Today we launched Romanian, the newest of our beta languages! Romanian is the first language to reach the 1,000 vote threshold in our poll (http://on.fb.me/pcZaZS), and we look forward to seeing more Romanian speakers and learners actively using LingQ to connect.
When adding Romanian, we ran into some issues that delayed the release date until today, but you should now be able to import all your Romanian lessons into LingQ and begin studying through the site!
As always, if you have any dictionaries that you would like us to add for Romanian please let us know.
Lazy Romanians don't use diacritics, like lazy French, Polish or other peoples. Adding diacritics takes longer and is more difficult to do on smartphones or similar devices. I would avoid using texts without diacritics until I have reached a certain level of self-confidence.
Glückwunsch! I see that people are throwing out Romanian resources, so I can also recommend www.hallo.ro, a RO-EN dictionary which also translates idioms. I've been using it myself with fairly good results. Proof of this: http://hallo.ro/search.do?d=en&l=ro&type=both&q... - a tăia frunze la câini - literally, to cut (peel, prepare) leaves for dogs, being correctly translated into "bumming around". Also, "dexonline.ro" may be monolingual, but it provides conjugation and declension.
mikebond is right, the (sometimes total) lack of diacritics is a somewhat pathological issue for us Romanians. A good explanation for this i reckon is that many Romanians use their computer's operating system in English, which doesn't include a Romanian keyboard by default.
Thanks for the dictionaries and hope we can integrate them asap.
I am keen to learn some Romanian since I will be visiting Romania for three days from June 6-9. My lumber company has started selling Romanian lumber to the US East Coast. I will be visiting a sawmill in Rădăuţi then hope to drive from Suceava to Cluj and Sibiu before flying home.
@J_4_J: Romanian has kept only nominative and genitive for nouns (and more cases for pronouns, like all other romance languages, and like English). Plus, it has an enclitical article, like Bulgarian and Scandinavian languages. And the vocabulary was influenced by Turkish and Slavic languages.
I posted a similar message earlier, and shared it with my LingQ friends, some of which are Romanians, but nobody answer. I had an exchange of views with aharapu, the most active Romanian-speaking member, but he said he wouldn't like to "work for free" (since he doesn't care about earning points).
I'll do the translations, because I want to help. If I get some points in return that's an extra bonus. I understand that a certain number of points can be used to pay for my subscription. I guess that would be a nice way to save some money :)
Not particularly interested in learning Romanian but glad to see Mike work so hard to get something he wanted accomplished! It just goes to show how well of a community we have here at LingQ. Now the hard part! Finding someone to record Romanian materials! Good luck, and now I see why every language isn´t available here on LingQ (Yet). Thank you Steve for providing such a wonderful site, and responding to the request of its users!
mikebond, I may record some lessons, but I feel I need some more proper equipment to do this, as my current microphone is quite awful. In the meantime, this http://www.seelrc.org:8080/grammar/pdf/stand_al... is (as far as I can tell) a really good book on Romanian (grammar, phonology, etc).
tototitus. Wow, a great resource. Thank you. If you are able to record any of the many example sentences, over time of course, and provide the English in the translation that would make for great lessons. I am a little concerned about copyright issues however. BTW where do you live?
I think in this case concern over copyright might be superfluous - I don't think anyone holds copyright over some example sentences, though in our copyright-paranoid times, anything is possible. Like, the most often used example sentence in Romanian is "Ana are mere" (Anna has/holds apples) - how could one possibly clench this sentence within the confines of copyright? By extension, how can one possibly hold copyright on sentences like: "Îl caut pe profesorul de matematică." (I'm looking for the math professor.) "Îl caut pe profesorul Gheorghiu" (I'm looking for professor Gheorghiu.), page 34, the direct object preposition "pe".
The DexOnline dictionary is full of useful information incuding conjugations and etymology of words. It has not been mistakenly marked as an English dictionary. We don't have Romanian as an interface or dictionary language.
The hallo dictionary is not ideal. If you have other dictionaries to recommend please let us know.
Steve, why do you think the hallo dictionary is not ideal? I find it better than other online dictionaries. The only small issues I am having with it is that it always opens on the Romanian-English tab, although I had selected Italian as my target language. Could this be fixed?
Eugrus. Thanks. Alex will get around to it eventually. How many German speakers are studying Romanian? If setting this up for each language is a lot of work we may not do anything. Remember Romanian is an unsupported language. As it is I am having to create most of the content so the library does not look too empty, and of course I am studying Romanian.
> If setting this up for each language is a lot of work we may not do anything
Probably not. There are only 4 languages on hallo.ro and that is basically copy&paste a URL for each of them. But I wonder why not just enable users to add their personal dictionaries like in ĹŴŤ, so that developers wouldn't be bothered by such kind of things at all.
Eugrus, I have no idea what is involved in enabling users to set up their own dictionaries and will find out. However, most learners don't know where to look for dictionaries, therefore we prefer to set up dictionaries for all users, based on requests that we receive.
@eugrus - I've now fixed the hallo dictionary for German. By the way, the reason we've chosen to not allow user added dictionaries is that (1) we would need to create an interface to allow this, (2) adding dictionaries may be complicated to understand and we would need to add explanations on how to do this and (3) if we do this then it is unlikely users will request dictionaries and therefore fewer dictionary choices will be available for the whole of LingQ; those who are keen will just add it for themselves. For these reasons we don't allow users to add their own dictionaries, but are happy to add any dictionaries that users request, so long as they are compatible.
By the way, I've added Romanian-English for Wiktionary and added Moldovenii as you requested.
@mikebond - OK, hallo should now be working properly!
@eugrus - Ah, I've now corrected the URL further. The initial one you had provided was causing problems so I had to rework it but it looks like I forgot to add a placeholder there. In addition, the scrolling issue is related to the way their site is set up, so I've had to switch this one so that it now opens up in a popup.
I've also added several combinations for Glosbe :)