io invece vivo di caffè. You don't drink coffee, but I live on coffee. Ty nie lubisz kawy, ja natomiast żyję kawą.

Allora. Now then... Zatem.

- Famas ci sta deliziando con i suoi sonetti. - Famas is delighting us with his sonnets. - Famas zachwyca nas swoimi sonetami.

- Famas, che sonetto stai recitando? - Famas, what sonnet are you performing? - Famas, który sonet zarecytowałeś?

"Oddio, ho carenza di affetto", "Oh God, I need some affection" (x2) "Boże, brak mi uczuć",

"Il mondo ce l'ha con me, oddio", ha le turbe adolescenziali Famas. "The world has it with me, oh God", he has adolescent troubles, Famas. "Świat ma to ze mną, Boże", Famas ma nastoletnie zawirowania.

Gli italiano sono molto vicini alla mamma e alla famiglia. Italians are very close to their "mamma" and their family. Włosi są bardzo blisko mam i rodzin.

- Mmm sì, è vero. - Mmm yes, it's true. - Hmm tak, to prawda.

è vero? it's true? - To prawda?

- Sempre non è il mio caso, però sì. - Sei atipico tu. - These are always a "no" in my case, but yes. - You 're atypical. - Zawsze tak nie jest w moim przypadku, ale jednak tak. - Jesteś nietypowy.

Tendenzialmente, ma non sempre. Cioè nel senso, esistono italiani che non hanno Usually, but not always. That is to say, there are Italians who do not have - Zazwyczaj, ale nie zawsze. To znaczy, w sensie że są Włosi, którzy nie mają

rapporti con la propria famiglia, cioè nel senso, non è perché uno è italiano deve per forza avere relationships with their family, that is, in the sense, just because you're Italian doesn't guarantee you'll have relacji z ich własną rodziną, to znaczy, w tym sensie, nie dlatego że ktoś jest Włochem to musi koniecznie mieć

buoni rapporti con la famiglia, ci sono delle persone che non non ce li hanno, ecco. good relationships with your family, there are people who don't have them, you see. dobre relacje z rodziną, są osoby które nie mają, po prostu.

Penso che siano finite, sai? I think it's over, you know? Myślę że się skończyły, wiesz?

- Sono finite? Possiamo andare a fare l'aperitivo? - They are finished? Can we go for an aperitif? - Skończyły się? Możemy iść zjeść aperitif?

Sì, andiamo. Andiamo a fare l'aperitivo. Yes we go. Let's go for an aperitif. Tak, chodźmy. Idziemy zjeść aperitif.

Adesso stiamo andando in un posto per fare l'aperitivo ed è un posto dove andiamo sempre. Now we're going to a place to have a drink and it's a place where we always go. Teraz idziemy na miejsce alby zjeść aperitif i jest takie miejsce, gdzie chodzimy zawsze.

- Beh, è un po che non ci andiamo, però sì. - Sì, è un po che non ci andiamo, però l'anno scorso stavamo sempre lì. - Well, we haven't been there for a while, but yes. - Yes, we haven't been there for a while, but last year we were always there. - E, jest trochę czasu od kiedy tam poszliśmy ostatnio, ale tak. - Tak, jest trochę od kiedy tam poszliśmy, ale w zeszłym roku byliśmy tam zawsze.

E infatti And indeed I w rzeczywistości

i ragazzi che lavorano lì the guys who work there chłopcy którzy tam pracowali

ci conoscevano, nel senso, ci riconoscevano perché they knew us, in the sense, they recognised us because nas znali, w tym sensie, że nas rozpoznawali ponieważ

ci andavano sempre. we always went there. tam chodziliśmy zawsze.

E oggi stiamo ritornando lì per la prima volta dopo... And today we are returning there for the first time after ... I dzisiaj wracamy tam pierwszy raz po...

Quanto tempo? How long? Jakim czasie?

- Un mese tutto. - Un mese? - Anche di più. - A whole month. - A month? - Even more. - Miesiącu. - Miesiącu? - Nawet więcej.

- Due mesi. Ci siamo andati nel 2019? - No. - Ah, allora sì, tre mesi pieni. - Two months. Have we been there in 2019? - No. - Ah, yes, three full months. - Dwóch miesiącach. Poszliśmy tam w 2019? - Nie. - Ah, trzy pełne miesiące.

Sì, anche di più. Yes, even more. Tak, nawet więcej.

è un posto molto carino, molto tranquillo tra l'altro, perché si trova in un posto it is a very nice place, very quiet among other things, because it is in a To jest miejsce bardzo ładne, bardzo ciche między innymi, ponieważ znajduje się w miejscu

residenziale, dove ci sono residential area where there are rezydencyjnym, gdzie są

principalmente uffici e quindi oggi è domenica e non c'è nessuno come vedete qui intorno. mainly offices and so today is Sunday and there is nobody, as you can see around here. głównie biura i dlatego że dziś jest niedziela i nie ma tutaj nikogo, tak jak widzicie dookoła.

Allora, pensavamo che ci fossero i tavolini già fuori, So we thought there were tables already outside, A więc, myśleliśmy że stoliki są już na zewnątrz,

perché tu per qualche motivo li hai visti. because you saw them for some reason. ponieważ ty z jakiegoś powodu je zobaczyłeś.

Però ti sei sbagliato. But you were wrong. Ale pomyliłeś się.

-Eccoci. - Che vi posso ordinare? -Here we are. - What can I order you? - Oto jesteśmy. Co mogę wam zamówić?

- Io prendo lo spritz. - Sì. - Per me un Milano Torino shakerato. - Sì. - I'll have the spritz. - Yup. - For me a Milano Torino, shaken. - Yup. - Ja wezmę spritz. - Tak. - Dla mnie Milano Torino wstrząśnięty. - Tak.

La focaccia ... The focaccia ... Focaccia...

Allora, è una focaccia bianca, fai conto come sei fosse... So, it's a white focaccia, ... Zatem, jest biała focaccia...

Quindi adesso facciamo il - So now we're having the - Zatem, teraz mamy...

facciamo l'aperitivo qui in piedi, un aperitivo un po' diverso dal solito, perché in realtà we're having an aperitif standing here, bit different to your usual aperitif, because yes mamy aperitif na stojąco, aperitif trochę inny niż zazwyczaj, ponieważ w rzeczywistości

potremmo entrare con lui dentro solo che il posto è molto piccolo e lui è un po' we could go inside with him (the dog), it's just that the place is very small and he is a bit moglibyśmy wejść z nim do środka, tylko że miejsce jest bardzo małe a on jest trochę

grande. big (lol) duży.

e i tavolini sono tutti stretti, quindi non sarebbe molto comodo. Però in teoria noi entriamo sempre ovunque con lui. and the tables are all tight, so it wouldn't be very comfortable. But in theory we go inside everywhere with him. I wszystkie stoliki są wąskie, dlatego nie było by zbyt wygodnie. Ale w teorii wchodzimy zawsze wszędzie z nim.

Lui è educatissimo. He is very polite. On jest bardzo dobrze wychowany.

Famino? Famas! Famino? Famas! Famino? Famas!

Ciao! Hello! Cześć.

Il nostro aperitivo è arrivato. Our aperitif has arrived. Nasz aperitif naszedł.

Che bello, sono - ma come sono contenta che le giornate siano lunghe adesso, vero? How nice, I'm - I am so happy the days are getting longer now, am I right? Jak pięknie, jestem, ale jak, jestem zadowolona że dni są długie teraz, prawda?

è ancora giorno e sono quasi le sette. it's still daytime and it's almost seven. Jest wciąż dzień a jest prawie siódma.

Che ore sono? What time is it? Która jest godzina?

Le 19? 7pm? Siódma.

Bello bello bello Nice nice nice Pięknie, pięknie, pięknie.

Tu che cosa hai preso da bere? What did you get to drink? Jaką rzecz ty wziąłeś do picia?

- Ah, ma stai parlando con me? Pensavo con Famas. - Sì, sto parlando con te. - Un Milano Torino shakarato. - Oh, you're talking to me? I thought (you were talking) to Famas. - Yes, I'm talking to you. - A shaken Milan Turin. - A, mówiłaś do mnie? Myślałem że do Famasa. - Tak, mówiłam do ciebie. - Wstrząśnięty Milano Torino.

Io invece ho preso lo spritz della casa, che non sembra uno spritz, infatti è uno spritz della casa, cioè una loro versione dello spritz. I , on the other hand, got the spritz of the house, which doesn't look like a spritz, in fact it is a spritz of the house, i.e. their version of the spritz. Ja natomiast wzięłam spritz domowy, który nie wydaje się spritzem, w rzeczywistości jest spritzem domowym, czyli ich wersja spritzu.

Bene. Well. Dobrze.

Abbiamo appena fatto aperitivo, abbiamo fatto una passeggiata We have just had a drink, we took a walk Mieliśmy właśnie aperitif, zrobiliśmy przechadzkę

e adesso torniamo a casa. and now we're going home. a teraz wracamy do domu.

Mi sono chiusa il piede (nella portiera). I closed my foot (in the door). Zamknęłam (przytrzasnęłam) sobie stopę.

Metto la cintura. Put the belt on. Zakładam pas.

Che fai, guardi la videocamera? Sei bellissimo tu. What are you doing, watching the video camera? You are beautiful, you are. Co robisz? Oglądasz kamerę? Jesteś piękny.

Volevo parlarvi di quanto abbiamo speso, per darvi un'idea. I wanted to tell you how much we spent, to give you an idea. Chciałabym powiedzieć wam ile wydaliśmy, aby dać wam pojęcie.

Abbiamo speso 25 euro, abbiamo preso due drink e una focaccia con la mortadella. We spent 25 euros, got two drinks and a focaccia with mortadella. Wydaliśmy 25 euro, wzięliśmy dwa drinki i fokaccię z mortadelą.

Diciamo che spesso i prezzi - i prezzi dei posti o dei locali rispecchiano Let's say that often the prices - the prices of the places reflect Powiedzmy że często ceny - ceny na stojąco lub siedzących odzwierciedlają

un po' il quartiere, no? the neighborhood a bit, yeah? trochę okolicę, nie?

- Sì, però non è è stato questo è il caso nostro, perché 25 euro in due, con quello che abbiamo mangiato e bevuto, ci sta. - Yes, but it was not so in our case, because 25 euros for two, with what we ate and drank, is about right. - Tak, ale nie jest tak w naszym przypadku, ponieważ 25 euro na dwie osoby, z tym co zjedliśmy i wypiliśmy, jest ok.

Di media sono 10 euro a drink ormai. Average is 10 euros per drink now. Średnio jest 10 euro za drinka teraz.

Però diciamo che uno spritz 10 euro è un po' tanto, anche se non è uno spritz, cioè But I'd say that a 10 euro spritz is a bit much, even if it is not (just) a spritz, that is Czyli mówimy że jeden spritz 10 euro to jest trochę za dużo, nawet jeśli nie jest to spritz, czyli

era una loro versione dello spritz e per questo motivo it was their version of the spritz and that's why to była ich wersja spritzu i z tego powodu

non è uno spritz, è considerato un cocktail normale, giusto? it's not (just) a spritz, it's considered a normal cocktail, right? nie jest to spritz, jest uważany za normalny koktajl, zgadza się?

Va bene, adesso portiamo a casa Famino, che è stanco. Sei stanco? Okay, now let's take Famino home, he is tired. Are you tired? No dobrze, teraz zabieramy do domu Famina, który jest zmeczony. Jesteś zmęczony?

Sei stanco, amore? Are you tired, my love? Jesteś zmęczony, kochanie?

Un pochino è stanco, quindi lo portiamo a casa e poi riusciamo per andare a cena. A little bit tired, so we'll take him home and then we'll be able to go to dinner. Trochę jest zmęczony, więc zabieramy go do domu, a potem możemy iść na kolację.

- Con le galline. - Con le galline? Perché? - Very early ("con le galline" --> "with the chickens"). - Con le galline? Why? - Bardzo wcześnie ("z kurczakami"). - Bardzo wcześnie? Dlaczego?

- Andiamo a cena alle 20. - Let's go to dinner at 8pm. - Chodźmy na kolację o 20.

- è l'orario giusto. - per me pure. - con le galline sarebbe, tipo, alle sei e mezza. - it's the right time. - for me as well. - with the chickens it would be, like, at half past six. - To jest odpowiednia godzina. - Również dla mnie. - Za wcześnie było by, jakoś, pół godziny po szóstej.

Adesso Walter è andato a portare Famas a casa e io sto aspettando in macchina. Now Walter has gone to bring Famas home and I'm waiting in the car. Teraz Walter poszedł zanieść Famasa do domu a ja czekam w samochodzie.

Mi sto per I'm right about to fall asleep Zasypiam,

addormentare, la primavera ha delle controindicazioni, spring has some conflicting signals, wiosna ma pewne przeciwności,

è tutto molto bello, ma la primavera porta con sé allergie e sonnolenza. it's all very nice, but spring brings with it allergies and drowsiness. wszystko jest bardzo piękne, ale wiosna przynosi ze sobą alergie i senność.

Questo è un dato di fatto. This is a matter of fact. To jest fakt.

Allora, So, A więc,

dicci com'è questo supplì. tell us how this supplì is. (the rice ball thing he's eating) powiedz jakie jest to suppli (ryżowy krokiet nadziewany serem lub ryżem).

Sicuramente è grande. It is certainly great. Z pewnością jest wielki.

Sembra buono. Looks good. Wydaje się być dobry.

Fila. (...mumbling...) ... ciągnie się...

Croccante è croccante. Unto è unto. Crunchy, it's crunchy. Oily, it's oily. Chrupiący, jest chrupiący. Tłusty, jest tłusty.

Dai, mangialo. Come on, eat it. Dalej, zjedz go.

Buono. Good. Dobry.

Ma But

Farò questa cosa molto imbarazzante. Deve essere fatta. I'll do this very awkward thing. It must be done. Zrobię pewną rzecz bardzo żenującą. Musi być zrobiona.

Perché io devo assaggiare i supplì. Because I have to taste the supplì. Ponieważ muszę spróbować suppli.

Buonissimo, solo che scotta. Very good, just hot. Bardzo dobre, tylko że przegotowane.