‘Tramo’ is an architectural term, but not really sure of meaning. Can anyone advise on best translation?

‘Tramo’ is an architectural term, but not really sure of meaning. Can anyone advise on best translation?

In European Portuguese, I should add.

Can you please provide the context?

Aqui no jornal “Público”
Um psiché (ou pechiché) é o que um português quiser

4 de Agosto de 2018
“Há a confusão com o tremó – um espelho grande, e daí a ligação – [um móvel] que preenche um tramo, ou seja um espaço entre duas janelas ou portas, …”

Obrigado!

John

O próprio texto fornece a explicação do sentido de tramo: “um espaço entre duas janelas ou portas”.
The text itself explains the meaning of the word: the span between two windows or doors. I don’t know if span is the best translation for it, though.

Muito obrigado, entendo el conceito. No inglês ‘span’ é uma boa tradução, na minho opiñão.

1 Like