Should say promiso not compromiso
No. “compromiso” means “commitment.” “promesa” means “promise.”
Agreed…and, to add a third, “permiso” means permit (like a building permit) or it can mean permission, as in “con su permiso” (with your permission).
Faithr, in the first two sentences, variants on this word on used three times: me comprometiera, and compromiso twice. “The commitment leads to success and the success reinforces the commitment.”