×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Little Talk in Slow French, 54. Best of de l'année

54. Best of de l'année

Coucou tout le monde,

Comment ça va?

J'espère que vous allez bien.

Aujourd'hui c'est un épisode très spécial parce qu'on va fêter un anniversaire… Mais l'anniversaire de qui? Ou plutôt de quoi? Eh bien, de mon podcast ! Ça fait un an que j'ai commencé mon podcast !

Une petite précision, en français, on chante "happy birthday" de la même manière qu'en anglais - on utilise la même mélodie. Mais on dit : "joyeux anniversaire". Donc par exemple "joyeux anniversaire"... Donc c'est exactement la même mélodie.

Pour vous dire la vérité, je n'avais même pas remarqué que ça faisait un an que j'avais créé mon podcast... C'est un de mes contributeurs sur Patreon qui m'a dit que ça faisait déjà un an.

Alors pour fêter cet anniversaire, je me suis dit que ce serait sympa de faire un petit best of de cette année. De revoir un peu de quoi on a parlé pendant cette année. Et comme ça, ce serait un bon moyen pour vous de revoir un peu de vocabulaire.

Mais avant de démarrer notre petit best of, je voulais surtout vous remercier.

A la base/A l'origine, j'avais commencé ce podcast parce que moi-même j'aime écouter des podcasts pour apprendre des langues, et ça m'aide beaucoup. Donc je m'étais dit que peut-être je pourrais également aider des gens à apprendre le français, en faisant mon propre podcast.

Et à ce moment-là, la crise du covid avait démarré, on était en confinement et je ne pouvais plus travailler. Donc c'était l'occasion parfaite de démarrer quelque chose de nouveau.

Et voilà, on en est là aujourd'hui : Vous êtes de plus en plus nombreux à m'écouter, et à me soutenir sur Patreon. Et tout ça, ça m'encourage beaucoup à continuer et ça me fait extrêmement plaisir de savoir que mon podcast vous aide à progresser en français et que les sujets dont je parle vous intéressent.

Et je dois dire que ça me touche beaucoup de savoir que des gens à travers le monde m'écoutent. C'est une drôle de sensation, ça me donne l'impression de pouvoir connecter avec des gens d'un peu partout.

La majorité d'entre vous, qui m'écoutez, vous venez des Etats-Unis, du Royaume-Uni, du Canada, ou de l'Australie, donc plutôt des pays anglophones, mais je vois que vous m'écoutez aussi depuis l'Allemagne, le Brésil, les Pays-Bas, l'Italie, L'Espagne, la Suisse, les Philippines, le Mexique, la Belgique, la Pologne, la Turquie, la Suède, le Japon, l'Inde, etc.

Donc encore une fois, je vous dis un grand merci à tous pour votre soutien !

Et donc maintenant revenons un peu sur les sujets dont on a parlé.

On a abordé plein de sujets différents pendant cette année.

On a parlé de la culture française, ou de la société française. Je vous ai expliqué comment l'école est organisée en France, on a parlé de la consommation d'alcool chez les Français, du tournoi de tennis de Roland Garros - pour ceux qui se souviennent j'avais perdu un pari avec un ami et je devais lui faire un banana bread… que je n'ai toujours pas fait, mais je vais le faire bien sûr.

Je vous ai expliqué certaines choses qu'il faut éviter de faire en France si vous ne voulez pas être vu comme quelqu'un de malpoli. Donc souvenez vous bien de ramener quelque chose si vous êtes invités chez des Français, d'éviter de parler d'argent si vous ne les connaissez pas bien surtout, de laisser trop de nourriture dans votre assiette, ou de trinquer sans regarder chaque invité dans les yeux.

Au tout début de mon podcast, on a parlé d'un sujet un peu plus grave : les problèmes de violences policières. C'était en plein pendant l'affaire Michel Zecler. Michel Zecler, c'était un producteur de musique qui s'était fait violemment agressé par des policiers français parce qu'il ne portait pas son masque covid.

Plus récemment, on a parlé de politique. Je vous ai parlé des deux bords politiques principaux - la gauche et la droite, des différents partis politiques français, du fonctionnement des élections présidentielles en France et des candidats les plus populaires pour les prochaines élections présidentielles qui auront lieu en 2022 : Emmanuel Macron qui est le grand favori même s'il n'est pas encore un candidat officiel, Marine Le Pen et Eric Zemmour qui font partis de l'extrême droite française, Xavier Bertrand, candidat de la droite, Jean-Luc Mélenchon, candidat d'un parti d'extrême gauche, Yannick Jadot, candidat vert (ou écolo) et Anne Hidalgo, la candidate socialiste, du parti socialiste (PS), qui est l'actuelle maire de Paris.

On a aussi fait un épisode sur la presse française où je vous ai parlé des différents journaux de la presse française : les quotidiens, les journaux hebdomadaires ou mensuels. Et on a parlé un peu plus en détail du journal Charlie Hebdo qui avait été victime d'une attaque terroriste en 2015 et du Canard enchaîné, un journal d'investigation qui a révélé plusieurs grands scandales qui ont marqué l'histoire de France.

On s'est beaucoup baladés à Paris aussi : j'ai partagé avec vous une petite liste d'endroits que j'apprécie particulièrement à Paris - je vous ai parlé du Lavomatic, un bar secret dans lequel on rentre en ouvrant la porte d'une machine à laver, mais je vous ai parlé aussi du passage Jouffroy, un des plus beaux passages de Paris où se trouve le musée Grévin, ou encore le Bouillon Chartier, une des plus célèbres brasseries de la capitale où vous pouvez faire un voyage dans le temps, en remontant jusqu'à la fin du XIXe siècle.

Dans un de mes premiers épisodes, je vous ai expliqué comment les arrondissements de Paris sont organisés, on a aussi interviewé Christine qui nous a présenté le musée Carnavalet, un musée sur l'histoire de Paris qui est situé dans un très bel hôtel particulier. Et Christine, elle nous a également fait découvrir les différents musées dans lesquels sont exposées les peintures du grand peintre Claude Monet : on est allé au musée d'Orsay, au musée de l'Orangerie ou encore à Giverny, un village en Normandie où vivait Claude Monet.

On s'est pas encore trop baladé en dehors de la région parisienne, on est juste allé au Pays Basque. Le Pays Basque, c'est un territoire qui se situe dans le sud-ouest de la France et en Espagne. Et j'espère que ça vous avait donné envie de visiter ce magnifique endroit où vous pouvez tout autant vous baigner dans l'Océan Atlantique que vous baladez dans les montagnes des Pyrénées.

Bien sûr on a beaucoup parlé de la langue française : Je vous avais expliqué un peu comment utiliser l'expression “quand même”, parce que bon on est quand même là pour apprendre le français… Et j'avais fait un épisode sur le verbe “passer” où j'avais passé un petit moment à vous expliquer comment utiliser ce verbe et j'espère que ça s'était bien passé pour vous.

Je vous ai parlé du verlan, cette forme d'argot/de slang qui consiste à inverser les syllabes d'un mot. Voilà donc je vous avais parlé du verlan et je sais que c'est un peu zarbi (bizarre) mais nous les céfrans (les Français) on est un peu chelous (louches) des fois.

Et en plus du verlan, j'avais fait une petite liste de mots d'argot qu'on utilise souvent en français mais... t'inquiète si t'as zappé c'que j'avais dit.

Et on a vu aussi plusieurs expressions françaises qui sont couramment utilisées comme par exemple l'expression : “il fait un froid de canard” - que j'ai utilisée dans mon dernier épisode. Et aujourd'hui encore il a fait un froid de canard à Bruxelles ! Donc "un froid de canard", c'est quand il fait très froid.

Vous l'avez sûrement remarqué... Un des sujets dont j'aime particulièrement parler c'est l'environnement. On a essayé de comprendre un peu pourquoi la planète se réchauffe - comment, depuis la révolution industrielle, on libère énormément de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. Ces gaz à effet de serre, ils capturent de la chaleur, ils réchauffent la planète et à la suite de ça, les glaciers fondent, le niveau de la mer (sea level) augmente ce qui crée des inondations.

Avec l'augmentation des températures, les périodes de sécheresse sont plus longues et donc les feux ou les incendies sont également plus longs et plus intenses. Pareil pour les tempêtes qui deviennent plus intenses avec l'augmentation de la température. Et ce réchauffement climatique augmente aussi les risques d'épidémies.

Une des causes principales de notre crise climatique, c'est également la déforestation massive, dont j'ai parlé dans un épisode. L'origine principale de cette déforestation c'est notre agriculture et particulièrement notre production de viande.

Une autre cause de notre crise climatique c'est notre utilisation de nombreux appareils électroniques comme nos ordinateurs, nos tablettes, nos disques durs ou encore nos smartphones. Dans l'épisode “Qu'est ce qu'il se cache derrière nos smartphones”, on a parlé des métaux rares, qui sont des composants essentiels pour produire ces appareils électroniques et dont l'extraction est extrêmement polluante pour l'environnement.

En plus de ça, nous achetons de plus en plus d'appareils électroniques et nous les jetons rapidement après les avoir achetés, ce qui crée énormément de déchets électroniques.

Une autre chose qu'on achète en grande quantité et qu'on jette assez vite, ce sont les vêtements. Et c'est pour ça que nous avons parlé de la fast fashion, de son impact très important sur l'environnement. La fast fashion utilise énormément de produits chimiques qui polluent ensuite les eaux et le sol, et donc elle utilise également une quantité astronomique de matières fossiles et d'eau. Dans mon épisode, j'avais donné l'exemple d'un t-shirt qui demande environ 2700 litres d'eau pour être produit. 2700 litres d'eau ça correspond à peu près à la quantité d'eau qu'on boit en trois ans.

Heureusement pour lutter contre cette crise climatique de nombreuses start-up travaillent dur pour mettre en place des alternatives plus responsables. J'espère que les deux épisodes que j'avais faits pour vous présenter quelques-unes de ces start-ups écologiques ou greentechs françaises, vous avaient plus.

Je vous ai parlé de The Sea Cleaners qui a développé un voilier géant pour nettoyer l'océan. Je vous avais aussi parlé de Tomojo qui crée de la nourriture pour nos animaux de compagnie faite à base de protéine d'insectes, une excellente protéine pour nos petits animaux mais également pour l'environnement.

Un autre sujet qui me passionne c'est l'histoire, comme vous savez peut-être aussi. Récemment je vous ai parlé du triste massacre du 17 octobre 1961, où un grand nombre d'Algériens ont été tués dans les rues de Paris. Je vous ai parlé de l'esclavage en France pendant la période de la colonisation, de l'époque où l'Amérique était française où on a parlé du Québec et des conflits entre les Français et les Anglais qui se disputaient le territoire.

On a parlé de la renaissance, une période de l'histoire en Europe qui a suivi celle du Moyen-Âge et où de nombreux intellectuels et artistes voulaient s'inspirer de la période de l'antiquité.

En plus de la période de la renaissance, on a aussi parlé de la belle époque. Vous vous souvenez de la belle époque? C'est comme ça qu'on appelle la période qui a précédé la première guerre mondiale. C'était une période marquée par les progrès technologiques, économiques ou sociaux.

Et pendant la belle époque, il y a eu le monument le plus célèbre de France qui a été construit : la Tour Eiffel. Dans un épisode, je vous ai expliqué que cette fameuse Tour Eiffel avait été construite pour l'exposition universelle de 1889 et elle était censée être détruite après l'exposition. Mais finalement, elle n'a pas été détruite et elle est même devenue un des symboles de la France.

Parmi les épisodes sur l'histoire, je vous ai parlé d'une des plus grandes figures de l'histoire de France. Je vous ai parlé de Simone Veil, une femme qui a survécu aux camps d'Auschwitz et qui est ensuite devenue ministre de la santé en France. C'était une grande défenseuse des droits des femmes et elle s'est battue pour que les femmes obtiennent le droit d'avortement. Une loi a été adoptée, c'est la “loi Veil”, donc après Simone Veil, qui autorise l'avortement.

Et alors un autre sujet que j'adore, et ça vous l'avez sûrement remarqué, c'est le cinéma ! On a parlé des frères Lumière, deux ingénieurs qui venaient de Lyon et qui ont participé grandement à l'invention du cinéma, on a parlé d'un grand classique du cinéma français : les Enfants du paradis - un film magnifique qui a été tourné pendant la seconde guerre mondiale, en plein pendant l'occupation de l'Allemagne nazie en France. On a aussi parlé de la nouvelle vague, un mouvement du cinéma français qui a commencé à la fin des années 50 et qui comprenait de grands réalisateurs comme François Truffaut, Jean-Luc Godard ou encore Claude Chabrol. On a aussi parlé d'autres formes d'art. Comme je disais avant, Christine nous avait évoqué des peintures du grand peintre Claude Monet mais on a aussi discuté de sculpture avec Camille Claudel et Auguste Rodin, deux grands sculpteurs, ou encore de photographie avec Robert Capa et Gerda Taro, deux grands photographes de guerre qui s'étaient rencontrés à Paris. Et dernièrement, on a voyagé en Grèce : je vous ai parlé des terribles incendies qui ont frappé la Grèce cet été, et pour aborder des sujets un peu plus joyeux, on a écouté les bons conseils/Tips du philosophe Grec Aristote pour devenir heureux. On a aussi abordé le sujet de la crise financière de 2015, de l'influence du grec ancien sur la langue française, on a parlé des origines des Jeux Olympiques à l'occasion des JO de Tokyo et on a fait un petit résumé de l'histoire de la Grèce, qui est un pays qui a été longtemps occupé par l'empire Ottoman et qui a traversé de nombreuses crises comme la dictature des colonels dans les années 70. Une chose que j'ai beaucoup aimé faire aussi, c'était interviewer mes amis. Peut-être que vous vous souvenez d'Alexis? C'était ma première interview. Donc c'est mon ami Alexis, qui a grandi à Bruxelles et avec qui on a parlé de la culture belge. Ou peut-être que vous vous souvenez de Clara? Avec qui on a parlé de la Cour Pénale Internationale où sont jugés les affaires de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre ou de génocide. Ou peut-être aussi vous vous souvenez de Leonidas, avec qui on a parlé de la Grèce et il nous a même donné des bonnes petites recettes grecques que vous pouvez réaliser chez vous. Et bien sûr, comme je disais avant, on s'est bien baladé à Paris avec Christine ! Eh ben dis donc, on a parlé de pas mal de choses en un an… En tout cas pour moi, ça a été un vrai plaisir de faire tous ces épisodes. J'espère que pour vous c'était également agréable de les écouter. J'espère aussi que vous sentez que vous progressez en français et que mon podcast vous aide un peu. Le français est une langue qui n'est vraiment pas facile donc vous pouvez être très fiers de vous à chaque progrès que vous faites :) Et au prochain épisode, on continuera notre série sur le circuit de récompense. Après avoir vu un peu comment notre cerveau nous motive dans nos actions ou après avoir discuté de notre relation compliquée avec le sucre et pourquoi nous sommes attirés par les aliments sucrés, au prochain épisode, on parlera des impacts de notre agriculture ou de notre manière de manger en général sur l'environnement. J'espère que vous serez au rendez-vous et en attendant, je vous souhaite une excellente semaine !


54. Best of de l'année 54\. Best of the year

Coucou tout le monde, Hi everyone,

Comment ça va? How is it going?

J'espère que vous allez bien. I hope you're doing well.

Aujourd'hui c'est un épisode très spécial parce qu'on va fêter un anniversaire… Mais l'anniversaire de qui? Today is a very special episode because we are going to celebrate a birthday… But whose birthday? Ou plutôt de quoi? Or rather what? Eh bien, de mon podcast ! Well, from my podcast! Ça fait un an que j'ai commencé mon podcast ! It's been a year since I started my podcast!

Une petite précision, en français, on chante "happy birthday" de la même manière qu'en anglais - on utilise la même mélodie. A small precision, in French, we sing "happy birthday" in the same way as in English - we use the same melody. Mais on dit : "joyeux anniversaire". But we say: "Happy birthday". Donc par exemple "joyeux anniversaire"... Donc c'est exactement la même mélodie. So for example "happy birthday"... So it's exactly the same melody.

Pour vous dire la vérité, je n'avais même pas remarqué que ça faisait un an que j'avais créé mon podcast... C'est un de mes contributeurs sur Patreon qui m'a dit que ça faisait déjà un an. To tell you the truth, I hadn't even noticed that it had been a year since I had created my podcast... It was one of my contributors on Patreon who told me that it had already been a year.

Alors pour fêter cet anniversaire, je me suis dit que ce serait sympa de faire un petit best of de cette année. Um dieses Jubiläum zu feiern, dachte ich, es wäre schön, ein kleines Bestes aus diesem Jahr zu machen. So to celebrate this anniversary, I thought it would be nice to do a little best of this year. De revoir un peu de quoi on a parlé pendant cette année. Um ein wenig auf das zurückzublicken, worüber wir in diesem Jahr gesprochen haben. To review a little of what we talked about during this year. Et comme ça, ce serait un bon moyen pour vous de revoir un peu de vocabulaire.

Mais avant de démarrer notre petit best of, je voulais surtout vous remercier. But before starting our little best of, I especially wanted to thank you.

A la base/A l'origine, j'avais commencé ce podcast parce que moi-même j'aime écouter des podcasts pour apprendre des langues, et ça m'aide beaucoup. Basically/Originally, I started this podcast because I myself like to listen to podcasts to learn languages, and it helps me a lot. Donc je m'étais dit que peut-être je pourrais également aider des gens à apprendre le français, en faisant mon propre podcast. So I thought maybe I could also help people learn French, by doing my own podcast.

Et à ce moment-là, la crise du covid avait démarré, on était en confinement et je ne pouvais plus travailler. Und zu dieser Zeit hatte die Covid-Krise begonnen, wir waren eingesperrt und ich konnte nicht mehr arbeiten. And at that time, the covid crisis had started, we were in confinement and I could no longer work. Donc c'était l'occasion parfaite de démarrer quelque chose de nouveau. So it was the perfect opportunity to start something new.

Et voilà, on en est là aujourd'hui : Vous êtes de plus en plus nombreux à m'écouter, et à me soutenir sur Patreon. And here we are today: more and more of you are listening to me, and supporting me on Patreon. Et tout ça, ça m'encourage beaucoup à continuer et ça me fait extrêmement plaisir de savoir que mon podcast vous aide à progresser en français et que les sujets dont je parle vous intéressent. And all that encourages me a lot to continue and it makes me extremely happy to know that my podcast helps you to progress in French and that the subjects I talk about interest you.

Et je dois dire que ça me touche beaucoup de savoir que des gens à travers le monde m'écoutent. Und ich muss sagen, dass es mich sehr berührt, zu wissen, dass Menschen auf der ganzen Welt mir zuhören. And I must say that it touches me a lot to know that people around the world are listening to me. C'est une drôle de sensation, ça me donne l'impression de pouvoir connecter avec des gens d'un peu partout. Es ist ein komisches Gefühl, es gibt mir den Eindruck, mit Menschen aus aller Welt in Kontakt zu treten. It's a funny feeling, it gives me the impression of being able to connect with people from all over the place.

La majorité d'entre vous, qui m'écoutez, vous venez des Etats-Unis, du Royaume-Uni, du Canada, ou de l'Australie, donc plutôt des pays anglophones, mais je vois que vous m'écoutez aussi depuis l'Allemagne, le Brésil, les Pays-Bas, l'Italie, L'Espagne, la Suisse, les Philippines, le Mexique, la Belgique, la Pologne, la Turquie, la Suède, le Japon, l'Inde, etc. The majority of you who are listening to me come from the United States, the United Kingdom, Canada, or Australia, so more from English-speaking countries, but I see that you are also listening to me from Germany, Brazil, Netherlands, Italy, Spain, Switzerland, Philippines, Mexico, Belgium, Poland, Turkey, Sweden, Japan, India, etc.

Donc encore une fois, je vous dis un grand merci à tous pour votre soutien ! So once again, I say a big thank you to all of you for your support!

Et donc maintenant revenons un peu sur les sujets dont on a parlé. Kommen wir also jetzt ein wenig zurück zu den Themen, über die wir gesprochen haben. And so now let's go back a bit to the topics we talked about.

On a abordé plein de sujets différents pendant cette année. Wir haben dieses Jahr viele verschiedene Themen behandelt. We covered a lot of different topics this year.

On a parlé de la culture française, ou de la société française. Je vous ai expliqué comment l'école est organisée en France, on a parlé de la consommation d'alcool chez les Français, du tournoi de tennis de Roland Garros - pour ceux qui se souviennent j'avais perdu un pari avec un ami et je devais lui faire un banana bread… que je n'ai toujours pas fait, mais je vais le faire bien sûr. I explained to you how school is organized in France, we talked about alcohol consumption among the French, the Roland Garros tennis tournament - for those who remember I had lost a bet with a friend and I had to make him a banana bread… which I still haven't done, but I will of course.

Je vous ai expliqué certaines choses qu'il faut éviter de faire en France si vous ne voulez pas être vu comme quelqu'un de malpoli. I explained to you some things you should avoid doing in France if you don't want to be seen as rude. Donc souvenez vous bien de ramener quelque chose si vous êtes invités chez des Français, d'éviter de parler d'argent si vous ne les connaissez pas bien surtout, de laisser trop de nourriture dans votre assiette, ou de trinquer sans regarder chaque invité dans les yeux. Denken Sie also daran, etwas mitzubringen, wenn Sie zu Franzosen eingeladen werden, vermeiden Sie es, über Geld zu sprechen, wenn Sie sie vor allem nicht gut kennen, zu viel Essen auf Ihrem Teller zu lassen oder anzustoßen, ohne jeden Gast im Restaurant anzusehen Augen. So remember to bring something back if you're invited to French people, to avoid talking about money if you don't know them well above all, to leave too much food on your plate, or to toast without looking at each guest in the eyes.

Au tout début de mon podcast, on a parlé d'un sujet un peu plus grave : les problèmes de violences policières. At the very beginning of my podcast, we talked about a slightly more serious subject: the problems of police violence. C'était en plein pendant l'affaire Michel Zecler. It was right during the Michel Zecler affair. Michel Zecler, c'était un producteur de musique qui s'était fait violemment agressé par des policiers français parce qu'il ne portait pas son masque covid. Michel Zecler was a music producer who was violently attacked by French police because he was not wearing his covid mask.

Plus récemment, on a parlé de politique. More recently, we talked about politics. Je vous ai parlé des deux bords politiques principaux - la gauche et la droite, des différents partis politiques français, du fonctionnement des élections présidentielles en France et des candidats les plus populaires pour les prochaines élections présidentielles qui auront lieu en 2022 : Emmanuel Macron qui est le grand favori même s'il n'est pas encore un candidat officiel, Marine Le Pen et Eric Zemmour qui font partis de l'extrême droite française, Xavier Bertrand, candidat de la droite, Jean-Luc Mélenchon, candidat d'un parti d'extrême gauche, Yannick Jadot, candidat vert (ou écolo) et Anne Hidalgo, la candidate socialiste, du parti socialiste (PS), qui est l'actuelle maire de Paris. I told you about the two main political sides - the left and the right, the different French political parties, how the presidential elections work in France and the most popular candidates for the next presidential elections which will take place in 2022: Emmanuel Macron who is the big favorite even if he is not yet an official candidate, Marine Le Pen and Eric Zemmour who are part of the French extreme right, Xavier Bertrand, candidate of the right, Jean-Luc Mélenchon, candidate of a party far left, Yannick Jadot, green candidate (or green) and Anne Hidalgo, the socialist candidate, from the socialist party (PS), who is the current mayor of Paris.

On a aussi fait un épisode sur la presse française où je vous ai parlé des différents journaux de la presse française : les quotidiens, les journaux hebdomadaires ou mensuels. We also did an episode on the French press where I told you about the different newspapers of the French press: daily newspapers, weekly or monthly newspapers. Et on a parlé un peu plus en détail du journal Charlie Hebdo qui avait été victime d'une attaque terroriste en 2015 et du Canard enchaîné, un journal d'investigation qui a révélé plusieurs grands scandales qui ont marqué l'histoire de France. And we spoke a little more in detail about the Charlie Hebdo newspaper, which had been the victim of a terrorist attack in 2015, and Le Canard enchaîné, an investigative newspaper which revealed several major scandals that marked the history of France.

On s'est beaucoup baladés à Paris aussi : j'ai partagé avec vous une petite liste d'endroits que j'apprécie particulièrement à Paris - je vous ai parlé du Lavomatic, un bar secret dans lequel on rentre en ouvrant la porte d'une machine à laver, mais je vous ai parlé aussi du passage Jouffroy, un des plus beaux passages de Paris où se trouve le musée Grévin, ou encore le Bouillon Chartier, une des plus célèbres brasseries de la capitale où vous pouvez faire un voyage dans le temps, en remontant jusqu'à la fin du XIXe siècle. We walked around Paris a lot too: I shared with you a short list of places that I particularly like in Paris - I told you about the Lavomatic, a secret bar in which you enter by opening the door of a washing machine, but I also told you about the passage Jouffroy, one of the most beautiful passages in Paris where the Grévin museum is located, or the Bouillon Chartier, one of the most famous brasseries in the capital where you can take a trip to time, going back to the end of the 19th century.

Dans un de mes premiers épisodes, je vous ai expliqué comment les arrondissements de Paris sont organisés, on a aussi interviewé Christine qui nous a présenté le musée Carnavalet, un musée sur l'histoire de Paris qui est situé dans un très bel hôtel particulier. Et Christine, elle nous a également fait découvrir les différents musées dans lesquels sont exposées les peintures du grand peintre Claude Monet : on est allé au musée d'Orsay, au musée de l'Orangerie ou encore à Giverny, un village en Normandie où vivait Claude Monet.

On s'est pas encore trop baladé en dehors de la région parisienne, on est juste allé au Pays Basque. Wir sind noch nicht allzu weit außerhalb der Pariser Region gereist, wir waren gerade im Baskenland. We haven't traveled too far outside the Paris region yet, we just went to the Basque Country. Le Pays Basque, c'est un territoire qui se situe dans le sud-ouest de la France et en Espagne. The Basque Country is a territory located in the south-west of France and in Spain. Et j'espère que ça vous avait donné envie de visiter ce magnifique endroit où vous pouvez tout autant vous baigner dans l'Océan Atlantique que vous baladez dans les montagnes des Pyrénées. Und ich hoffe, das hat Sie dazu gebracht, diesen großartigen Ort zu besuchen, an dem Sie im Atlantik genauso schwimmen können wie in den Bergen der Pyrenäen. And I hope that made you want to visit this magnificent place where you can swim in the Atlantic Ocean just as much as you walk in the mountains of the Pyrenees.

Bien sûr on a beaucoup parlé de la langue française : Je vous avais expliqué un peu comment utiliser l'expression “quand même”, parce que bon on est quand même là pour apprendre le français… Et j'avais fait un épisode sur le verbe “passer” où j'avais passé un petit moment à vous expliquer comment utiliser ce verbe et j'espère que ça s'était bien passé pour vous. Natürlich haben wir viel über die französische Sprache gesprochen: Ich hatte dir ein wenig erklärt, wie man den Ausdruck „when even“ verwendet, weil wir immer noch hier sind, um Französisch zu lernen… Und ich hatte eine Episode über das Verb „passer“ gemacht, wo Ich habe ein wenig Zeit damit verbracht, Ihnen zu erklären, wie man dieses Verb verwendet, und ich hoffe, es lief gut für Sie.

Je vous ai parlé du verlan, cette forme d'argot/de slang qui consiste à inverser les syllabes d'un mot. Ich habe Ihnen von Verlan erzählt, dieser Form von Slang/Slang, die darin besteht, die Silben eines Wortes umzukehren. I told you about verlan, this form of slang/slang which consists of inverting the syllables of a word. Voilà donc je vous avais parlé du verlan et je sais que c'est un peu zarbi (bizarre) mais nous les céfrans (les Français) on est un peu chelous (louches) des fois. Also habe ich dir von dem Verlan erzählt und ich weiß, dass es ein bisschen komisch (komisch) ist, aber wir Céfrans (die Franzosen) sind manchmal ein bisschen komisch (zwielichtig). So I told you about the verlan and I know it's a bit weird (weird) but we céfrans (the French) are a bit weird (shady) sometimes.

Et en plus du verlan, j'avais fait une petite liste de mots d'argot qu'on utilise souvent en français mais...  t'inquiète si t'as zappé c'que j'avais dit. Und zusätzlich zum Verlan hatte ich eine kleine Liste mit Slang-Wörtern erstellt, die wir oft im Französischen verwenden, aber ... keine Sorge, wenn Sie übersprungen haben, was ich gesagt habe. And in addition to the verlan, I had made a small list of slang words that we often use in French but... don't worry if you skipped what I said.

Et on a vu aussi plusieurs expressions françaises qui sont couramment utilisées comme par exemple l'expression : “il fait un froid de canard” - que j'ai utilisée dans mon dernier épisode. And we also saw several French expressions that are commonly used, such as the expression: “il fait unfroid de canard” - which I used in my last episode. Et aujourd'hui encore il a fait un froid de canard à Bruxelles ! Und heute war es wieder bitterkalt in Brüssel! And today again it was bitterly cold in Brussels! Donc "un froid de canard", c'est quand il fait très froid. So "a duck cold" is when it's very cold.

Vous l'avez sûrement remarqué... Un des sujets dont j'aime particulièrement parler c'est l'environnement. You have surely noticed... One of the subjects I particularly like to talk about is the environment. On a essayé de comprendre un peu pourquoi la planète se réchauffe - comment, depuis la révolution industrielle, on libère énormément de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. Wir haben versucht, ein wenig zu verstehen, warum sich der Planet erwärmt – wie wir seit der industriellen Revolution viele Treibhausgase in die Atmosphäre freisetzen. We tried to understand a little why the planet is warming up - how, since the industrial revolution, we release a lot of greenhouse gases into the atmosphere. Ces gaz à effet de serre, ils capturent de la chaleur, ils réchauffent la planète et à la suite de ça, les glaciers fondent, le niveau de la mer (sea level) augmente ce qui crée des inondations. Diese Treibhausgase fangen Wärme ein, sie erwärmen den Planeten und als Folge davon schmelzen die Gletscher, der Meeresspiegel steigt, was Überschwemmungen verursacht. These greenhouse gases, they capture heat, they warm the planet and as a result, the glaciers melt, the sea level increases which creates floods.

Avec l'augmentation des températures, les périodes de sécheresse sont plus longues et donc les feux ou les incendies sont également plus longs et plus intenses. With increasing temperatures, drought periods are longer and therefore fires or fires are also longer and more intense. Pareil pour les tempêtes qui deviennent plus intenses avec l'augmentation de la température. Gleiches gilt für Stürme, die mit steigender Temperatur stärker werden. The same goes for storms which become more intense with increasing temperature. Et ce réchauffement climatique augmente aussi les risques d'épidémies.

Une des causes principales de notre crise climatique, c'est également la déforestation massive, dont j'ai parlé dans un épisode. Eine der Hauptursachen unserer Klimakrise ist auch die massive Entwaldung, über die ich in einer Episode gesprochen habe. L'origine principale de cette déforestation c'est notre agriculture et particulièrement notre production de viande.

Une autre cause de notre crise climatique c'est notre utilisation de nombreux appareils électroniques comme nos ordinateurs, nos tablettes, nos disques durs ou encore nos smartphones. Another cause of our climate crisis is our use of many electronic devices such as our computers, our tablets, our hard drives or our smartphones. Dans l'épisode “Qu'est ce qu'il se cache derrière nos smartphones”, on a parlé des métaux rares, qui sont des composants essentiels pour produire ces appareils électroniques et dont l'extraction est extrêmement polluante pour l'environnement. In the episode “What is hidden behind our smartphones”, we talked about rare metals, which are essential components to produce these electronic devices and whose extraction is extremely polluting for the environment.

En plus de ça, nous achetons de plus en plus d'appareils électroniques et nous les jetons rapidement après les avoir achetés, ce qui crée énormément de déchets électroniques. Hinzu kommt, dass wir immer mehr elektronische Geräte kaufen und diese bald nach dem Kauf wegwerfen, wodurch viel Elektroschrott entsteht.

Une autre chose qu'on achète en grande quantité et qu'on jette assez vite, ce sont les vêtements. Another thing that we buy in large quantities and throw away quite quickly is clothes. Et c'est pour ça que nous avons parlé de la fast fashion, de son impact très important sur l'environnement. La fast fashion utilise énormément de produits chimiques qui polluent ensuite les eaux et le sol, et donc elle utilise également une quantité astronomique de matières fossiles et d'eau. Fast fashion uses a lot of chemicals that then pollute water and soil, and therefore it also uses an astronomical amount of fossil materials and water. Dans mon épisode, j'avais donné l'exemple d'un t-shirt qui demande environ 2700 litres d'eau pour être produit. In my episode, I gave the example of a t-shirt that requires around 2700 liters of water to produce. 2700 litres d'eau ça correspond à peu près à la quantité d'eau qu'on boit en trois ans. 2700 liters of water roughly corresponds to the amount of water you drink in three years.

Heureusement pour lutter contre cette crise climatique de nombreuses start-up travaillent dur pour mettre en place des alternatives plus responsables. Fortunately, to fight against this climate crisis, many start-ups are working hard to put in place more responsible alternatives. J'espère que les deux épisodes que j'avais faits pour vous présenter quelques-unes de ces start-ups écologiques ou greentechs françaises, vous avaient plus. I hope that the two episodes that I had made to introduce you to some of these French ecological or greentech start-ups, had you more.

Je vous ai parlé de The Sea Cleaners qui a développé un voilier géant pour nettoyer l'océan. I told you about The Sea Cleaners who developed a giant sailboat to clean up the ocean. Je vous avais aussi parlé de Tomojo qui crée de la nourriture pour nos animaux de compagnie faite à base de protéine d'insectes, une excellente protéine pour nos petits animaux mais également pour l'environnement. I also told you about Tomojo which creates food for our pets made from insect protein, an excellent protein for our small animals but also for the environment.

Un autre sujet qui me passionne c'est l'histoire, comme vous savez peut-être aussi. Another subject that fascinates me is history, as you may also know. Récemment je vous ai parlé du triste massacre du 17 octobre 1961, où un grand nombre d'Algériens ont été tués dans les rues de Paris. Recently I told you about the sad massacre of October 17, 1961, when a large number of Algerians were killed in the streets of Paris. Je vous ai parlé de l'esclavage en France pendant la période de la colonisation, de l'époque où l'Amérique était française où on a parlé du Québec et des conflits entre les Français et les Anglais qui se disputaient le territoire.

On a parlé de la renaissance, une période de l'histoire en Europe qui a suivi celle du Moyen-Âge et où de nombreux intellectuels et artistes voulaient s'inspirer de la période de l'antiquité. We talked about the Renaissance, a period of history in Europe that followed that of the Middle Ages and where many intellectuals and artists wanted to draw inspiration from the period of antiquity.

En plus de la période de la renaissance, on a aussi parlé de la belle époque. In addition to the Renaissance period, we also talked about the Belle Époque. Vous vous souvenez de la belle époque? Do you remember the good old days? C'est comme ça qu'on appelle la période qui a précédé la première guerre mondiale. C'était une période marquée par les progrès technologiques, économiques ou sociaux. It was a period marked by technological, economic or social progress.

Et pendant la belle époque, il y a eu le monument le plus célèbre de France qui a été construit : la Tour Eiffel. And during the Belle Époque, France's most famous monument was built: the Eiffel Tower. Dans un épisode, je vous ai expliqué que cette fameuse Tour Eiffel avait été construite pour l'exposition universelle de 1889 et elle était censée être détruite après l'exposition. In an episode, I explained to you that this famous Eiffel Tower had been built for the Universal Exhibition of 1889 and it was supposed to be destroyed after the exhibition. Mais finalement, elle n'a pas été détruite et elle est même devenue un des symboles de la France.

Parmi les épisodes sur l'histoire, je vous ai parlé d'une des plus grandes figures de l'histoire de France. Je vous ai parlé de Simone Veil, une femme qui a survécu aux camps d'Auschwitz et qui est ensuite devenue ministre de la santé en France. I told you about Simone Veil, a woman who survived the Auschwitz camps and later became France's health minister. C'était une grande défenseuse des droits des femmes et elle s'est battue pour que les femmes obtiennent le droit d'avortement. She was a great defender of women's rights and she fought for women to obtain the right to abortion. Une loi a été adoptée, c'est la “loi Veil”, donc après Simone Veil, qui autorise l'avortement. A law has been adopted, it is the “Veil law”, so after Simone Veil, which authorizes abortion.

Et alors un autre sujet que j'adore, et ça vous l'avez sûrement remarqué, c'est le cinéma ! And then another subject that I adore, and you have surely noticed this, is the cinema! On a parlé des frères Lumière, deux ingénieurs qui venaient de Lyon et qui ont participé grandement à l'invention du cinéma, on a parlé d'un grand classique du cinéma français : les Enfants du paradis - un film magnifique qui a été tourné pendant la seconde guerre mondiale, en plein pendant l'occupation de l'Allemagne nazie en France. We talked about the Lumière brothers, two engineers who came from Lyon and who greatly participated in the invention of cinema, we talked about a great classic of French cinema: Les Enfants du paradis - a magnificent film that was shot during World War II, right during Nazi Germany's occupation of France. On a aussi parlé de la nouvelle vague, un mouvement du cinéma français qui a commencé à la fin des années 50 et qui comprenait de grands réalisateurs comme François Truffaut, Jean-Luc Godard ou encore Claude Chabrol. We also talked about the new wave, a movement in French cinema that began in the late 1950s and included great directors like François Truffaut, Jean-Luc Godard and Claude Chabrol. On a aussi parlé d'autres formes d'art. We also talked about other forms of art. Comme je disais avant, Christine nous avait évoqué des peintures du grand peintre Claude Monet mais on a aussi discuté de sculpture avec Camille Claudel et Auguste Rodin, deux grands sculpteurs, ou encore de photographie avec Robert Capa et Gerda Taro, deux grands photographes de guerre qui s'étaient rencontrés à Paris. As I said before, Christine had told us about paintings by the great painter Claude Monet, but we also discussed sculpture with Camille Claudel and Auguste Rodin, two great sculptors, or even photography with Robert Capa and Gerda Taro, two great war photographers. who had met in Paris. Et dernièrement, on a voyagé en Grèce : je vous ai parlé des terribles incendies qui ont frappé la Grèce cet été, et pour aborder des sujets un peu plus joyeux, on a écouté les bons conseils/Tips  du philosophe Grec Aristote pour devenir heureux. And lately, we traveled to Greece: I told you about the terrible fires that hit Greece this summer, and to talk about a little more joyful subjects, we listened to the good advice / Tips of the Greek philosopher Aristotle to become happy. On a aussi abordé le sujet de la crise financière de 2015, de l'influence du grec ancien sur la langue française, on a parlé des origines des Jeux Olympiques à l'occasion des JO de Tokyo et on a fait un petit résumé de l'histoire de la Grèce, qui est un pays qui a été longtemps occupé par l'empire Ottoman et qui a traversé de nombreuses crises comme la dictature des colonels dans les années 70. We also discussed the subject of the 2015 financial crisis, the influence of ancient Greek on the French language, we talked about the origins of the Olympic Games on the occasion of the Tokyo Olympics and we made a short summary of the history of Greece, which is a country which was long occupied by the Ottoman Empire and which went through many crises such as the dictatorship of the colonels in the 1970s. Une chose que j'ai beaucoup aimé faire aussi, c'était interviewer mes amis. Peut-être que vous vous souvenez d'Alexis? Maybe you remember Alexis? C'était ma première interview. Donc c'est mon ami Alexis, qui a grandi à Bruxelles et avec qui on a parlé de la culture belge. So it's my friend Alexis, who grew up in Brussels and with whom we talked about Belgian culture. Ou peut-être que vous vous souvenez de Clara? Or maybe you remember Clara? Avec qui on a parlé de la Cour Pénale Internationale où sont jugés les affaires de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre ou de génocide. With whom we spoke about the International Criminal Court where cases of crimes against humanity, war crimes or genocide are judged. Ou peut-être aussi vous vous souvenez de Leonidas, avec qui on a parlé de la Grèce et il nous a même donné des bonnes petites recettes grecques que vous pouvez réaliser chez vous. Et bien sûr, comme je disais avant, on s'est bien baladé à Paris avec Christine ! Eh ben dis donc, on a parlé de pas mal de choses en un an… Well, we've talked about a lot of things in a year... En tout cas pour moi, ça a été un vrai plaisir de faire tous ces épisodes. J'espère que pour vous c'était également agréable de les écouter. I hope that for you it was also pleasant to listen to them. J'espère aussi que vous sentez que vous progressez en français et que mon podcast vous aide un peu. Le français est une langue qui n'est vraiment pas facile donc vous pouvez être très fiers de vous à chaque progrès que vous faites :) French is a language that is really not easy so you can be very proud of yourself with every progress you make :) Et au prochain épisode, on continuera notre série sur le circuit de récompense. And in the next episode, we will continue our series on the reward circuit. Après avoir vu un peu comment notre cerveau nous motive dans nos actions ou après avoir discuté de notre relation compliquée avec le sucre et pourquoi nous sommes attirés par les aliments sucrés, au prochain épisode, on parlera des impacts de notre agriculture ou de notre manière de manger en général sur l'environnement. After seeing how our brain motivates us in our actions or after discussing our complicated relationship with sugar and why we are attracted to sweet foods, in the next episode, we will talk about the impacts of our agriculture or our way of eating in general on the environment. J'espère que vous serez au rendez-vous et en attendant, je vous souhaite une excellente semaine ! I hope you will be there and in the meantime, I wish you a great week!