×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Little Talk in Slow French, 48. La presse en France

48. La presse en France

Bonsoir à tous, comment ça va?

Je dis “bonsoir” parce qu'il est minuit ! J'enregistre cet épisode et après je vais me coucher ou… peut-être que je vais continuer ma série… En ce moment, je regarde la série “Maid” sur Netflix et c'est très prenant… "Prenant" littéralement ça veut dire "taking" mais donc on pourrait le traduire par "addictive", quand quelque chose est un peu addictif. Par exemple, je trouve que la série "Maid" est très prenante, c'est difficile d'arrêter de regarder.

Avant d'aller plus loin, je vous informe que vous pouvez trouver la transcription de cet épisode dans la description.

Et je voulais aussi prendre un petit temps pour vous remercier pour vos messages sur instagram et merci pour vos contributions sur Patreon, ça m'encourage beaucoup à continuer mon podcast et passer de plus en plus de temps à préparer des épisodes !

Pour ceux qui souhaitent me soutenir, vous pouvez aller sur ma page Patreon que vous trouverez dans la description de mon podcast.

Alors, aujourd'hui on va parler de la presse en France et plus spécifiquement de la presse écrite. La presse écrite, c'est les journaux ou les magazines. Est-ce que vous lisez les journaux? Est-ce que vous lisez la presse sur internet? En français, peut-être?

Bien sûr, aujourd'hui, beaucoup de journaux sont également sur internet, ils ont un site web sur lequel vous pouvez consulter leurs articles. Après bien sûr, si vous lisez la presse française, c'est assez difficile, mais ça peut être un bon exercice pour progresser encore plus !

En France, comme dans les autres pays j'imagine, on a la presse régionale et la presse nationale. La presse régionale c'est donc les journaux de la région. Comme par exemple le journal Ouest-France. Ouest-France c'est un journal qui est diffusé dans la région Ouest, donc à l'ouest de la France. Ou encore le Parisien qui est un journal qui est diffusé dans la région parisienne.

Et pour être plus précise, on peut appeler ces journaux “des quotidiens”. Parce qu'il y a un nouvel exemplaire chaque jour/quotidiennement. Donc Ouest France ou le Parisien, ce sont des quotidiens de la presse régionale.

Ensuite, on a beaucoup de journaux de la presse nationale, donc des journaux qui sont diffusés dans l'ensemble de la France et pas uniquement dans une région. Par exemple, vous connaissez peut-être le journal Le Monde, le Figaro ou Libération. Et ces journaux là ce sont également des quotidiens, qui publient les infos de la journée. Les infos, c'est pour “informations” bien sûr.

En France, on a également des quotidiens qui sont gratuits et qui sont disponibles dans la rue ou dans le métro. On a par exemple le journal : le “20 minutes” ou tout simplement le journal “métro”. Le 20 minutes et le métro, ce sont des quotidiens gratuits et ils sont distribués dans toute la France. Si un jour vous venez en France, ou si vous êtes déjà en France et que vous prenez le métro, vous verrez sûrement dans les gares le journal “20 minutes” ou le journal “métro”.

Comme je disais, dans la presse écrite on a également les magazines. il y a les magazines télé, ce sont donc les magazines où on peut voir le programme télé. Donc si on veut checker ce qui passe à la télé, on peut consulter le magazine télé. Mais aujourd'hui, la plupart des gens checkent le programme télé sur internet directement, j'imagine.

Et après, il y a toutes autres sortes de magazines : des magazines scientifiques, des magazines de mode, des magazines de cinéma, des magazines de sport, des magazines d'actualité, etc.

Un magazine d'actualité c'est a “news magazine”.

Et en général, un magazine est hebdomadaire ou mensuel. Un magazine hebdomadaire, c'est un magazine qui est publié une fois par semaine. Un magazine mensuel, c'est un magazine qui est publié une fois par mois.

Par exemple, “Paris Match” c'est un magazine d'actualité qui est publié une fois par semaine. Donc “Paris Match”, c'est un magazine hebdomadaire et c'est un magazine qui est très connu en France.

Et par exemple “Science et vie” c'est un magazine scientifique qui est publié tous les mois, donc c'est un magazine mensuel. Et pareil, Science et vie c'est un magazine très connu en France. Quand j'étais petite je lisais ce magazine mais c'était la version pour enfants. C'était “Science et vie, junior” et j'adorais ce magazine !

D'ailleurs, ça peut être intéressant pour vous de consulter des magazines pour enfants, comme, justement, “Science et vie, junior” parce que forcément, ce sera un peu plus accessible. Ou des livres pour enfants. C'est quelque chose que je faisais quand j'apprenais l'allemand, j'aimais bien lire des magazines ou des livres pour enfants. Ca m'a beaucoup aidé.

Bref, revenons à nos moutons.

Alors, lors des derniers épisodes, on a parlé de politique. Je vous ai parlé des deux bords traditionnels politiques en France : la gauche et la droite. Et comme j'avais expliqué, en France, on a des partis politiques de gauche, de droite, d'extrême gauche, d'extrême droite, des partis centristes, au centre, des partis indépendants.

Et les journaux en France, comme dans les autres pays, ont généralement un positionnement politique : certains sont un peu plus à gauche, d'autres plus à droite, d'autres plus extrêmes, etc. Et je pense, personnellement, que c'est intéressant de connaître le positionnement d'un journal avant de le consulter, de savoir un peu comment le journal se positionne politiquement parlant.

Par exemple, le quotidien “le Monde”, qui est un des quotidiens les plus populaires en France, il se positionne plutôt à gauche ou au centre. Pareil pour le quotidien “Libération”, un autre quotidien très populaire en France, qui se situe également à gauche.

A l'inverse, le quotidien “le Figaro” se positionne plutôt à droite.

Parmi les autres quotidiens d'actualité les plus populaires en France, on a “la Croix” qui est un journal catholique et l'Humanité qui est un quotidien de l'extrême gauche, communiste.

Un autre journal dont il est intéressant de parler, c'est Charlie Hebdo. Charlie Hebdo, c'est un journal hebdomadaire, donc publié une fois par semaine, qui est de gauche. Et c'est un journal satirique.

Un journal satirique, c'est un journal qui utilise la satire pour informer, “satirical newspapers” en anglais. Les journaux satiriques, ils ont commencé pendant la révolution française.

Charlie Hebdo est bien plus récent bien sûr mais, donc, c'est un journal satirique et c'est un journal qui publie des caricatures.

Et vous avez sûrement entendu parler de ce journal parce qu'en 2015, il y a eu une attaque terroriste dans les bureaux de Charlie Hebdo. Deux terroristes sont entrés dans les bureaux de Charlie Hebdo et ont tiré sur plusieurs employés (tirer sur quelqu'un). Il y a eu 12 personnes qui ont été tuées. C'était un événement très choquant bien sûr, et il y avait eu d'énormes rassemblements dans toute la France après l'attaque.

Après l'attaque/l'attentat, beaucoup de Français faisaient la queue pour acheter le journal de Charlie Hebdo pour les soutenir. Et depuis l'attaque, Charlie Hebdo n'a pas arrêté de publier son quotidien. Ils ont continué.

Il y a un dernier journal dont je voudrais parler, car c'est également un journal très connu en France, c'est “le canard enchaîné”. Comme Charlie Hebdo, le Canard enchaîné, c'est un journal satirique. Je vous conseille de regarder sur google à quoi ressemble ce journal, parce que c'est un journal très différent. Déjà, on voit des petits canards partout, et il y a beaucoup de dessins.

Le Canard enchaîné, c'est un vieux journal qui a été fondé pendant la première guerre mondiale. Et pourquoi ils ont appelé ça le “canard”? Parce qu'à l'époque, une manière familière de dire “journal”, c'était “canard”. Aujourd'hui c'est plus le cas, donc, peut-être, n'essayez pas de dire “j'ai lu un canard” à un Français, il comprendra pas forcément ce que vous dîtes. C'est plutôt à l'époque qu'on disait ça.

Et pourquoi c'est un journal très intéressant? En fait c'est un journal d'investigation. Et grâce à ses investigations, le Canard enchaîné a révélé beaucoup de scandales. Par exemple, il avaient révélé l'affaire des diamants. L'affaire des diamants est-ce que vous en avez déjà entendu parler? L'affaire des diamants, c'est une affaire qui a eu lieu à la fin des années 80. Et c'est une affaire qui concerne l'ancien Président de la France Valéry Giscard D'Estaing.

En fait, le Canard enchaîné avait révélé que Valéry Giscard D'Estaing avait reçu des diamants de la part du dictateur Bokassa. Bokassa c'était un dictateur en Centrafrique.

Le Canard enchaîné a révélé ce scandale juste avant les élections présidentielles de l'époque. Valéry Giscard d'Estaing donc à ce moment-là il était déjà président et il était bien placé pour être réélu mais finalement il a perdu les élections et ce scandale a sûrement était une des causes principales de sa défaite.

Plus récemment, il y a eu un autre gros scandale révélé par le Canard enchaîné. Est-ce que vous avez entendu parler de François Fillon? François Fillon, c'était un candidat de droite pour les élections présidentielles de 2017. C'était un des grands favoris dans les sondages mais pendant la campagne pour l'élection présidentielle, le Canard enchaîné a fait une grande révélation.

Pour comprendre : François Fillon, avant de devenir candidat aux élections présidentielles, il a été, pendant beaucoup d'années, ministre, et même premier ministre. C'était un des ministres de Jacques Chirac et ça a été le premier ministre de Nicolas Sarkozy.

Et pendant la campagne, le Canard enchaîné a révélé que sa femme a été payée pendant environ 10 ans en tant que conseillère parlementaire (parliamentary assistant). Mais c'était un faux emploi. En réalité, elle ne travaillait pas en tant que conseillère parlementaire, mais elle était payée. Et bien sûr, elle était payée avec l'argent du pays, l'argent public, donc par les gens qui payent des impôts/des taxes. Donc elle était payée par nous, les citoyens français.

Et le Canard enchaîné a révélé que sa femme, en tout, avait reçu plus de 900 000 euros. Donc presque un million d'euros. Et François Fillon a fait la même chose avec ses deux enfants, qui sont adultes, et qui ont été payés pendant deux ans avec l'argent public.

Bien sûr, toute cette histoire a été un énorme scandale. Les journaux et les médias parlaient de cette histoire non stop pendant des mois. François Fillon a été éliminé au premier tour et au deuxième tour, comme vous le savez, c'est Emmanuel Macron qui a été élu.

Donc le Canard enchaîné, c'est un journal qui a eu beaucoup d'impacts sur l'histoire de notre pays. Peut-être que si le Canard enchaîné n'existait pas, Valéry Giscard D'Estaing aurait été réélu Président, et peut-être que François Fillon aurait été élu Président en 2017, si cette affaire n'avait pas été révélée. Enfin ça, on (ne) le saura jamais bien sûr !

Et le Canard enchaîné a révélé beaucoup d'autres affaires, je vais vous parler d'une autre affaire la semaine prochaine.

Voilà, j'espère que cet épisode vous a plu. Il y avait beaucoup de vocabulaire et d'informations donc je vais faire un petit récapitulatif de tout ce que j'ai dit en parlant à vitesse normale donc plus rapidement.

Mais avant ça, je vous donne déjà le programme du prochain épisode. Je vous parlerai d'un événement dont on a célébré la mémoire il y a quelques jours. Un terrible événement qui a eu lieu dans les années 60 et où plus de 200 personnes ont perdu la vie dans les rues de Paris.

Donc je vais vous parler de cet événement qui est très important à connaître je pense. En attendant prenez soin de vous, et pour ceux qui veulent rester avec moi un peu plus longtemps, c'est parti pour la version un peu plus rapide.


48. La presse en France 48\. The press in France

Bonsoir à tous, comment ça va? Hello everyone, how are you?

Je dis “bonsoir” parce qu'il est minuit ! I say “good evening” because it's midnight! J'enregistre cet épisode et après je vais me coucher ou… peut-être que je vais continuer ma série… En ce moment, je regarde la série “Maid” sur Netflix et c'est très prenant… "Prenant" littéralement ça veut dire "taking" mais donc on pourrait le traduire par "addictive", quand quelque chose est un peu addictif. I'm recording this episode and then I'm going to bed or... maybe I'll continue my series... Right now, I'm watching the series “Maid” on Netflix and it's very addictive... "Taking" literally means "taking" but so we could translate it as "addictive", when something is a bit addictive. Par exemple, je trouve que la série "Maid" est très prenante, c'est difficile d'arrêter de regarder. For example, I find that the series "Maid" is very addictive, it's hard to stop watching.

Avant d'aller plus loin, je vous informe que vous pouvez trouver la transcription de cet épisode dans la description. Before going further, I inform you that you can find the transcription of this episode in the description.

Et je voulais aussi prendre un petit temps pour vous remercier pour vos messages sur instagram et merci pour vos contributions sur Patreon, ça m'encourage beaucoup à continuer mon podcast et passer de plus en plus de temps à préparer des épisodes ! And I also wanted to take a little time to thank you for your messages on instagram and thank you for your contributions on Patreon, it encourages me a lot to continue my podcast and spend more and more time preparing episodes!

Pour ceux qui souhaitent me soutenir, vous pouvez aller sur ma page Patreon que vous trouverez dans la description de mon podcast. For those who wish to support me, you can go to my Patreon page which you will find in the description of my podcast.

Alors, aujourd'hui on va parler de la presse en France et plus spécifiquement de la presse écrite. So, today we are going to talk about the press in France and more specifically about the written press. La presse écrite, c'est les journaux ou les magazines. Est-ce que vous lisez les journaux? Do you read the newspapers? Est-ce que vous lisez la presse sur internet? Do you read the press on the internet? En français, peut-être?

Bien sûr, aujourd'hui, beaucoup de journaux sont également sur internet, ils ont un site web sur lequel vous pouvez consulter leurs articles. Of course, today, many newspapers are also on the Internet, they have a website where you can read their articles. Après bien sûr, si vous lisez la presse française, c'est assez difficile, mais ça peut être un bon exercice pour progresser encore plus ! Afterwards of course, if you read the French press, it's quite difficult, but it can be a good exercise to progress even more!

En France, comme dans les autres pays j'imagine, on a la presse régionale et la presse nationale. In France, as in other countries I imagine, we have the regional press and the national press. La presse régionale c'est donc les journaux de la région. The regional press is therefore the newspapers of the region. Comme par exemple le journal Ouest-France. Ouest-France c'est un journal qui est diffusé dans la région Ouest, donc à l'ouest de la France. Ouest-France is a newspaper which is distributed in the Ouest region, therefore in the west of France. Ou encore le Parisien qui est un journal qui est diffusé dans la région parisienne. Or even Le Parisien, which is a newspaper that is distributed in the Paris region.

Et pour être plus précise, on peut appeler ces journaux “des quotidiens”. And to be more precise, we can call these newspapers “dailies”. Parce qu'il y a un nouvel exemplaire chaque jour/quotidiennement. Because there is a new copy every day/daily. Donc Ouest France ou le Parisien, ce sont des quotidiens de la presse régionale. So Ouest France or Le Parisien are daily newspapers from the regional press.

Ensuite, on a beaucoup de journaux de la presse nationale, donc des journaux qui sont diffusés dans l'ensemble de la France et pas uniquement dans une région. Then, we have a lot of newspapers from the national press, so newspapers that are distributed throughout France and not just in one region. Par exemple, vous connaissez peut-être le journal Le Monde, le Figaro ou Libération. Et ces journaux là ce sont également des quotidiens, qui publient les infos de la journée. And these newspapers are also daily newspapers, which publish the news of the day. Les infos, c'est pour “informations” bien sûr. News is for “news” of course.

En France, on a également des quotidiens qui sont gratuits et qui sont disponibles dans la rue ou dans le métro. On a par exemple le journal : le “20 minutes” ou tout simplement le journal “métro”. We have for example the newspaper: the “20 minutes” or simply the “metro” newspaper. Le 20 minutes et le métro, ce sont des quotidiens gratuits et ils sont distribués dans toute la France. Si un jour vous venez en France, ou si vous êtes déjà en France et que vous prenez le métro, vous verrez sûrement dans les gares le journal “20 minutes” ou le journal “métro”. If one day you come to France, or if you are already in France and you take the metro, you will surely see in the stations the newspaper “20 minutes” or the newspaper “metro”.

Comme je disais, dans la presse écrite on a également les magazines. il y a les magazines télé, ce sont donc les magazines où on peut voir le programme télé. Donc si on veut checker ce qui passe à la télé, on peut consulter le magazine télé. So if you want to check what's on TV, you can consult the TV magazine. Mais aujourd'hui, la plupart des gens checkent le programme télé sur internet directement, j'imagine.

Et après, il y a toutes autres sortes de magazines : des magazines scientifiques, des magazines de mode, des magazines de cinéma, des magazines de sport, des magazines d'actualité, etc.

Un magazine d'actualité c'est a “news magazine”.

Et en général, un magazine est hebdomadaire ou mensuel. Un magazine hebdomadaire, c'est un magazine qui est publié une fois par semaine. A weekly magazine is a magazine that is published once a week. Un magazine mensuel, c'est un magazine qui est publié une fois par mois.

Par exemple, “Paris Match” c'est un magazine d'actualité qui est publié une fois par semaine. Donc “Paris Match”, c'est un magazine hebdomadaire et c'est un magazine qui est très connu en France.

Et par exemple “Science et vie” c'est un magazine scientifique qui est publié tous les mois, donc c'est un magazine mensuel. Et pareil, Science et vie c'est un magazine très connu en France. Quand j'étais petite je lisais ce magazine mais c'était la version pour enfants. Als ich klein war, habe ich diese Zeitschrift gelesen, aber es war die Kinderversion. C'était “Science et vie, junior” et j'adorais ce magazine !

D'ailleurs, ça peut être intéressant pour vous de consulter des magazines pour enfants, comme, justement, “Science et vie, junior” parce que forcément, ce sera un peu plus accessible. Moreover, it can be interesting for you to consult magazines for children, like, precisely, “Science et vie, junior” because inevitably, it will be a little more accessible. Ou des livres pour enfants. C'est quelque chose que je faisais quand j'apprenais l'allemand, j'aimais bien lire des magazines ou des livres pour enfants. Das habe ich gemacht, als ich Deutsch lernte, ich habe gerne Zeitschriften oder Kinderbücher gelesen. Ca m'a beaucoup aidé. Es hat mir sehr geholfen. It helped me a lot.

Bref, revenons à nos moutons. Wie auch immer, zurück zum Thema.

Alors, lors des derniers épisodes, on a parlé de politique. So, during the last episodes, we talked about politics. Je vous ai parlé des deux bords traditionnels politiques en France : la gauche et la droite. Et comme j'avais expliqué, en France, on a des partis politiques de gauche, de droite, d'extrême gauche, d'extrême droite, des partis centristes, au centre, des partis indépendants. And as I explained, in France, we have political parties on the left, on the right, on the far left, on the far right, centrist parties, in the center, independent parties.

Et les journaux en France, comme dans les autres pays, ont généralement un positionnement politique : certains sont un peu plus à gauche, d'autres plus à droite, d'autres plus extrêmes, etc. And newspapers in France, as in other countries, generally have a political positioning: some are a little more to the left, others more to the right, others more extreme, and so on. Et je pense, personnellement, que c'est intéressant de connaître le positionnement d'un journal avant de le consulter, de savoir un peu comment le journal se positionne politiquement parlant. Und ich persönlich denke, dass es interessant ist, die Positionierung einer Zeitung zu kennen, bevor man sie konsultiert, um ein bisschen darüber zu wissen, wie sich die Zeitung politisch positioniert. And I think, personally, that it's interesting to know the positioning of a newspaper before consulting it, to know a bit about how the newspaper positions itself politically speaking.

Par exemple, le quotidien “le Monde”, qui est un des quotidiens les plus populaires en France, il se positionne plutôt à gauche ou au centre. For example, the daily “Le Monde”, which is one of the most popular daily newspapers in France, is positioned more on the left or in the centre. Pareil pour le quotidien “Libération”, un autre quotidien très populaire en France, qui se situe également à gauche.

A l'inverse, le quotidien “le Figaro” se positionne plutôt à droite.

Parmi les autres quotidiens d'actualité les plus populaires en France, on a “la Croix” qui est un journal catholique et l'Humanité qui est un quotidien de l'extrême gauche, communiste. Among the other most popular daily newspapers in France, we have “la Croix” which is a Catholic newspaper and l'Humanité which is a daily of the extreme left, communist.

Un autre journal dont il est intéressant de parler, c'est Charlie Hebdo. Another newspaper worth talking about is Charlie Hebdo. Charlie Hebdo, c'est un journal hebdomadaire, donc publié une fois par semaine, qui est de gauche. Charlie Hebdo is a weekly newspaper, therefore published once a week, which is on the left. Et c'est un journal satirique. And it's a satirical newspaper.

Un journal satirique, c'est un journal qui utilise la satire pour informer, “satirical newspapers” en anglais. Les journaux satiriques, ils ont commencé pendant la révolution française. Satirical newspapers, they started during the French revolution.

Charlie Hebdo est bien plus récent bien sûr mais, donc, c'est un journal satirique et c'est un journal qui publie des caricatures. Charlie Hebdo is much more recent, of course, but it's a satirical newspaper and it's a newspaper that publishes caricatures.

Et vous avez sûrement entendu parler de ce journal parce qu'en 2015, il y a eu une attaque terroriste dans les bureaux de Charlie Hebdo. And surely you have heard of this newspaper because in 2015 there was a terrorist attack in the offices of Charlie Hebdo. Deux terroristes sont entrés dans les bureaux de Charlie Hebdo et ont tiré sur plusieurs employés (tirer sur quelqu'un). Two terrorists entered the offices of Charlie Hebdo and shot several employees (shoot someone). Il y a eu 12 personnes qui ont été tuées. There were 12 people who were killed. C'était un événement très choquant bien sûr, et il y avait eu d'énormes rassemblements dans toute la France après l'attaque. Es war natürlich ein sehr schockierendes Ereignis, und nach dem Angriff gab es in ganz Frankreich riesige Kundgebungen. It was a very shocking event of course, and there were huge rallies all over France after the attack.

Après l'attaque/l'attentat, beaucoup de Français faisaient la queue pour acheter le journal de Charlie Hebdo pour les soutenir. After the attack/bombing, many French people lined up to buy the Charlie Hebdo newspaper to support them. Et depuis l'attaque, Charlie Hebdo n'a pas arrêté de publier son quotidien. Und seit dem Angriff hat Charlie Hebdo nicht aufgehört, seine Tageszeitung herauszugeben. And since the attack, Charlie Hebdo has not stopped publishing its daily newspaper. Ils ont continué. They continued.

Il y a un dernier journal dont je voudrais parler, car c'est également un journal très connu en France, c'est “le canard enchaîné”. There is one last newspaper that I would like to talk about, because it is also a very well-known newspaper in France, it is “le canard enchaîné”. Comme Charlie Hebdo, le Canard enchaîné, c'est un journal satirique. Je vous conseille de regarder sur google à quoi ressemble ce journal, parce que c'est un journal très différent. Ich rate Ihnen, zu googeln, wie dieses Tagebuch aussieht, denn es ist ein ganz anderes Tagebuch. I advise you to google what this diary looks like, because it is a very different diary. Déjà, on voit des petits canards partout, et il y a beaucoup de dessins. Already, we see little ducks everywhere, and there are a lot of drawings.

Le Canard enchaîné, c'est un vieux journal qui a été fondé pendant la première guerre mondiale. Et pourquoi ils ont appelé ça le “canard”? Parce qu'à l'époque, une manière familière de dire “journal”, c'était “canard”. Because at the time, a colloquial way of saying “newspaper” was “duck”. Aujourd'hui c'est plus le cas, donc, peut-être, n'essayez pas de dire “j'ai lu un canard” à un Français, il comprendra pas forcément ce que vous dîtes. Dies ist heute nicht mehr der Fall, also versuchen Sie vielleicht nicht, zu einem Franzosen zu sagen „Ich lese eine Ente“, er wird nicht unbedingt verstehen, was Sie sagen. This is no longer the case today, so maybe don't try to say “I read a duck” to a Frenchman, he won't necessarily understand what you are saying. C'est plutôt à l'époque qu'on disait ça. Es war eher zu der Zeit, als wir das sagten. It was rather at the time that we said that.

Et pourquoi c'est un journal très intéressant? En fait c'est un journal d'investigation. Et grâce à ses investigations, le Canard enchaîné a révélé beaucoup de scandales. Par exemple, il avaient révélé l'affaire des diamants. For example, they had revealed the affair of the diamonds. L'affaire des diamants est-ce que vous en avez déjà entendu parler? Die Diamantenaffäre hast du schon mal davon gehört? The diamond affair have you ever heard of it? L'affaire des diamants, c'est une affaire qui a eu lieu à la fin des années 80. The diamond affair is a case that took place at the end of the 1980s. Et c'est une affaire qui concerne l'ancien Président de la France Valéry Giscard D'Estaing. And it is a case that concerns the former President of France Valéry Giscard D'Estaing.

En fait, le Canard enchaîné avait révélé que Valéry Giscard D'Estaing avait reçu des diamants de la part du dictateur Bokassa. In fact, the Canard enchaîné had revealed that Valéry Giscard D'Estaing had received diamonds from the dictator Bokassa. Bokassa c'était un dictateur en Centrafrique.

Le Canard enchaîné a révélé ce scandale juste avant les élections présidentielles de l'époque. Valéry Giscard d'Estaing donc à ce moment-là il était déjà président et il était bien placé pour être réélu mais finalement il a perdu les élections et ce scandale a sûrement était une des causes principales de sa défaite. Valéry Giscard d'Estaing so at that time he was already president and he was well placed to be re-elected but in the end he lost the elections and this scandal was surely one of the main causes of his defeat.

Plus récemment, il y a eu un autre gros scandale révélé par le Canard enchaîné. Est-ce que vous avez entendu parler de François Fillon? Have you heard of François Fillon? François Fillon, c'était un candidat de droite pour les élections présidentielles de 2017. C'était un des grands favoris dans les sondages mais pendant la campagne pour l'élection présidentielle, le Canard enchaîné a fait une grande révélation. He was a big favorite in the polls, but during the presidential election campaign, the Canard enchaîné made a big revelation.

Pour comprendre : François Fillon, avant de devenir candidat aux élections présidentielles, il a été, pendant beaucoup d'années, ministre, et même premier ministre. To understand: François Fillon, before becoming a candidate in the presidential elections, he was, for many years, minister, and even prime minister. C'était un des ministres de Jacques Chirac et ça a été le premier ministre de Nicolas Sarkozy. He was one of Jacques Chirac's ministers and was Nicolas Sarkozy's prime minister.

Et pendant la campagne, le Canard enchaîné a révélé que sa femme a été payée pendant environ 10 ans en tant que conseillère parlementaire (parliamentary assistant). Und während der Kampagne enthüllte die angekettete Ente, dass seine Frau für etwa 10 Jahre als parlamentarische Assistentin bezahlt wurde. Mais c'était un faux emploi. En réalité, elle ne travaillait pas en tant que conseillère parlementaire, mais elle était payée. Et bien sûr, elle était payée avec l'argent du pays, l'argent public, donc par les gens qui payent des impôts/des taxes. Donc elle était payée par nous, les citoyens français.

Et le Canard enchaîné a révélé que sa femme, en tout, avait reçu plus de 900 000 euros. Donc presque un million d'euros. Et François Fillon a fait la même chose avec ses deux enfants, qui sont adultes, et qui ont été payés pendant deux ans avec l'argent public.

Bien sûr, toute cette histoire a été un énorme scandale. Of course, this whole thing was a huge scandal. Les journaux et les médias parlaient de cette histoire non stop pendant des mois. Newspapers and the media talked about this story non-stop for months. François Fillon a été éliminé au premier tour et au deuxième tour, comme vous le savez, c'est Emmanuel Macron qui a été élu. François Fillon was eliminated in the first round and in the second round, as you know, it was Emmanuel Macron who was elected.

Donc le Canard enchaîné, c'est un journal qui a eu beaucoup d'impacts sur l'histoire de notre pays. So Le Canard enchaîné is a newspaper that has had a lot of impact on the history of our country. Peut-être que si le Canard enchaîné n'existait pas, Valéry Giscard D'Estaing aurait été réélu Président, et peut-être que François Fillon aurait été élu Président en 2017, si cette affaire n'avait pas été révélée. Wenn es die Canard enchaîné nicht gegeben hätte, wäre Valéry Giscard D'Estaing vielleicht wieder zum Präsidenten gewählt worden, und vielleicht wäre François Fillon 2017 zum Präsidenten gewählt worden, wenn diese Affäre nicht aufgedeckt worden wäre. Maybe if the Canard enchaîné didn't exist, Valéry Giscard D'Estaing would have been re-elected President, and maybe François Fillon would have been elected President in 2017, if this affair had not come to light. Enfin ça, on (ne) le saura jamais bien sûr ! Schließlich werden wir das natürlich nie erfahren! Finally that, we will never know of course!

Et le Canard enchaîné a révélé beaucoup d'autres affaires, je vais vous parler d'une autre affaire la semaine prochaine. And the Chained Duck revealed many other cases, I will tell you about another case next week.

Voilà, j'espère que cet épisode vous a plu. Nun, ich hoffe, euch hat diese Folge gefallen. Well, I hope you enjoyed this episode. Il y avait beaucoup de vocabulaire et d'informations donc je vais faire un petit récapitulatif de tout ce que j'ai dit en parlant à vitesse normale donc plus rapidement. There was a lot of vocabulary and information so I'm going to do a little recap of everything I said while speaking at normal speed so faster.

Mais avant ça, je vous donne déjà le programme du prochain épisode. Je vous parlerai d'un événement dont on a célébré la mémoire il y a quelques jours. Ich werde Ihnen von einem Ereignis erzählen, dessen Gedenken wir vor einigen Tagen gefeiert haben. I will tell you about an event whose memory we celebrated a few days ago. Un terrible événement qui a eu lieu dans les années 60 et où plus de 200 personnes ont perdu la vie dans les rues de Paris. Ein schreckliches Ereignis, das sich in den 60er Jahren ereignete und bei dem mehr als 200 Menschen auf den Straßen von Paris ums Leben kamen.

Donc je vais vous parler de cet événement qui est très important à connaître je pense. En attendant prenez soin de vous, et pour ceux qui veulent rester avec moi un peu plus longtemps, c'est parti pour la version un peu plus rapide.