Haha, I love mistakes with apostrophes! In Dutch, for example sofa's, is actually correct.. Reminds me of a friend of mine, he is half American, and although his dad never taught him English and they always spoke Dutch at home, he seems to think his American blood gives him magic English powers or something. He doesn't really speak English fluently, but he always corrects everyone (native speakers), and I've had lots of arguments with him about English mistakes.. I always win :D And one time it was because he was convinced the plural of taco is taco's.
United States 528"magic English powers" ha-ha, that's good.
This topic caught my eye precisely because I am learning Dutch and have found that, when it comes to apostrophes, Dutch is the opposite of English. Aside from times of day ('s ochtends, 's middags, 's avonds, etc.) or with a person's name or mode of address (Lisa's auto; mevrouw's auto; opa's auto), the apostrophe–s is primarily used in Dutch (correct if I'm wrong) for certain plurals: auto's, baby's, drama's, foto's, hobby's, kilo's, risico's, sofa's; whereas English just uses s: cars, babies, tragedies, photos, hobbies, kilos, risks, sofas. More importantly, the s is used in Dutch for ownership: mijn vaders auto; whereas English uses the apostrophe–s: my father's car.
I once read somewhere that the apostrophe–s is used for certain plurals in Dutch mostly because of pronunciation, not because of a general spelling rule? At one time the plural for cadeau was cadeau's, but no longer? For some reason, some people spell it kado? So the plural would be kado's? Which of course makes very little sense to me. I know what the plural for taco is in English (tacos), but in Dutch, isn't the plural taco's? Oh, yes! (Thank goodness for Wikipedia!) So anyway, I just learn Dutch apostrophe–s plurals as I go along, the same way as I do het nouns: by trial and error. Then I have to constantly remember the adjective rule: het beste hotel is een goed hotel, maar de beste vriend is een goede vriend.June 2015