VIAGGIO IN RUSSIA – PARTE 1
TRAVEL TO RUSSIA - PART 1
La mattinata del 6 febbraio era cominciata con una bella giornata di sole, ed ero di buon umore.
The morning of February 6 began with a beautiful sunny day, and I was in a good mood.
Dopo aver lavorato sul mio libro e fatto una corsa nel parco, ero pronto ad affrontare le 3 ore serali di lezione che mi aspettavano.
After working on my book and taking a run in the park, I was ready to face the 3 hours of lesson that awaited me.
После работы над книгой и пробежки в парке я был готов к трехчасовому вечернему занятию, которое мне предстояло.
Aprendo la mail, ho trovato un messaggio.
Als ich die Mail öffnete, fand ich eine Nachricht.
Opening the email, I found a message.
“Ti invitiamo in Russia!” – recitava il titolo con una certa enfasi.
"We invite you to Russia!" - read the title with some emphasis.
«Приглашаем вас в Россию!» – прочитайте заголовок с некоторым акцентом.
Era un invito formale ad andare a Mosca per prendere parte ad una conferenza sulle lingue, organizzata per la prima volta in questo paese.
Es war eine förmliche Einladung, nach Moskau zu reisen, um an einer Konferenz über Sprachen teilzunehmen, die zum ersten Mal in diesem Land organisiert wurde.
It was a formal invitation to go to Moscow to take part in a conference on languages, organized for the first time in this country.
Mi è da subito sembrata una proposta interessante, e mi ha soprattutto colpito l’entusiasmo di Dina, una delle organizzatrici dell’evento.
Es schien sofort ein interessantes Angebot zu sein, und ich war besonders beeindruckt von der Begeisterung von Dina, einer der Organisatoren der Veranstaltung.
It immediately seemed like an interesting proposal, and above all I was struck by the enthusiasm of Dina, one of the organizers of the event.
Le ho risposto rapidamente, e ho coinvolto anche Richard , il mio caro amico Poliglotta che ho conosciuto 5 anni fa grazie a YouTube.
I answered quickly, and I also involved Richard, my dear friend Polyglot whom I met 5 years ago thanks to YouTube.
Insieme abbiamo deciso di partire alla volta della Russia.
Gemeinsam beschlossen wir, nach Russland zu gehen.
Together we decided to leave for Russia.
Era la prima volta che varcavo i confini dell’Europa, e l’accesso ad un paese extra-europeo è un po' più difficoltoso rispetto ad un semplice viaggio all’interno della UE.
Es war das erste Mal, dass ich die Grenzen Europas überquerte, und die Einreise in ein außereuropäisches Land ist etwas schwieriger als eine einfache Reise innerhalb der EU.
It was the first time I crossed the borders of Europe, and access to a non-European country is a little more difficult than a simple journey within the EU.
Dopo qualche pratica burocratica da sbrigare – quale comprare il visto – eravamo pronti per scoprire un nuovo mondo, e partecipare ad una nuova avventura.
Nach einigen Formalitäten – wie dem Kauf eines Visums – waren wir bereit, eine neue Welt zu entdecken und an einem neuen Abenteuer teilzunehmen.
After some bureaucratic practice to attend to - such as buying a visa - we were ready to discover a new world, and participate in a new adventure.
Il giorno della partenza sarebbe arrivato molto rapidamente.
Der Tag der Abreise würde sehr schnell kommen.
The day of departure would come very quickly.
Ero eccitato e un po' preoccupato, visto che l’accurata preparazione dei due discorsi che avrei tenuto il giorno della conferenza (31 marzo) e del masterclass il giorno successivo (della durata di ben quattro ore) si aggiungevano alla stesura del mio libro, alle lezioni su Skype, e ad una miriade di altri impegni che mi tenevano la testa costantemente occupata.
Ich war aufgeregt und ein wenig besorgt, als sich die sorgfältige Vorbereitung der beiden Vorträge, die ich am Tag der Konferenz (31. März) und der Meisterklasse am folgenden Tag (volle vier Stunden lang) halten sollte, zum Schreiben meines Buches summierte , Skype-Kurse und unzählige andere Verpflichtungen, die meinen Kopf ständig beschäftigten.
I was excited and a little worried, given that the careful preparation of the two speeches that I would have given on the day of the conference (March 31st) and of the masterclass the next day (lasting a full four hours) were added to the writing of my book, to the lessons on Skype, and to a myriad of other commitments that kept my head constantly busy.
28 marzo
Il giorno della partenza mi sono alzato con quella strana eccitazione che mi prende ogni volta che sto per affrontare un viaggio.
Am Tag meiner Abreise stand ich mit dieser seltsamen Aufregung auf, die mich jedes Mal auf Reisen bringt.
On the day of departure, I got up with that strange excitement that takes me every time I'm on a journey.
Alle sei del mattino mi sono diretto alla stazione sotto una leggera pioggia, ma il tempo era l’ultimo dei miei pensieri.
Um sechs Uhr morgens machte ich mich bei leichtem Regen auf den Weg zum Bahnhof, aber das Wetter war meine geringste Sorge.
At six in the morning I headed to the station under a light rain, but time was the least of my thoughts.
Sull’aereo pensavo a come sarebbe stato questo paese.
Im Flugzeug dachte ich darüber nach, wie dieses Land wohl sein würde.
On the plane I thought about what this country would be like.
Cercavo – come faccio sempre – di immaginarmi le persone, le strade, gli edifici, il cielo – mettendoli in relazione con quello che avevo letto e visto su questo paese.
Ich versuchte – wie ich es immer tue – mir die Menschen, die Straßen, die Gebäude, den Himmel vorzustellen – und sie mit dem in Verbindung zu bringen, was ich über dieses Land gelesen und gesehen hatte.
I tried - as I always do - to imagine the people, the streets, the buildings, the sky - putting them in relation with what I had read and seen about this country.
Ma la realtà è sempre diversa da come ce la immaginiamo.
Aber die Realität unterscheidet sich immer von unserer Vorstellung.
But reality is always different from how we imagine it.
E talvolta è ancora meglio.
Und manchmal ist es sogar noch besser.
And sometimes it's even better.
Y a veces es incluso mejor.
Era l’inizio di un’esperienza indimenticabile!
It was the beginning of an unforgettable experience!
Arrivato all’aeroporto di Mosca, e superato il controllo passaporti con una certa disinvoltura, trovo ad aspettarmi Dina, che mi accoglie con un sorriso raggiante e mi abbraccia calorosamente.
Arriving at the Moscow airport, and having passed the passport control with a certain ease, I find Dina waiting for me, who welcomes me with a beaming smile and hugs me warmly.
Mi giro e scorgo suo marito Sergej, un ragazzo sulla trentina con l’aria bonaria ed il sorriso accattivante.
Ich drehe mich um und sehe ihren Mann Sergej, einen Mann in den Dreißigern mit einer gutmütigen Ausstrahlung und einem bezaubernden Lächeln.
I turn around and see her husband Sergej, a boy in his thirties with a good-natured air and a captivating smile.
“Лука как дела?” – “Luca come stai?”, mi dice subito in russo.
„Лука как дела?“ – „Luca, wie geht es dir?“, sagt er sofort auf Russisch.
"Лука как дела?" - "Luke how are you?", He immediately tells me in Russian.
Non parla quasi per niente inglese, e la conversazione sarebbe stata solo ed esclusivamente in russo.
He hardly speaks English at all, and the conversation would have been exclusively Russian.
Sono particolarmente entusiasta di scoprire un nuovo mondo, e mi getto con una passione quasi ingenua nel discorso.
Besonders das Entdecken einer neuen Welt begeistert mich und ich stürze mich mit fast naiver Leidenschaft ins Gespräch.
I am particularly excited to discover a new world, and I throw myself with an almost naive passion in the speech.
Me entusiasma especialmente descubrir un mundo nuevo, y me lanzo a él con una pasión casi ingenua.
Ci dirigiamo subito sul treno che ci avrebbe portato ad una delle stazioni di Mosca.
Wir stiegen sofort in den Zug, der uns zu einem der Moskauer Bahnhöfe bringen würde.
We head straight for the train that would take us to one of the Moscow stations.
La cosa che mi ha colpito subito è la ripidia e lunghissima scala mobile che ci avrebbe portato nelle viscere di Mosca e l’enorme quantità di gente che si dirigeva con passo affrettato in ogni direzione.
The thing that struck me immediately is the steep and very long escalator that would take us into the bowels of Moscow and the enormous number of people who were heading hastily in every direction.
Mi sentivo un po' a disagio con il mio enorme borsone, un ostacolo quasi ingombrante per i frettolosi moscoviti.
Ich fühlte mich ein wenig unwohl mit meiner riesigen Tasche, ein fast umständliches Hindernis für die eiligen Moskauer.
I felt a bit 'uncomfortable with my huge bag, an obstacle almost cumbersome for the hasty Muscovites.
“Это час пик Лука” – “Questa è l’ora di punta, Luca”, mi lancia Sergej.
"Это час пик Лука" - "Dies ist Hauptverkehrszeit, Luca", wirft Sergei mich.
"Это час пик Лука" - "This is rush hour, Luca", Sergej throws me.
Nonostante il fatto che la metro di Mosca funzioni con un’efficienza invidiabile (soprattutto se confrontata con la nostra metro di Roma), ogni vagone ed ogni corsa è affollata, siamo stipati all’inverosimile, ma dopo due stazioni riusciamo a guadagnarci un angolino in cui continuare la nostra conversazione.
Despite the fact that the Moscow metro works with an enviable efficiency (especially when compared to our Rome metro), every car and every ride is crowded, we are crammed to capacity, but after two stations we manage to earn a corner in to continue our conversation.
Usciti dalla metro, avverto per la prima volta il freddo russo.
Leaving the metro, I feel Russian cold for the first time.
Un freddo secco, con il cielo terso e la neve ovunque.
A dry cold, with clear skies and snow everywhere.
Raccolgo due grossi pezzi di neve e mi faccio fotografare così, con il tramonto, il vento gelido che mi sferza la faccia ed un sorriso da bambino che mi illumina il viso.
I pick up two large pieces of snow and have myself photographed like this, with the sunset, the icy wind that whips my face and a child's smile that illuminates my face.
Solo ora mi rendo veramente conto di essere in un altro mondo.
Erst jetzt merke ich wirklich, dass ich in einer anderen Welt bin.
Only now do I really realize that I am in another world.
Arriviamo finalmente alla macchina che Sergej e Dina avevano parcheggiato non distante dalla metro.
Finally we arrive at the car that Sergei and Dina had parked not far from the metro.
Ci dirigiamo alla volta di Serpokov, nella campagna russa, a un centinaio di chilometri da Mosca.
We head to Serpokov, in the Russian countryside, about a hundred kilometers from Moscow.
La conversazione in macchina è coinvolgente, parliamo di Unione Sovietica.
The conversation in the car is engaging, let's talk about the Soviet Union.
Sergej mi racconta di come per un anno intero dopo la caduta dell’Unione Sovietica non si riusciva neanche a trovare il pane.
Sergej tells me how, for a whole year after the fall of the Soviet Union, bread could not even be found.
“Ma dopo un anno le cose hanno cominciato a migliorare”, ha dichiarato.
"But after a year things started to improve," he said.
Dopo un’ora circa arriviamo nella loro casa in campagna.
Nach etwa einer Stunde erreichen wir ihr Haus auf dem Land.
After an hour or so we arrive at their home in the countryside.
Faccio la conoscenza del padre e della madre di Sergej, nonché della loro figlia Ksiusha, una bellissima bambina di cinque anni.
I meet Sergej's father and mother, as well as their daughter Ksiusha, a beautiful five-year-old girl.
“Все это просто моя мечта” – “Tutto questo è il mio sogno”, dichiaro con un sorriso a trentadue denti.
"Все это просто моя мечта" - "All this is my dream," I declare with a toothy smile.
È una casa stupenda, tutta fatta di legno, su due piani, e tutto intorno si estende un grande giardino, completamente ricoperto di neve.
It is a beautiful house, all made of wood, on two floors, and a large garden extends all around, completely covered with snow.
Sono tutti calorosi, e dopo aver sistemato armi e bagagli in una stanza al piano di sopra, ci apprestiamo a mangiare.
They are all warm, and after placing weapons and luggage in a room upstairs, we are preparing to eat.
Mi servono tipico cibo russo: “пельмени” (Pelmenj), una sorta di ravioli infarciti con carne, insalata, pomodori fatti in casa (con un gusto molto diverso da quelli che sono abituato a mangiare), il tutto annaffiato da “Самогон” (Samogon), una vodka distillata fatta in casa.
Sie servieren mir typisch russisches Essen: „пельмени“ (Pelmenj), eine Art Ravioli gefüllt mit Fleisch, Salat, hausgemachten Tomaten (mit einem ganz anderen Geschmack, als ich es gewohnt bin), alles mit „ Самогон” (Samogon), ein hausgemachter destillierter Wodka.
I need typical Russian food: "пельмени" (Pelmenj), a sort of ravioli stuffed with meat, salad, homemade tomatoes (with a taste very different from those I am used to eating), all washed down with "Самогон" ( Samogon), a homemade distilled vodka.
Il calore della famiglia, la casa in legno, la campagna russa e soprattutto il Samogon mi rendono ancora più elettrizzato.
Die Herzlichkeit der Familie, das Holzhaus, die russische Landschaft und besonders Samogon begeistern mich noch mehr.
The warmth of the family, the wooden house, the Russian countryside and above all the Samogon make me even more thrilled.
Dopo la cena usciamo a giocare un po' in giardino con Ksiusha.
After dinner we go out to play a bit in the garden with Ksiusha.
Sergej mi “prepara” all’inverno russo (che dovrebbe essere primavera ma non lo è).
Sergej „bereitet“ mich auf den russischen Winter vor (der Frühling sein sollte, aber nicht ist).
Sergej "prepares" me for the Russian winter (which should be spring but it is not).
Siccome fanno -10 C° fuori, mi fa indossare “куртка” (kurkta) e “ботинки” (batinki), cioè un giaccone super caldo e scarponi da neve.
As they do -10 degrees out, it makes me wear "куртка" (kurkta) and "ботинки" (batinki), that is a super-warm jacket and snow boots.
Como hace -10 °C afuera, me hace ponerme “куртка” (kurkta) y “ботинки” (batinki), es decir, una campera súper abrigada y botas para la nieve.
Mai avuto la necessità di vestirmi così.
Never had the need to dress like that.
Nunca tuve la necesidad de vestirme así.
Mi sento un po' ridicolo perchè non ci sono abituato, ma alla fine mi tiene caldo ed è la cosa più importante.
I feel a little ridiculous because I'm not used to it, but in the end it keeps me warm and it's the most important thing.
Fuori c’è la luna piena, e si vedono tutte le stelle.
Outside is the full moon, and you can see all the stars.
Ksiusha mi tira una manciata di neve addosso e io rispondo con solerzia.
Ksiusha wirft mir eine Handvoll Schnee zu und ich reagiere prompt.
Ksiusha throws me a handful of snow on me and I respond with diligence.
Ci rincorriamo su grossi mucchi di neve, e improvvisamente affondo nella neve.
Wir jagen uns über große Schneehaufen, und plötzlich versinke ich im Schnee.
We chase each other on big piles of snow, and suddenly sink into the snow.
Mai vista così tanta neve in trentadue anni della mia vita.
Never seen so much snow in thirty-two years of my life.
A Roma – come si suol dire – nevica letteralmente “ogni morte di Papa”.
In Rom schneit es – wie man so schön sagt – buchstäblich „jeden Papstes tot“.
In Rome - as they say - it literally snows "every death of the Pope".
En Roma, como suele decirse, nieva literalmente "cada muerte del Papa".
Sono felice, ma la stanchezza di una lunghissima giornata comincia a farsi sentire.
I am happy, but the tiredness of a very long day begins to be felt.
Dopo essere rientrati in casa e aver passato un’altra ora a conversare con Sergej e Dina vado finalmente a dormire.
After returning home and spending another hour conversing with Sergej and Dina, I finally go to sleep.
Nel letto continuo a riavvolgere e rivedere il film di tutta la giornata.
In the bed I continue to rewind and review the film throughout the day.
La metro, le strade, la neve, le stelle, le conversazioni in russo.
The subway, the streets, the snow, the stars, conversations in Russian.
È tutto fantastico.
“Sono in Russia, ragazzi!” – mi dico prima di cadere nelle braccia di Morfeo.
„Ich bin in Russland, Jungs!“ – sage ich mir, bevor ich in die Arme von Morpheus falle.
"I'm in Russia, guys!" - I tell myself before falling into the arms of Morpheus.