I was reading the article: Russische Mädchen konvertieren zum Islam and I stumbled upon the word "schreckt" in the sentence: Sie schreckt die uneingeschränkte Freiheit westlicher Länder. The question is why is it "schreckt" and not "schrecken"?

i was reading the article: Russische Mädchen konvertieren zum Islam and I stumbled upon the word “schreckt” in the sentence: Sie schreckt die uneingeschränkte Freiheit westlicher Länder. The question is why is it “schreckt” and not “schrecken”?

If sie means she, it’s schreckt. If sie means they or You it should be schrecken.

Es gibt im Deutschen zwei Möglichkeiten: direkte und indirekte Wortfolge.
Hier ist eine indirekte Folge:
Sie schreckt die uneingeschränkte Freiheit westlicherr Länder= Die ungeschränkte Freiheit (Subjekt) westlicher Länderr etscheckt sie (Objerkt, Akkusativ Plural von “sdier”)
Die "Freiheit "stehrt im Singular, dershalb ist “scheckt” auch im Singular.

Es müsste hier heißen: “Die uneingeschränkte Freiheit westlicher Länder schreckt sie ab.” Von: “abschrecken” = to deter, to put s.o. off (Langenscheidt Wörterbuch)

Das Subjekt des Satzes ist “Die uneingeschränkte Freiheit” = steht im Singular und deswegen muss auch das Verb im Singular stehen. Wen schreckt sie ab? die Mädchen = Akkusativobjekt.