Introduzione a Leopardi
Biografia
Biography
Biografi
Giacomo Leopardi nasce a Recanati nel 1798 dal Conte Monaldo Leopardi, in un ambiente quindi nobiliare, anche se di una nobiltà un po' decaduta.
Giacomo Leopardi was born in Recanati in 1798 by Count Monaldo Leopardi, in a noble environment, even if of a somewhat decayed nobility.
Giacomo Leopardi ble født i Recanati i 1798 av grev Monaldo Leopardi, i et edelt miljø, selv om det var en noe forfallet adel.
贾科莫·莱奥帕尔迪 (Giacomo Leopardi) 于 1798 年由蒙纳尔多·莱奥帕尔迪 (Monaldo Leopardi) 伯爵 (Count Monaldo Leopardi) 出生在雷卡纳蒂 (Recanati) 的一个高贵环境中,尽管他的贵族身份有些腐朽。
Un ambiente chiuso, retrivo e provinciale quello di Recanati.
A closed, backward and provincial environment is that of Recanati.
Anche la madre, soprattutto lei, ha nei confronti del piccolo Giacomo un atteggiamento estremamente severo e drastico.
Even her mother, especially her, has an extremely severe and drastic attitude towards little Giacomo.
Infatti la madre è molto pia, ma in un senso un po' bigotto.
In fact the mother is very pious, but in a slightly bigoted sense.
La madre diceva più o meno così al piccolo Giacomo: “Devi essere contento così.
The mother said more or less like that to little Giacomo: "You must be happy like that.
Sei nato un po' brutto, deforme e malaticcio, perché altrimenti ti saresti dato più facilmente ai piaceri giovanili; cosi invece ti puoi dedicare meglio agli studi o ad interessi più morigerati”.
You were born a little ugly, deformed and sickly, because otherwise you would have been more easily given to youthful pleasures; so instead you can devote yourself better to studies or to more moderate interests ".
Quindi in Leopardi prevalgono interessi spirituali invece che materiali.
Therefore in Leopardi spiritual interests prevail rather than material ones.
Egli è stato segnato da una giovinezza che non è stato in grado di vivere, perché rinchiuso nella biblioteca paterna in uno “studio matto e disperatissimo”; addirittura conosceva il greco e il latino già da fanciullo.
He was marked by a youth that he was unable to live because he was locked up in his father's library in a "crazy and desperate study"; he even knew Greek and Latin as a child.
Continuava a leggere e a studiare, mentre invece i suoi compagni giocavano.
He continued to read and study, while his companions were playing.
Il dolore diviene qualcosa di caratteristico nella sua vita.
Pain becomes something characteristic in his life.
Egli esprime questo nelle poesie che compone nella sua giovinezza: l’Infinito, e gli altri idilli.
He expresses this in the poems he composes in his youth: the Infinite, and the other idylls.
Quando ha poco più di 20 anni, queste poesie risultano la diretta espressione della sua sofferenza, dovuta ad una adolescenza prolungata, in cui risultava impossibilitato a vivere.
When he is just over 20 years old, these poems are the direct expression of his suffering, due to a prolonged adolescence, in which he was unable to live.
Poi agli inizi degli anni 20 finalmente Leopardi può uscire da Recanati e recarsi a Roma.
Then at the beginning of the 20s, Leopardi finally got out of Recanati and went to Rome.
A Roma si aspettava molto, ma il viaggio fu una delusione.
He expected a lot in Rome, but the trip was a disappointment.
Poi ancora viaggia a Milano, Firenze, Bologna, Pisa.
Then he still travels to Milan, Florence, Bologna, Pisa.
Qui conobbe e incontrò intellettuali dell’epoca, risorgimentali: strinse amicizia con Pietro Giordani, un’amicizia che era già iniziata, però, tramite rapporto epistolare.
Here he met and met intellectuals of the period, Risorgimento: he became friends with Pietro Giordani, a friendship that had already begun, however, through an epistolary relationship.
Tornato a Recanati compose “I Grandi Idilli o canti pisano-recanatesi”, perché scritti a Pisa e poi successivamente a Recanati.
Returning to Recanati he composed "The Great Idylls or Pisan-recanatesi chants", because they were written in Pisa and then later in Recanati.
Quando si lasciò trasportare dai ricordi (“Le ricordanze”) degli anni giovanili scrisse: “A Silvia”, “La Quiete dopo la Tempesta”, “Il Sabato del villaggio”, alcune delle poesie più importanti e famose.
When he allowed himself to be carried away by his memories ("Le Ricordanze") from his early years he wrote: "A Silvia", "La Quiete after the Tempest", "Il Sabato del villaggio", some of the most important and famous poems.
当他让自己被他年轻时的回忆(“回忆”)带走时,他写下了:“西尔维娅”、“暴风雨后的宁静”、“村庄星期六”,一些最重要和最著名的诗歌。
Poi dopo il 1830 abbandonò definitivamente Recanati e viaggiò ancora a Firenze dove scrisse le poesie del Ciclo di Aspasia dedicate a Fanny Targioni Tozzetti e infine a Napoli dove chiuse la sua vita nella malattia e scrisse “La Ginestra” nel 1836, un anno prima della sua morte.
Then after 1830 he definitively abandoned Recanati and traveled again to Florence where he wrote the poems of the Cycle of Aspasia dedicated to Fanny Targioni Tozzetti and finally to Naples where he closed his life in the disease and wrote "La Ginestra" in 1836, one year before his death.
然后在 1830 年之后,他彻底放弃了雷卡纳蒂,再次前往佛罗伦萨,在那里他写了献给范妮·塔吉奥尼·托泽蒂的《阿斯帕西亚周期》的诗歌,最后到那不勒斯,在那里他因病结束了自己的生命,并于 1836 年写了《La Ginestra》,比他早一年。死亡。
Il pensiero di Leopardi
Leopardi's thought
莱奥帕迪的想法
Il pensiero di Leopardi passa attraverso alcune fasi.
Leopardi's thought goes through some phases.
Leopardi 的思想经历了一些阶段。
La prima fase è quella del pessimismo storico.
The first phase is that of historical pessimism.
第一个阶段是历史悲观主义阶段。
L’uomo attraverso le guerre, le sopraffazioni del più potente, ha fatto trionfare il male sulla terra.
Man through the wars, the overwhelming of the most powerful, made evil triumph over the earth.
人类通过战争,最强大的压迫,使邪恶在地球上取得了胜利。
La natura è incontaminata.
Nature is pristine.
L’uomo avrebbe dovuto vivere a stretto contatto con la natura, invece successivamente hanno prevalso interessi politici e si è creato il male, il dolore.
Man should have lived in close contact with nature, but then political interests prevailed and evil and pain were created.
La civiltà ha allontanato l‘uomo dallo stato di natura di grande felicità, di compenetrazione con la natura e l’ha condannato all’infelicità.
Civilization has alienated man from the state of nature of great happiness, of interpenetration with nature and has condemned him to unhappiness.
In questi anni elabora la teoria del piacere derivata dalle teorie illuministe.
In these years he elaborated the theory of pleasure derived from the Enlightenment theories.
L’uomo ha soprattutto desiderio di provare piacere, simile a quello descritto nella filosofia sensista che già conosceva Ugo Foscolo.
Man has above all the desire to experience pleasure, similar to the one described in the sensuous philosophy that he already knew Ugo Foscolo.
Siccome questo desiderio non può mai essere soddisfatto del tutto, l’esistenza dell’uomo è caratterizzata dal dolore, cioè da questa mancanza di piacere.
Since this desire can never be completely satisfied, man's existence is characterized by pain, that is, by this lack of pleasure.
L’uomo così ha cercato dei palliativi che sono: l’amor di patria, la bellezza, la gloria, l’eroismo, grandi valori che sono sostanzialmente, però, delle illusioni.
So man has sought palliatives that are: love of country, beauty, glory, heroism, great values that are basically, however, illusions.
Questi palliativi fanno dimenticare all’uomo la sua condizione, che è essenzialmente una condizione di grande infelicità.
These palliatives make man forget his condition, which is essentially a condition of great unhappiness.
A questo punto abbiamo un altro passaggio: il pessimismo cosmico.
At this point we have another passage: cosmic pessimism.
Leopardi afferma che la natura non è più benigna.
Leopardi states that nature is no longer benign.
Non dice più che l’uomo, allontanandosi dalla natura, ha determinato la condizione di dolore, perché è nata la società, le guerre.
He no longer says that man, moving away from nature, has determined the condition of pain, because society was born, wars.
In realtà, la natura è maligna ed ha destinato l’uomo fin dall’inizio a una condizione di infelicità, insoddisfazione.
In Wirklichkeit ist die Natur böse und hat den Menschen von Anfang an in einen Zustand des Unglücks und der Unzufriedenheit gedrängt.
In reality, nature is evil and has destined man from the beginning to a condition of unhappiness and dissatisfaction.
Egli parla di un pessimismo cosmico che non è dovuto alla storia dell’uomo, al suo modo di organizzarsi in società, ma è dovuto proprio alla natura stessa umana che gli impedisce di vivere in felicità.
Er spricht von einem kosmischen Pessimismus, der nicht auf die menschliche Geschichte zurückzuführen ist, auf seine Art, sich in der Gesellschaft zu organisieren, sondern gerade aufgrund der menschlichen Natur, die ihn daran hindert, glücklich zu leben.
He speaks of a cosmic pessimism that is not due to human history, to his way of organizing himself in society, but it is due precisely to the very human nature that prevents him from living in happiness.
Negli ultimi anni della sua vita attraverso soprattutto la Ginestra, egli riconosce che almeno gli uomini possono solidarizzare fra di loro, coalizzarsi contro la natura che è matrigna, e quindi rendersi conto di ciò, e coalizzarsi fra di loro, perché spesso gli uomini non si rendono conto di questa ostilità della natura, vivono nelle loro illusioni, pensando di essere beneficati dalla natura.. I canti sono voce interiore del poeta ma anche sintesi della sua concezione della vita.
In den letzten Jahren seines Lebens, besonders durch die Ginestra, erkennt er, dass zumindest Männer solidarisch miteinander sein können, sich gegen die Natur, die eine Stiefmutter ist, vereinigen und dies deshalb erkennen und sich untereinander vereinigen, weil es oft Männer nicht tun sie erkennen diese Feindseligkeit der Natur, sie leben in ihren Illusionen und denken daran, von der Natur begünstigt zu werden.Die Lieder sind die innere Stimme des Dichters, aber auch die Synthese seiner Lebensauffassung.
In the last years of his life, especially through the Ginestra, he recognizes that at least men can solidarity with each other, coalescing against the nature that is stepmother, and then realize this, and coalescing among themselves, because often men do not they realize this hostility of nature, they live in their illusions, thinking of being benefited by nature. The songs are the inner voice of the poet but also the synthesis of his conception of life.
Nei canti compaiono spesso delle proposizioni filosofiche, sulla natura maligna, piuttosto che sullo stato di dolore e non di piacere dell’uomo.
In den Liedern erscheinen oft philosophische Sätze, auf der bösartigen Natur, statt auf dem Zustand des Schmerzes und nicht des Vergnügens des Mannes.
In the songs often appear philosophical propositions, on the malignant nature, rather than on the state of pain and not of pleasure of the man.
Tuttavia queste proposizioni non appaiono in maniera cosi arida, ma risultano dimostrate dall’esperienza, innanzitutto personale del poeta stesso, affrontata anche con l’esperienza delle altre persone e dei giovani di Recanati che lui ha conosciuto.
Diese Vorschläge erscheinen jedoch nicht so trocken, sondern werden durch die Erfahrung, vor allem den persönlichen Dichter selbst, demonstriert, der auch durch die Erfahrung anderer Leute und junger Leute von Recanati angesprochen wird, die er gewusst hat.
However, these propositions do not appear so arid, but are demonstrated by the experience, first of all the personal poet himself, also addressed by the experience of other people and young people of Recanati that he has known.
Pensiamo ad esempio a Silvia che, giovanissima e bellissima, fu colta poi da un male e morì, quando era ancora nel pieno della sua giovinezza e della sua bellezza.
Let's think, for example, of Silvia, who was very young and very beautiful, and was later seized by an evil and died, when she was still in the middle of her youth and her beauty.
Leopardi, che è razionalista ed illuminista, si accosta al romanticismo, perché riesce ad esprimere questo senso di finitezza, di limite dell’uomo, limite che vorrebbe superare.
Leopardi, der Rationalist und Erleuchteter ist, nähert sich der Romantik, weil er es schafft, dieses Gefühl der Endlichkeit, der Begrenzung des Menschen auszudrücken, eine Grenze, die er gern überwinden würde.
Leopardi, who is rationalist and enlightened, approaches romanticism, because he manages to express this sense of finiteness, of man's limit, a limit that he would like to overcome.
(discorso dell’Idillio dedicato all’infinito).
(Diskurs der Idylle, der der Unendlichkeit gewidmet ist).
(discourse of Idyll dedicated to infinity).
Lo stile
La poesia leopardiana si sviluppa attraverso l’attenzione severissima alla scelta lessicale e alla combinazione sintattica e all’articolazione metrica.
Leopardian poetry develops through strict attention to the lexical choice and to the syntactic combination and to the metric articulation.
Scelte lessicali: quindi parole su cui il poeta accentra l’attenzione, parole che vengono comprese da tutti.
Lexical choices: words on which the poet focuses attention, words that are understood by all.
Quando pensiamo alla poesia, pensiamo ai testi di Giacomo Leopardi.
When we think of poetry, we think of the texts by Giacomo Leopardi.
Tutto ciò perché lui ha trovato una forma poetica che rappresentasse il profondo dei nostri pensieri e dei nostri problemi esistenziali.
All this because he found a poetic form that represented the depths of our thoughts and our existential problems.
La combinazione sintattica: l’utilizzo quindi oculato delle inversioni (anastrofi iperbati).
The syntactic combination: the consequent use of inversions (hyperastric anastomos).
L’articolazione metrica: egli utilizza endecasillabi sciolti, endecasillabi che non sono in rima fra di loro in base ai componimenti classici della tradizione poetica (quindi sonetti, ecc…) ma la canzone leopardiana vede un insieme di rime assolutamente libero e svincolato da qualsiasi schema precostituito.
The metric articulation: he uses loose hendecasyllables, hendecasyllables that are not in rhyme with each other based on the classical compositions of the poetic tradition (so sonnets, etc ...) but the leopardian song sees a set of rhymes absolutely free and unencumbered by any scheme previously established.