What we call the person who give a tip for the waiter? is it a tipper

What we call the person who give a tip for the waiter?? is it a tipper

Yes

Is it not a client?

Tips are given by customers or clients, but we call those who contribute tips as “tippers”, especially in countries such as Australia where tipping isn’t compulsory (and wage rates reflect this).

2 Likes

Just look at him, he is a tipper :slight_smile:

Yeh, just serve the generous person, lol

The person who gives large tips is a good tipper or a big tipper.

The person who gives small tips is a poor tipper or a bad tipper. (“Poor” as in “poorly” as in “badly”, not with the meaning of “not rich”.)

My wife is a poor tipper because she is cheap. I am a good tipper because I realize that the waitress at Steak and Shake is not getting rich by working there.

1 Like

This reminds me of a Dutch word I came across recently in Anne Frank’s diary dated 1 Apr 1943: een opvrolijker

an opvrolijker is someone or something that cheers people up

The “official” (Susan Massotty) translation for “onze opvrolijker” is “our merry sunshine.” I’m not too fond of this translation (not to mention much of the official English translation).

So I started thinking:

What do you call a person (or thing) that cheers people up?

I thought about it for a while and finally decided, of course: cheerer-upper.
It’s a kind of made-up word from the verb “to cheer up.”

This seems to perfectly match the current Dutch use of the word opvrolijker, which is also a kind of made up word from the verb opvrolijken.

current examples:

als je even een opvrolijker nodig hebt!
if you need a quick cheerer-upper!

Met dit weer kun je vast een opvrolijker gebruiken!
With this weather, you could certainly use a cheerer-upper!

and the actual verb:

Dit zal je opvrolijken!
This will cheer you up!

1 Like

A large tip is a cheerer-upper for that waitress. :slight_smile:

1 Like

In certain places a “big tipper” is also called a “whale”. This is particularly used by employees in the gambling hospitality industry.

I thought that was what they call an exceedingly high roller. Someone who bets large amounts or very often bets the maximum and has, shall we say, a high gambling budget. I suppose a whale of a high roller could also be known as a big tipper by association.

https://www.vegasguy.com/casinos/high-rollers-whales/

I think this would probably be a good example of how figures of speech get distorted. The blue whale is the largest creature on earth. A really big or great thing gets called “a whale of a…” something: we had a whale of a time; that’s a whale of a story, etc. A big gambler, namely in the game of craps, gets called a “high roller” because they’re rolling the dice for high stakes. So high roller easily gets distorted to mean any big gambler. So now a really, really “high roller” gets called “a whale of a” high roller. This then gets shortened to simply a “whale.” So, the term “whale” already very easily gets confused with any high roller.

And then those working at the hotel and/or casino who don’t quite grasp what a “whale” is, but hear the word being used to refer to such people — who also tend to be the most generous tippers around — start associating the word whale with a big tipper. And voilà. Suddenly “whale” means “big tipper.” A really big tipper, after all, could be called “a whale of a tipper,” but I don’t think a big tipper is what the shortened term “whale” is supposed to be referring to.

1 Like