‘Tramo’ is an architectural term, but not really sure of meaning. Can anyone advise on best translation?
In European Portuguese, I should add.
Can you please provide the context?
Aqui no jornal “Público”
Um psiché (ou pechiché) é o que um português quiser
4 de Agosto de 2018
“Há a confusão com o tremó – um espelho grande, e daí a ligação – [um móvel] que preenche um tramo, ou seja um espaço entre duas janelas ou portas, …”
Obrigado!
John
O próprio texto fornece a explicação do sentido de tramo: “um espaço entre duas janelas ou portas”.
The text itself explains the meaning of the word: the span between two windows or doors. I don’t know if span is the best translation for it, though.
Muito obrigado, entendo el conceito. No inglês ‘span’ é uma boa tradução, na minho opiñão.
1 Like