Shouldn't this be 'porque' in this sentences?

Shouldn’t this be ‘porque’ in this sentences?

I haven’t looked at the context and you’re better off having a native speaker answer this but you may want to check out Steve’s recent video on porque here - porque vs por que vs por qué - YouTube.

Hi Shauncy! How are you?
I’ll try to keep it simple…

Por qué —> why
Porque —> because
El porqué —> the cause, the reason

That’s it… I hope it helps…

Thank you :slight_smile:

You’re welcome!
Be careful though… This works well when you’re reading a Spanish text.
It doesn’t work that well when you’re translating from English to Spanish:

why → Por qué
reason why → razón por la que, un porqué, un motivo
that’s why → por eso, esa es la razón por la que…
etc…

1 Like