×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Little Talk in Slow French, 49. Le massacre du 17 octobre 1961 à Paris

49. Le massacre du 17 octobre 1961 à Paris

Coucou tout le monde,

J'espère que vous allez bien et que votre semaine a bien commencé !

Moi ça va tranquillement. Je suis allée au cinéma hier soir et j'ai vu le film “Dune” de Denis Villeneuve. Denis Villeneuve, c'est un réalisateur québécois - ça veut qu'il vient du Québec, au Canada. Et Denis Villeneuve, il a réalisé notamment Prisoners, Sicario, Premier Contact, Incendies ou encore Blade Runner 2049. Et là, il a réalisé une nouvelle adaptation du roman Dune, qui avait déjà été adapté au cinéma par le réalisateur David Lynch.

Et franchement, c'était un très bon film, j'ai beaucoup aimé ! L'ambiance, la musique de Hans Zimmer - que j'aime beaucoup - les acteurs… Bref c'était super.

Alors, passons au sujet du jour. Aujourd'hui on va parler d'un événement qui n'est pas très connu en France, ou à l'étranger, mais pourtant c'est un événement très important à connaître, je pense.

Il y a quelques jours, la France a commémoré la mémoire de nombreuses victimes qui ont été tuées à Paris, le 17 octobre 1961.

Avant d'expliquer ce qu'il s'est passé ce jour-là, on va revenir un peu en arrière pour comprendre le contexte de cet événement.

Et donc on va remonter dans le temps, jusqu'à 1830 : En 1830, la France a colonisé l'Algérie. L'Algérie bien sûr c'est un pays du Maghreb qui se situe en Afrique du Nord.

Et donc en 1830, les Français ont colonisé l'Algérie et cette colonisation a été très violente et très longue. J'ai lu qu'en 20 ans, un tiers de la population algérienne avait disparu. Il y a eu des massacres, des destructions de villages, des famines, notamment.

Après la colonisation de l'Algérie par la France, l'Algérie a été annexée à la France. L'Algérie est officiellement devenue une colonie française et beaucoup de Français sont installés en Algérie.

Pendant plus d'un siècle, l'Algérie est occupée par la France. Mais après la seconde guerre mondiale, il y a eu un mouvement de décolonisation dans plusieurs pays - plusieurs pays voulaient leur indépendance. Et en 1954, une rébellion éclate en Algérie.

C'est le début de la guerre d'indépendance d'Algérie.

Cette guerre oppose surtout l'armée française au FLN - le Front de libération nationale. Le FLN, c'est un parti politique algérien qui est pour l'indépendance du pays.

Ce qui était encore plus compliqué, c'est qu'en parallèle de la guerre avec la France, il y avait une guerre civile dans le pays : car d'un côté il y avait les Algériens qui voulaient l'indépendance du pays, qui étaient pour l'indépendance du pays, et de l'autre côté, il y avait les Algériens qui étaient contre l'indépendance du pays, qui voulaient rester une colonie française.

En France, il y avait également une partie de la population, d'un côté, qui soutenait l'indépendance de l'Algérie et, de l'autre côté, une autre partie de la population qui était contre l'indépendance de l'Algérie et qui voulait que l'Algérie reste française.

En 1962, après 8 ans de guerre, l'Algérie obtient son indépendance. La guerre est finie/terminée.

A la suite de cette guerre et de l'indépendance de l'Algérie, une grande partie des Français qui habitaient en Algérie, ont dû quitter le pays. Aujourd'hui, on les appelle “les pieds-noirs”. Les “pieds-noirs”, ce sont donc des Français qui viennent d'Algérie.

Pour eux la fin de la guerre a été très dure, car ils étaient de moins en moins en sécurité, il y a eu beaucoup de violences/d'attaques faites contre les pieds-noirs et donc beaucoup d'entre eux ont fui l'Algérie pour s'installer en France métropolitaine.

Cette guerre a donc commencé en 1954 et elle s'est finie 8 ans plus tard, en 1962.

La guerre d'indépendance d'Algérie aura été très violente : il y a eu des cas de torture, des massacres, des attaques terroristes. Les combats se faisaient surtout en Algérie mais il y a eu aussi plusieurs événements violents en France.

Et donc pourquoi je vous raconte tout ça? Parce qu'en fait, comme je disais, l'événement dont je veux vous parler s'est déroulé le 17 octobre 1961. Donc un an avant la fin de la guerre d'indépendance de l'Algérie. Et c'est un événement qui s'est déroulé dans les rues de Paris.

A cette époque, il y avait de plus en plus de tensions entre la police de Paris et le FLN - donc le parti algérien qui était pour l'indépendance de l'Algérie.

Deux semaines avant l'événement, le préfet de Paris, Maurice Papon, a décidé d'imposer un couvre-feu aux Algériens qui habitent à Paris. A partir de 20h30, les Algériens de Paris n'avaient pas le droit d'être à l'extérieur. Uniquement les Algériens. Pas les Français parisiens.

Le 17 octobre, le FLN, le parti indépendantiste algérien, décide d'organiser une manifestation/protestation pacifique, pour s'opposer à ce couvre-feu. Une grande partie de la communauté algérienne de Paris a participé à cette manifestation, il y avait par exemple des familles avec des enfants. Il y avait beaucoup de monde.

Mais la police de Paris, sous les ordres de Maurice Papon, le Préfet de Paris, a répondu à cette manifestation d'une manière très violente. La police a tiré sur plusieurs manifestants. Et elle a également jeté des manifestants dans la Seine. Et la moitié des manifestants a été arrêtée et plusieurs d'entre eux ont été détenus pendant plusieurs jours et ont subi des violences policières.

Alors, donc comme je vous ai dit tout à l'heure, le préfet de Paris qui a donné ces ordres à la police, il s'appelait Maurice Papon. Maurice Papon c'est quelqu'un, si on s'intéresse un peu à l'histoire de la France, c'est un nom qu'on connaît parce que Maurice Papon il a fait beaucoup de choses horribles dans sa vie. Pas seulement le massacre du 17 octobre 1961 mais il y a eu aussi d'autres événements avec Maurice Papon. Donc je vais vous parler de quelques autres événements.

Alors, avant cet événement, donc avant le massacre du 17 octobre 1961, pendant la guerre d'Algérie, Maurice Papon avait déjà commandité beaucoup d'interrogatoires très violents, qui en fait se sont révélés être des actes de torture.

Un peu après le massacre du 17 octobre 1961, il y a eu un autre événement majeur à Paris. Et celui-là est un peu plus connu en France. C'est l'affaire de la station de métro Charonne. Charonne, c'est une station de métro à Paris. Et en fait, ce qu'il s'est passé c'est que, pas longtemps avant la fin de la guerre, le Parti communiste français avait organisé une manifestation contre la guerre d'Algérie. Beaucoup d'étudiants sont venus manifester. Et Maurice Papon, qui était toujours préfet de Paris à ce moment-là, a encore une fois commandité la répression de cette manifestation.

Et la police a de nouveau réagi très violemment contre les manifestants et, au final, 9 manifestants ont trouvé la mort. Et ces violences se sont déroulées dans la station Charonne. C'est pour ça qu'on appelle cet événement l'affaire de la station de métro Charonne.

Et ce n'est pas tout.

Lors de mon dernier épisode, quand je vous ai parlé de la presse française, je vous ai parlé d'un journal d'investigation qui s'appelle “Le canard enchaîné”. Et bien, 20 ans plus tard, 20 ans après le massacre du 17 octobre 1961, Maurice Papon était ministre du budget en France. Et le Canard enchaîné a publié une grande révélation sur Maurice Papon.

En fait, pendant la seconde guerre mondiale, quand la France était occupée par l'Allemagne nazie, Maurice Papon avait arrêté mille six cents quatre-vingt-dix (1690) juifs qui ont ensuite été envoyés aux camps de concentration d'Auschwitz.

Donc le Canard enchaîné a révélé cette affaire qui n'était pas connue du grand public. On ne connaissait pas cette histoire, c'est le Canard enchaîné qui a révélé cette histoire.

Ensuite il y a eu des procès. Il y a eu plusieurs procès pendant plusieurs années, et enfin, Maurice Papon a été condamné à 10 ans de prison pour complicité de crimes contre l'humanité.

Et comme je vous disais avant, il y a quelques jours, il y a eu une commémoration du massacre du 17 octobre 1961. Lors de cette commémoration, le Président de la République, Emmanuel Macron, a déclaré : « Les crimes commis cette nuit-là sous l'autorité de Maurice Papon sont inexcusables pour la République. »

Aujourd'hui, l'événement du 17 octobre 1961 n'est pas un événement très connu. On n'en parle pas beaucoup.

Personnellement, quand j'étais à l'école, en France, on n'a jamais parlé de cet événement et je lisais un article du journal “Le Monde” où un historien expliquait comment l'Etat français a essayé de faire oublier cet horrible événement de la mémoire des Français.

Voilà, si jamais ça vous intéresse, j'ai mis deux liens dans la description de l'épisode, vers deux articles qui parlent de cet événement. Ces articles sont disponibles en entier et gratuitement.

France TV info

https://www.francetvinfo.fr/monde/afrique/algerie/recit-le-17-octobre-1961-le-jour-ou-la-police-francaise-a-jete-des-manifestants-algeriens-dans-la-seine-a-paris_4796957.html

Libération

https://www.liberation.fr/societe/17-octobre-1961-des-centaines-de-manifestants-dans-paris-pour-denoncer-un-crime-detat-contre-les-algeriens-20211017_7PEZZ4HLLNB3TEM23B5GRFTDAU/

Et maintenant je vais vous faire un petit récapitulatif en parlant à vitesse normale, donc plus rapidement !


49. Le massacre du 17 octobre 1961 à Paris

Coucou tout le monde, Hi everyone,

J'espère que vous allez bien et que votre semaine a bien commencé ! I hope you are well and that your week has started well!

Moi ça va tranquillement. Ich gehe leise. I'm going quietly. Je suis allée au cinéma hier soir et j'ai vu le film “Dune” de Denis Villeneuve. Denis Villeneuve, c'est un réalisateur québécois - ça veut qu'il vient du Québec, au Canada. Denis Villeneuve ist ein Quebecer Regisseur – das bedeutet, dass er aus Quebec in Kanada stammt. Denis Villeneuve is a Quebec director - it means that he comes from Quebec, in Canada. Et Denis Villeneuve, il a réalisé notamment Prisoners, Sicario, Premier Contact, Incendies ou encore Blade Runner 2049. Et là, il a réalisé une nouvelle adaptation du roman Dune, qui avait déjà été adapté au cinéma par le réalisateur David Lynch. And there he made a new adaptation of the novel Dune, which had already been adapted for cinema by director David Lynch.

Et franchement, c'était un très bon film, j'ai beaucoup aimé ! And frankly, it was a very good film, I really liked it! L'ambiance, la musique de Hans Zimmer - que j'aime beaucoup - les acteurs… Bref c'était super. The atmosphere, the music by Hans Zimmer – whom I really like – the actors… In short, it was great.

Alors, passons au sujet du jour. So, let's get to the topic of the day. Aujourd'hui on va parler d'un événement qui n'est pas très connu en France, ou à l'étranger, mais pourtant c'est un événement très important à connaître, je pense.

Il y a quelques jours, la France a commémoré la mémoire de nombreuses victimes qui ont été tuées à Paris, le 17 octobre 1961.

Avant d'expliquer ce qu'il s'est passé ce jour-là, on va revenir un peu en arrière pour comprendre le contexte de cet événement. Before explaining what happened that day, we will go back a little to understand the context of this event.

Et donc on va remonter dans le temps, jusqu'à 1830 : En 1830, la France a colonisé l'Algérie. And so we will go back in time, to 1830: In 1830, France colonized Algeria. L'Algérie bien sûr c'est un pays du Maghreb qui se situe en Afrique du Nord. Algeria of course is a Maghreb country located in North Africa.

Et donc en 1830, les Français ont colonisé l'Algérie et cette colonisation a été très violente et très longue. And so in 1830, the French colonized Algeria and this colonization was very violent and very long. J'ai lu qu'en 20 ans, un tiers de la population algérienne avait disparu. Ich habe gelesen, dass in 20 Jahren ein Drittel der algerischen Bevölkerung verschwunden ist. I read that in 20 years, a third of the Algerian population had disappeared. Il y a eu des massacres, des destructions de villages, des famines, notamment. Es gab vor allem Massaker, Zerstörungen von Dörfern, Hungersnöte. There were massacres, destruction of villages, famines, in particular.

Après la colonisation de l'Algérie par la France, l'Algérie a été annexée à la France. After the colonization of Algeria by France, Algeria was annexed to France. L'Algérie est officiellement devenue une colonie française et beaucoup de Français sont installés en Algérie. Algerien ist offiziell eine französische Kolonie geworden und viele Franzosen haben sich in Algerien niedergelassen. Algeria has officially become a French colony and many French people have settled in Algeria.

Pendant plus d'un siècle, l'Algérie est occupée par la France. For more than a century, Algeria was occupied by France. Mais après la seconde guerre mondiale, il y a eu un mouvement de décolonisation dans plusieurs pays - plusieurs pays voulaient leur indépendance. But after the Second World War, there was a movement of decolonization in several countries - several countries wanted their independence. Et en 1954, une rébellion éclate en Algérie. And in 1954, a rebellion broke out in Algeria.

C'est le début de la guerre d'indépendance d'Algérie. This is the start of the Algerian War of Independence.

Cette guerre oppose surtout l'armée française au FLN - le Front de libération nationale. This war mainly opposes the French army to the FLN - the National Liberation Front. Le FLN, c'est un parti politique algérien qui est pour l'indépendance du pays. The FLN is an Algerian political party which is for the independence of the country.

Ce qui était encore plus compliqué, c'est qu'en parallèle de la guerre avec la France, il y avait une guerre civile dans le pays : car d'un côté il y avait les Algériens qui voulaient l'indépendance du pays, qui étaient pour l'indépendance du pays, et de l'autre côté, il y avait les Algériens qui étaient contre l'indépendance du pays, qui voulaient rester une colonie française.

En France, il y avait également une partie de la population, d'un côté, qui soutenait l'indépendance de l'Algérie et, de l'autre côté, une autre partie de la population qui était contre l'indépendance de l'Algérie et qui voulait que l'Algérie reste française.

En 1962, après 8 ans de guerre, l'Algérie obtient son indépendance. La guerre est finie/terminée. The war is over/over.

A la suite de cette guerre et de l'indépendance de l'Algérie, une grande partie des Français qui habitaient en Algérie, ont dû quitter le pays. Following this war and the independence of Algeria, a large part of the French who lived in Algeria had to leave the country. Aujourd'hui, on les appelle “les pieds-noirs”. Heute werden sie „les pieds-noirs“ genannt. Today, they are called “les pieds-noirs”. Les “pieds-noirs”, ce sont donc des Français qui viennent d'Algérie.

Pour eux la fin de la guerre a été très dure, car ils étaient de moins en moins en sécurité, il y a eu beaucoup de violences/d'attaques faites contre les pieds-noirs et donc beaucoup d'entre eux ont fui l'Algérie pour s'installer en France métropolitaine. For them the end of the war was very hard, because they were less and less safe, there was a lot of violence/attacks made against the pied-noirs and so many of them fled the Algeria to settle in metropolitan France.

Cette guerre a donc commencé en 1954 et elle s'est finie 8 ans plus tard, en 1962. Dieser Krieg begann also 1954 und endete 8 Jahre später, 1962. This war therefore began in 1954 and ended 8 years later, in 1962.

La guerre d'indépendance d'Algérie aura été très violente : il y a eu des cas de torture, des massacres, des attaques terroristes. Algeria's war of independence was very violent: there were cases of torture, massacres, terrorist attacks. Les combats se faisaient surtout en Algérie mais il y a eu aussi plusieurs événements violents en France. Die Kämpfe fanden hauptsächlich in Algerien statt, aber es gab auch mehrere gewalttätige Ereignisse in Frankreich. The fighting was mainly in Algeria but there were also several violent events in France.

Et donc pourquoi je vous raconte tout ça? Warum erzähle ich dir das alles? So why am I telling you all this? Parce qu'en fait, comme je disais, l'événement dont je veux vous parler s'est déroulé le 17 octobre 1961. Denn wie gesagt, das Ereignis, von dem ich Ihnen erzählen möchte, fand am 17. Oktober 1961 statt. Because in fact, as I said, the event I want to tell you about took place on October 17, 1961. Donc un an avant la fin de la guerre d'indépendance de l'Algérie. Also ein Jahr vor dem Ende des algerischen Unabhängigkeitskrieges. So a year before the end of the Algerian war of independence. Et c'est un événement qui s'est déroulé dans les rues de Paris. And it is an event that took place in the streets of Paris.

A cette époque, il y avait de plus en plus de tensions entre la police de Paris et le FLN - donc le parti algérien qui était pour l'indépendance de l'Algérie. At that time, there were more and more tensions between the Paris police and the FLN - therefore the Algerian party which was for the independence of Algeria.

Deux semaines avant l'événement, le préfet de Paris, Maurice Papon, a décidé d'imposer un couvre-feu aux Algériens qui habitent à Paris. Zwei Wochen vor der Veranstaltung beschloss der Präfekt von Paris, Maurice Papon, eine Ausgangssperre über die in Paris lebenden Algerier zu verhängen. Two weeks before the event, the prefect of Paris, Maurice Papon, decided to impose a curfew on Algerians living in Paris. A partir de 20h30, les Algériens de Paris n'avaient pas le droit d'être à l'extérieur. From 8:30 p.m., the Algerians in Paris were not allowed to be outside. Uniquement les Algériens. Only Algerians. Pas les Français parisiens. Not the Parisian French.

Le 17 octobre, le FLN, le parti indépendantiste algérien, décide d'organiser une manifestation/protestation pacifique, pour s'opposer à ce couvre-feu. Une grande partie de la communauté algérienne de Paris a participé à cette manifestation, il y avait par exemple des familles avec des enfants. A large part of the Algerian community in Paris participated in this demonstration, there were for example families with children. Il y avait beaucoup de monde. Dort waren viele Leute. There were a lot of people.

Mais la police de Paris, sous les ordres de Maurice Papon, le Préfet de Paris, a répondu à cette manifestation d'une manière très violente. La police a tiré sur plusieurs manifestants. Die Polizei schoss auf mehrere Demonstranten. The police fired on several demonstrators. Et elle a également jeté des manifestants dans la Seine. And she also threw protesters into the Seine. Et la moitié des manifestants a été arrêtée et plusieurs d'entre eux ont été détenus pendant plusieurs jours et ont subi des violences policières. And half of the demonstrators were arrested and several of them were detained for several days and suffered police violence.

Alors, donc comme je vous ai dit tout à l'heure, le préfet de Paris qui a donné ces ordres à la police, il s'appelait Maurice Papon. Wie ich Ihnen bereits sagte, hieß der Präfekt von Paris, der diese Befehle an die Polizei erteilte, Maurice Papon. So, as I told you earlier, the prefect of Paris who gave these orders to the police, his name was Maurice Papon. Maurice Papon c'est quelqu'un, si on s'intéresse un peu à l'histoire de la France, c'est un nom qu'on connaît parce que Maurice Papon il a fait beaucoup de choses horribles dans sa vie. Maurice Papon is someone, if you take a little interest in the history of France, he's a name you know because Maurice Papon did a lot of horrible things in his life. Pas seulement le massacre du 17 octobre 1961 mais il y a eu aussi d'autres événements avec Maurice Papon. Not only the massacre of October 17, 1961 but there were also other events with Maurice Papon. Donc je vais vous parler de quelques autres événements. So I'm going to tell you about a few other events.

Alors, avant cet événement, donc avant le massacre du 17 octobre 1961, pendant la guerre d'Algérie, Maurice Papon avait déjà commandité beaucoup d'interrogatoires très violents, qui en fait se sont révélés être des actes de torture. So hatte Maurice Papon vor diesem Ereignis, also vor dem Massaker vom 17. Oktober 1961, während des Algerienkrieges, bereits viele sehr gewalttätige Verhöre angeordnet, die sich tatsächlich als Foltertaten herausstellten. So, before this event, so before the massacre of October 17, 1961, during the Algerian war, Maurice Papon had already ordered many very violent interrogations, which in fact turned out to be acts of torture.

Un peu après le massacre du 17 octobre 1961, il y a eu un autre événement majeur à Paris. Shortly after the massacre of October 17, 1961, there was another major event in Paris. Et celui-là est un peu plus connu en France. Und dieser ist in Frankreich etwas bekannter. And this one is a little better known in France. C'est l'affaire de la station de métro Charonne. This is the case of the Charonne metro station. Charonne, c'est une station de métro à Paris. Et en fait, ce qu'il s'est passé c'est que, pas longtemps avant la fin de la guerre, le Parti communiste français avait organisé une manifestation contre la guerre d'Algérie. Tatsächlich hatte die Kommunistische Partei Frankreichs kurz vor Kriegsende eine Demonstration gegen den Krieg in Algerien organisiert. And in fact, what happened is that, not long before the end of the war, the French Communist Party had organized a demonstration against the war in Algeria. Beaucoup d'étudiants sont venus manifester. Viele Studenten kamen, um zu demonstrieren. Many students came to demonstrate. Et Maurice Papon, qui était toujours préfet de Paris à ce moment-là, a encore une fois commandité la répression de cette manifestation. And Maurice Papon, who was still prefect of Paris at that time, once again ordered the repression of this demonstration.

Et la police a de nouveau réagi très violemment contre les manifestants et, au final, 9 manifestants ont trouvé la mort. Und die Polizei ging erneut sehr heftig gegen die Demonstranten vor und am Ende wurden 9 Demonstranten getötet. And the police again reacted very violently against the demonstrators and, in the end, 9 demonstrators were killed. Et ces violences se sont déroulées dans la station Charonne. C'est pour ça qu'on appelle cet événement l'affaire de la station de métro Charonne. That's why we call this event the affair of the Charonne metro station.

Et ce n'est pas tout. And that's not all.

Lors de mon dernier épisode, quand je vous ai parlé de la presse française, je vous ai parlé d'un journal d'investigation qui s'appelle “Le canard enchaîné”. In meiner letzten Folge, als ich mit Ihnen über die französische Presse sprach, sprach ich mit Ihnen über eine investigative Zeitung namens „Le canard enchaîné“. During my last episode, when I spoke to you about the French press, I spoke to you about an investigative newspaper called “Le canard enchaîné”. Et bien, 20 ans plus tard, 20 ans après le massacre du 17 octobre 1961, Maurice Papon était ministre du budget en France. Well, 20 years later, 20 years after the massacre of October 17, 1961, Maurice Papon was budget minister in France. Et le Canard enchaîné a publié une grande révélation sur Maurice Papon. And the Canard enchaîné published a great revelation about Maurice Papon.

En fait, pendant la seconde guerre mondiale, quand la France était occupée par l'Allemagne nazie, Maurice Papon avait arrêté mille six cents quatre-vingt-dix (1690) juifs qui ont ensuite été envoyés aux camps de concentration d'Auschwitz. Tatsächlich verhaftete Maurice Papon während des Zweiten Weltkriegs, als Frankreich von Nazideutschland besetzt war, eintausendsechshundertneunzig (1690) Juden, die dann in die Konzentrationslager Auschwitz geschickt wurden. In fact, during World War II, when France was occupied by Nazi Germany, Maurice Papon arrested one thousand six hundred and ninety (1690) Jews who were then sent to Auschwitz concentration camps.

Donc le Canard enchaîné a révélé cette affaire qui n'était pas connue du grand public. On ne connaissait pas cette histoire, c'est le Canard enchaîné qui a révélé cette histoire. Wir kannten diese Geschichte nicht, es ist die Canard enchaîné, die diese Geschichte enthüllt hat. We did not know this story, it is the Canard enchaîné who revealed this story.

Ensuite il y a eu des procès. Then there were trials. Il y a eu plusieurs procès pendant plusieurs années, et enfin, Maurice Papon a été condamné à 10 ans de prison pour complicité de crimes contre l'humanité.

Et comme je vous disais avant, il y a quelques jours, il y a eu une commémoration du massacre du 17 octobre 1961. Und wie ich Ihnen bereits sagte, gab es vor einigen Tagen eine Gedenkfeier für das Massaker vom 17. Oktober 1961. And as I told you before, a few days ago, there was a commemoration of the massacre of October 17, 1961. Lors de cette commémoration, le Président de la République, Emmanuel Macron, a déclaré : __« Les crimes commis cette nuit-là sous l'autorité de Maurice Papon sont inexcusables pour la République. »__

Aujourd'hui, l'événement du 17 octobre 1961 n'est pas un événement très connu. Today, the event of October 17, 1961 is not a well-known event. On n'en parle pas beaucoup. We don't talk about it much.

Personnellement, quand j'étais à l'école, en France, on n'a jamais parlé de cet événement et je lisais un article du journal “Le Monde” où un historien expliquait comment l'Etat français a essayé de faire oublier cet horrible événement de la mémoire des Français.

Voilà, si jamais ça vous intéresse, j'ai mis deux liens dans la description de l'épisode, vers deux articles qui parlent de cet événement. Hier, wenn Sie jemals interessiert sind, habe ich zwei Links in die Beschreibung der Episode eingefügt, zu zwei Artikeln, die über dieses Ereignis sprechen. Here, if you're ever interested, I put two links in the description of the episode, to two articles that talk about this event. Ces articles sont disponibles en entier et gratuitement. These articles are available in full and free of charge.

**France TV info**

https://www.francetvinfo.fr/monde/afrique/algerie/recit-le-17-octobre-1961-le-jour-ou-la-police-francaise-a-jete-des-manifestants-algeriens-dans-la-seine-a-paris_4796957.html

**Libération**

https://www.liberation.fr/societe/17-octobre-1961-des-centaines-de-manifestants-dans-paris-pour-denoncer-un-crime-detat-contre-les-algeriens-20211017_7PEZZ4HLLNB3TEM23B5GRFTDAU/

Et maintenant je vais vous faire un petit récapitulatif en parlant à vitesse normale, donc plus rapidement ! And now I'm going to give you a little recap by speaking at normal speed, so faster!