×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

O livro do Steve (Português Europeu), Nove: Sciences Po

Nove: Sciences Po

Tive a sorte de receber uma bolsa do governo francês para o meu segundo período de dois anos e mudei-me para Paris, onde entrei para L'Institut d'Études Politiques (o Instituto de Estudos Políticos).

"Sciences Po," que é como chamam a esta escola, encontra-se perto da Catedral de St. Germain, no coração da parte medieval de Paris, mesmo ao largo do Quartier Latin, ou quarteirão dos estudantes. O Sciences Po ostenta muitos ex-alunos ilustres, incluindo o ex-primeiro ministro canadiano Pierre Trudeau.

A cultura do ensino no Sciences Po era diferente do da América do Norte.

Era dada ênfase à aprendizagem de factos e à capacidade de os poder organizar rapidamente de acordo com uma fórmula respeitada pela sua antiguidade. Ainda me lembro de um professor de Direito me ter dito que “a forma era mais importante que o conteúdo!”

O método para organizarmos os nossos pensamentos no Sciences Po era simples. O que quer que quiséssemos dizer tinha de seguir a fórmula: Introdução, Parte Um, Parte Dois, Parte Três, Conclusão. Era importante que a Parte Um e Dois tivessem mais ou menos o mesmo tamanho. O ideal seria que na Parte Um fosse apresentado um ponto de vista ou Tese, na Parte Dois uma posição contrária ou Antítese, e na Conclusão uma resolução ou Síntese. Voilà!

Esta ênfase sobre a apresentação lógica e equilibrada de informação é uma disciplina útil para comunicar em qualquer língua. Esta técnica ajudou-me a organizar os meus ensaios e apresentações orais em francês, que, apesar de tudo, ainda era uma língua estrangeira para mim. Quando escrevemos ou falamos numa língua estrangeira é particularmente importante termos uma fórmula básica para organizarmos os nossos pensamentos, de outro modo seria muito fácil errar devido à falta de controlo sobre a nova língua.

É óbvio que escrever um relatório de negócios, escrever um ensaio sobre filosofia e escrever uma publicação académica requerem diferentes formas de organização de informação. É preciso ser mais formal e estruturado do que quando se tem uma conversa casual. A estrutura preferida para esse tipo de escrita irá até variar de cultura para cultura. Contudo, sempre que escrevia numa língua estrangeira, e o francês foi a minha primeira, sentia que as frases individuais que escrevia eram as mesmas que dizia ao falar. Na minha mente eu não fazia distinção entre a linguagem escrita e falada, apesar de haver certamente uma diferença. Sempre as tentei usar da forma mais parecida possível. Recomendo este método a todos os estudantes de línguas como modo de melhorar a exatidão tanto da linguagem escrita como da falada.

Os cursos no Sciences Po eram muito estimulantes. Os professores mais interessantes, como Jean-Baptiste Duroselle, falavam para audiências enormíssimas. Ensinaram-nos muito e os professores tinham ideias muito definidas, e irritavam-se frequentemente com a ironia. Eles não estavam interessados nas ideias dos seus alunos. Ainda assim, eu achava esta atmosfera mais estimulante do que a que tinha deixado para trás na Universidade McGill. Os círculos intelectuais do Canadá anglófono são menos tolerantes em relação à verdadeira originalidade do que os franceses. Este é particularmente o caso na era em que estamos hoje em dia do politicamente correto. Na minha opinião, a razão disto é haver uma tradição de aprendizagem e confiança maiores entre os franceses.

Os franceses dão importância à capacidade de nos expressarmos com elegância e precisão. O exame mais importante para os estudantes do Sciences Po era o Exame Oral, uma apresentação oral. Eram dados alguns minutos aos alunos para poderem organizar uma apresentação acerca dum tema seleccionado aleatoriamente a um grupo de professores. Os estudantes eram avaliados tanto pela sua abilidade para expressarem os seus pontos de vista de uma forma equilibrada e lógica como pelo conteúdo e informação que conseguiam passar.

Hoje em dia há a tendência de ensinar a linguagem falada de modo diferente da linguagem escrita. Eu não concordo com este método. A linguagem oral eficaz é semelhante à linguagem escrita eficaz: clara, simples e elegante. Mesmo que os falantes nativos sejam um pouco desleixados com a linguagem oral, não acredito que isto deva ser ensinado como exemplo aos novos estudantes. O calão e os coloquialismos excessivos não convêm ao falante que não é nativo até que ele se sinta confortável com a língua. Os estudantes deviam tentar falar como escrevem. Sempre tentei usar as mesmas frases e expressões claras quando falo e escrevo numa língua estrangeira. Evito um estilo de fala demasiado casual ou um estilo de escrita demasiado complicado. Deste modo, a prática regular da escrita pode ser uma grande ajuda para aprender a falar corretamente.


Nove: Sciences Po Neun: Wissenschaften Po Nine: Sciences Po Nueve: Sciences Po Neuf : Sciences Po Nove: Sciences Po Dziewięć: Sciences Po Девять: Sciences Po Dokuz: Sciences Po

Tive a sorte de receber uma bolsa do governo francês para o meu segundo período de dois anos e mudei-me para Paris, onde entrei para L’Institut d’Études Politiques (o Instituto de Estudos Políticos). Ich hatte das Glück, für meine zweite zweijährige Amtszeit ein Stipendium der französischen Regierung zu erhalten und zog nach Paris, wo ich dem L'Institut d'Études Politiques (dem Institut für politische Studien) beitrat. I was fortunate to receive a scholarship from the French government for my second two-year term and I moved to Paris, where I entered L'Institut d'Études Politiques (Institute of Political Studies). J'ai eu la chance de recevoir une bourse du gouvernement français pour ma deuxième période de deux ans et j'ai déménagé à Paris, où j'ai rejoint l'Institut d'Études Politiques. Jag hade turen att få ett stipendium från den franska regeringen för min andra tvåårsperiod och flyttade till Paris, där jag började på L'Institut d'Études Politiques (Institutet för politiska studier).

"Sciences Po," que é como chamam a esta escola, encontra-se perto da Catedral de St. "Sciences Po", wie sie diese Schule nennen, befindet sich in der Nähe von St. "Sciences Po," which is what they call this school, is near St. Cathedral. "Sciences Po, c'est ainsi que l'on appelle cette école, est située à proximité de la cathédrale Saint-Paul. Germain, no coração da parte medieval de Paris, mesmo ao largo do Quartier Latin, ou quarteirão dos estudantes. Germain, im Herzen des mittelalterlichen Teils von Paris, gleich neben dem Quartier Latin oder Studentenviertel. Germain, in the heart of the medieval part of Paris, just off the Latin Quarter, or the student quarter. Germain, au cœur de la partie médiévale de Paris, juste à côté du Quartier Latin, ou quartier étudiant. O Sciences Po ostenta muitos ex-alunos ilustres, incluindo o ex-primeiro ministro canadiano Pierre Trudeau. Sciences Po verfügt über viele angesehene Alumni, darunter den ehemaligen kanadischen Premierminister Pierre Trudeau. The Sciences Po boasts many distinguished alumni, including former Canadian Prime Minister Pierre Trudeau. Sciences Po compte de nombreux anciens élèves illustres, dont l'ancien Premier ministre canadien Pierre Trudeau.

A cultura do ensino no Sciences Po era diferente do da América do Norte. Die Unterrichtskultur an der Sciences Po war anders als in Nordamerika. The science of teaching at Sciences Po was different from that of North America. La culture d'enseignement à Sciences Po était différente de celle de l'Amérique du Nord.

Era dada ênfase à aprendizagem de factos e à capacidade de os poder organizar rapidamente de acordo com uma fórmula respeitada pela sua antiguidade. Der Schwerpunkt lag darauf, Fakten zu lernen und sie schnell nach einer Formel zu organisieren, die von der Antike respektiert wurde. Emphasis was placed on learning facts and their ability to organize them quickly according to a formula respected for their age. L'accent était mis sur l'apprentissage des faits et la capacité à les organiser rapidement selon une formule respectée pour son ancienneté. Ainda me lembro de um professor de Direito me ter dito que “a forma era mais importante que o conteúdo!” Ich erinnere mich noch, wie mir ein Juraprofessor sagte: „Die Form ist wichtiger als der Inhalt!“ I still remember a law professor telling me that “form was more important than content!” Je me souviens encore d'un professeur de droit qui me disait que "la forme était plus importante que le contenu".

O método para organizarmos os nossos pensamentos no Sciences Po era simples. Die Methode, unsere Gedanken in Sciences Po zu organisieren, war einfach. The method for organizing our thoughts in Sciences Po was simple. La méthode d'organisation de nos réflexions à Sciences Po est simple. O que quer que quiséssemos dizer tinha de seguir a fórmula: Introdução, Parte Um, Parte Dois, Parte Três, Conclusão. Was immer wir sagen wollten, musste der Formel folgen: Einleitung, Teil Eins, Teil Zwei, Teil Drei, Schluss. Whatever we meant had to follow the formula: Introduction, Part One, Part Two, Part Three, Conclusion. Tout ce que nous voulions dire devait suivre la formule : Introduction, première partie, deuxième partie, troisième partie, conclusion. Era importante que a Parte Um e Dois tivessem mais ou menos o mesmo tamanho. Es war wichtig, dass Teil eins und zwei etwa gleich groß waren. It was important that Part One and Two were about the same size. O ideal seria que na Parte Um fosse apresentado um ponto de vista ou Tese, na Parte Dois uma posição contrária ou Antítese, e na Conclusão uma resolução ou Síntese. Idealerweise sollte der erste Teil einen Standpunkt oder eine These darstellen, der zweite Teil eine Gegenposition oder Antithese und die Schlussfolgerung eine Resolution oder Synthese. Ideally, in Part One a point of view or Thesis should be presented, in Part Two a contrary position or Antithesis, and in the Conclusion a resolution or Synthesis. Idéalement, la première partie doit présenter un point de vue ou thèse, la deuxième partie une position opposée ou antithèse, et la conclusion une résolution ou synthèse. Voilà!

Esta ênfase sobre a apresentação lógica e equilibrada de informação é uma disciplina útil para comunicar em qualquer língua. Diese Betonung der logischen und ausgewogenen Präsentation von Informationen ist eine nützliche Disziplin für die Kommunikation in jeder Sprache. This emphasis on the logical and balanced presentation of information is a useful discipline for communicating in any language. Esta técnica ajudou-me a organizar os meus ensaios e apresentações orais em francês, que, apesar de tudo, ainda era uma língua estrangeira para mim. Diese Technik half mir, meine Essays und mündlichen Präsentationen auf Französisch zu organisieren, das für mich immerhin noch eine Fremdsprache war. This technique helped me organize my oral essays and presentations in French, which, after all, was still a foreign language to me. Cette technique m'a aidé à organiser mes essais et mes présentations orales en français, qui était encore une langue étrangère pour moi. Quando escrevemos ou falamos numa língua estrangeira é particularmente importante termos uma fórmula básica para organizarmos os nossos pensamentos, de outro modo seria muito fácil errar devido à falta de controlo sobre a nova língua. Beim Schreiben oder Sprechen in einer Fremdsprache ist es besonders wichtig, eine Grundformel zu haben, um unsere Gedanken zu ordnen, da es sonst sehr leicht zu Fehlern aufgrund mangelnder Beherrschung der neuen Sprache kommt. When writing or speaking in a foreign language it is particularly important to have a basic formula for organizing our thoughts, otherwise it would be very easy to make mistakes due to lack of control over the new language.

É óbvio que escrever um relatório de negócios, escrever um ensaio sobre filosofia e escrever uma publicação académica requerem diferentes formas de organização de informação. Es liegt auf der Hand, dass das Schreiben eines Geschäftsberichts, das Schreiben eines Essays über Philosophie und das Schreiben einer wissenschaftlichen Zeitschrift unterschiedliche Arten der Informationsorganisation erfordern. It is obvious that writing a business report, writing an essay on philosophy, and writing an academic publication require different forms of information organization. Il est évident que la rédaction d'un rapport d'activité, d'une dissertation de philosophie et d'une publication universitaire nécessite des méthodes différentes d'organisation de l'information. É preciso ser mais formal e estruturado do que quando se tem uma conversa casual. Es muss formeller und strukturierter sein als bei einem zwanglosen Gespräch. It needs to be more formal and structured than when having a casual conversation. Vous devez être plus formel et structuré que lors d'une conversation informelle. A estrutura preferida para esse tipo de escrita irá até variar de cultura para cultura. Die bevorzugte Struktur für diese Art des Schreibens wird sogar von Kultur zu Kultur variieren. The preferred structure for this type of writing will even vary from culture to culture. La structure préférée pour ce type d'écrit varie même d'une culture à l'autre. Contudo, sempre que escrevia numa língua estrangeira, e o francês foi a minha primeira, sentia que as frases individuais que escrevia eram as mesmas que dizia ao falar. Wenn ich jedoch in einer Fremdsprache schrieb, und Französisch war meine erste, hatte ich das Gefühl, dass die einzelnen Sätze, die ich schrieb, die gleichen waren, die ich beim Sprechen sagte. However, whenever I wrote in a foreign language, and French was my first, I felt that the individual sentences I wrote were the same as when I spoke. Cependant, chaque fois que j'écrivais dans une langue étrangère, et le français a été ma première langue, j'avais l'impression que les phrases individuelles que j'écrivais étaient les mêmes que celles que je prononçais. Na minha mente eu não fazia distinção entre a linguagem escrita e falada, apesar de haver certamente uma diferença. Ich habe in meinen Augen keinen Unterschied zwischen geschriebener und gesprochener Sprache gemacht, obwohl es sicherlich einen Unterschied gab. In my mind I made no distinction between written and spoken language, although there is certainly a difference. Sempre as tentei usar da forma mais parecida possível. Ich habe immer versucht, sie so genau wie möglich zu verwenden. I have always tried to use them as closely as possible. Recomendo este método a todos os estudantes de línguas como modo de melhorar a exatidão tanto da linguagem escrita como da falada. Ich empfehle diese Methode allen Sprachlernern, um die Genauigkeit sowohl der geschriebenen als auch der gesprochenen Sprache zu verbessern. I recommend this method to all language learners as a way to improve the accuracy of both written and spoken language.

Os cursos no Sciences Po eram muito estimulantes. Die Kurse an der Sciences Po waren sehr anregend. The courses at Sciences Po were very stimulating. Les cours à Sciences Po ont été très stimulants. Os professores mais interessantes, como Jean-Baptiste Duroselle, falavam para audiências enormíssimas. Die interessantesten Professoren, wie Jean-Baptiste Duroselle, sprachen vor einem enormen Publikum. The most interesting teachers, such as Jean-Baptiste Duroselle, spoke to huge audiences. Les professeurs les plus intéressants, comme Jean-Baptiste Duroselle, s'adressaient à un public nombreux. Ensinaram-nos muito e os professores tinham ideias muito definidas, e irritavam-se frequentemente com a ironia. Uns wurde viel beigebracht und die Lehrer hatten sehr konkrete Vorstellungen und waren oft irritiert über die Ironie. They taught us a lot and the teachers had very definite ideas, and were often irritated by the irony. Ils nous ont beaucoup appris et les professeurs avaient des idées très précises et étaient souvent irrités par l'ironie. Eles não estavam interessados nas ideias dos seus alunos. Sie interessierten sich nicht für die Ideen ihrer Schüler. They were not interested in their students' ideas. Ils ne s'intéressaient pas aux idées de leurs élèves. Ainda assim, eu achava esta atmosfera mais estimulante do que a que tinha deixado para trás na Universidade McGill. Trotzdem fand ich diese Atmosphäre anregender als die, die ich an der McGill University hinterlassen hatte. Still, I found this atmosphere more stimulating than what I had left behind at McGill University. Os círculos intelectuais do Canadá anglófono são menos tolerantes em relação à verdadeira originalidade do que os franceses. Die englischsprachigen kanadischen Intellektuellenkreise sind gegenüber wahrer Originalität weniger tolerant als die Franzosen. Anglophone Canada's intellectual circles are less tolerant of true orginality than the French. Les milieux intellectuels du Canada anglophone sont moins tolérants que les Français à l'égard de la véritable originalité. Este é particularmente o caso na era em que estamos hoje em dia do politicamente correto. Dies gilt insbesondere in der heutigen Ära der politischen Korrektheit. This is particularly the case in today's age of political correctness. Na minha opinião, a razão disto é haver uma tradição de aprendizagem e confiança maiores entre os franceses. Der Grund dafür ist meiner Meinung nach, dass es unter den Franzosen eine Tradition des größeren Lernens und Vertrauens gibt. In my opinion, the reason for this is that there is a greater tradition of learning and trust among the French. À mon avis, cela s'explique par le fait qu'il existe une plus grande tradition d'apprentissage et de confiance chez les Français.

Os franceses dão importância à capacidade de nos expressarmos com elegância e precisão. Die Franzosen legen Wert auf die Fähigkeit, sich mit Eleganz und Präzision auszudrücken. The French attach importance to the ability to express ourselves with elegance and precision. Les Français apprécient la capacité à s'exprimer avec élégance et précision. O exame mais importante para os estudantes do Sciences Po era o Exame Oral, uma apresentação oral. Die wichtigste Prüfung für die Studierenden der Sciences Po war die mündliche Prüfung, eine mündliche Präsentation. The most important exam for Sciences Po students was the Oral Exam, an oral presentation. Eram dados alguns minutos aos alunos para poderem organizar uma apresentação acerca dum tema seleccionado aleatoriamente a um grupo de professores. Die Schüler hatten einige Minuten Zeit, um eine Präsentation zu einem zufällig ausgewählten Thema für eine Gruppe von Lehrern zu organisieren. Students were given a few minutes to organize a presentation on a randomly selected topic to a group of teachers. Les étudiants disposaient de quelques minutes pour organiser une présentation sur un sujet choisi au hasard devant un groupe d'enseignants. Os estudantes eram avaliados tanto pela sua abilidade para expressarem os seus pontos de vista de uma forma equilibrada e lógica como pelo conteúdo e informação que conseguiam passar. Die Schüler wurden sowohl nach ihrer Fähigkeit bewertet, ihre Ansichten in ausgewogener und logischer Weise auszudrücken, als auch nach den Inhalten und Informationen, die sie vermitteln konnten. Students were judged as much for their ability to express their views in a balanced and logical manner as for the content and information they were able to convey.

Hoje em dia há a tendência de ensinar a linguagem falada de modo diferente da linguagem escrita. Heutzutage gibt es eine Tendenz, gesprochene Sprache anders zu unterrichten als geschriebene Sprache. Today there is a tendency to teach spoken language differently from written language. De nos jours, on a tendance à enseigner la langue parlée différemment de la langue écrite. Eu não concordo com este método. Ich bin mit dieser Methode nicht einverstanden. I do not agree with this method. A linguagem oral eficaz é semelhante à linguagem escrita eficaz: clara, simples e elegante. Effective oral language is similar to effective written language: clear, simple and elegant. Mesmo que os falantes nativos sejam um pouco desleixados com a linguagem oral, não acredito que isto deva ser ensinado como exemplo aos novos estudantes. Auch wenn Muttersprachler mit mündlicher Sprache etwas nachlässig sind, glaube ich nicht, dass dies neuen Schülern als Beispiel beigebracht werden sollte. Even if native speakers are a little sloppy with oral language, I don't think this should be taught as an example to new students. Même si les locuteurs natifs sont un peu négligents à l'oral, je ne pense pas que cela doive être enseigné comme exemple aux nouveaux étudiants. O calão e os coloquialismos excessivos não convêm ao falante que não é nativo até que ele se sinta confortável com a língua. Slang und exzessive Umgangssprache passen dem Nicht-Muttersprachler erst, wenn er mit der Sprache vertraut ist. Slang and excessive colloquialism do not suit the non-native speaker until he is comfortable with his tongue. Os estudantes deviam tentar falar como escrevem. Die Schüler sollten versuchen, beim Schreiben zu sprechen. Students should try to speak as they write. Sempre tentei usar as mesmas frases e expressões claras quando falo e escrevo numa língua estrangeira. Ich habe immer versucht, beim Sprechen und Schreiben in einer Fremdsprache die gleichen klaren Sätze und Ausdrücke zu verwenden. I have always tried to use the same clear phrases and phrases when speaking and writing in a foreign language. Evito um estilo de fala demasiado casual ou um estilo de escrita demasiado complicado. Ich vermeide es, zu beiläufig zu sprechen oder zu kompliziert zu schreiben. I avoid too casual a speech style or too complicated writing style. J'évite un style d'expression trop décontracté ou un style d'écriture trop compliqué. Deste modo, a prática regular da escrita pode ser uma grande ajuda para aprender a falar corretamente. So kann regelmäßiges Schreibtraining eine große Hilfe beim Erlernen des richtigen Sprechens sein. In this way, regular writing practice can be a great help in learning to speak correctly.