×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Decameron di Giovanni Boccaccio, Proemio (3)

Proemio (3)

Ma quantunque cessata sia la pena, non per ciò è la memoria fuggita dèbenefici già ricevuti, datimi da coloro à quali per benivolenza da loro a me portata erano gravi le mie fatiche: ne passerà mai, sì come io credo, se non per morte. E per ciò che la gratitudine, secondo che io credo, trall'altre virtù è sommamente da commendare e il contrario da biasimare, per non parere ingrato ho meco stesso proposto di volere, in quel poco che per me si può, in cambio di ciò che io ricevetti, ora che libero dir mi posso, e se non a coloro che me atarono alli quali per avventura per lo lor senno o per la loro buona ventura non abbisogna, a quegli almeno a qual fa luogo, alcuno alleggiamento prestare. E quantunque il mio sostenta mento, o conforto che vogliam dire, possa essere e sia à bisognosi assai poco, nondimeno parmi quello doversi più tosto porgere dove il bisogno apparisce maggiore, sì perché più utilità vi farà e si ancora perché più vi fia caro avuto.


Proemio (3) Proem (3) Proem (3) Proem (3) Proem (3)

Ma quantunque cessata sia la pena, non per ciò è la memoria fuggita dèbenefici già ricevuti, datimi da coloro à quali per benivolenza da loro a me portata erano gravi le mie fatiche: ne passerà mai, sì come io credo, se non per morte. Aber auch wenn die Strafe aufgehört hat, so ist doch die Erinnerung an die bereits empfangenen Wohltaten, die mir von denen, für die meine Mühen wegen ihrer Güte so groß waren, gegeben wurden, nicht verschwunden: sie wird, wie ich glaube, niemals vergehen, außer durch den Tod. E per ciò che la gratitudine, secondo che io credo, trall'altre virtù è sommamente da commendare e il contrario da biasimare, per non parere ingrato ho meco stesso proposto di volere, in quel poco che per me si può, in cambio di ciò che io ricevetti, ora che libero dir mi posso, e se non a coloro che me atarono alli quali per avventura per lo lor senno o per la loro buona ventura non abbisogna, a quegli almeno a qual fa luogo, alcuno alleggiamento prestare. Und da die Dankbarkeit, wie ich glaube, unter den anderen Tugenden am meisten zu loben und das Gegenteil zu tadeln ist, um nicht undankbar zu erscheinen, habe ich mir vorgenommen, im Rahmen meiner Möglichkeiten das, was ich erhalten habe, zurückzuzahlen, jetzt, da ich sagen kann, dass ich frei bin, und wenn nicht denen, die mich gegeben haben, denen man durch Zufall, durch ihre Weisheit oder ihr Glück keine Ermutigung geben muss, so doch wenigstens denen, die dazu in der Lage sind. And for what gratitude, according to what I believe, between the other virtues is highly to be commended and the opposite to be blamed, in order not to seem ungrateful I have myself proposed to want, as little as possible for me, in exchange for this. that I received, now that I can say free, and if not to those who accused me to whom by chance for their wits or for their good fortune does not need, to those at least in which place, any assistance to lend. E quantunque il mio sostenta mento, o conforto che vogliam dire, possa essere e sia à bisognosi assai poco, nondimeno parmi quello doversi più tosto porgere dove il bisogno apparisce maggiore, sì perché più utilità vi farà e si ancora perché più vi fia caro avuto. And although my sustenance, or comfort that we mean, may be and is in need very little, nevertheless it seems to me that it is more soon to reach out to where the need appears greatest, so because it will do you more useful and even so that the more dear it is had. .