How is δα used in this sentence? What does it mean, exactly? It looks like it is used to intensify the negation?
“δεν είστε δα δικηγόρος”
My dictionary gives “indeed; now; therefore” for δα … And the English translation of the sentence on Lingq gives “You are certainly no lawyer”, So I think you are right thinking it is an intensification of the negation.
Γραμματικά η λέξη δα είναι ΜΟΡΙΟ:
-
επιτατικό της σημασίας δεικτικών αντωνυμιών ή επιρρημάτων
-
επιτείνει άρνηση ή κατάφαση
και 3) βεβαιωτικό, συγκαταβατικό [συνώνυμα: βέβαια, άλλωστε]
δα (για έμφαση).
- όχι δα! certainly not! of course not!
- τόσο δα so high (He was a tiny little boy so high).
- τώρα δα just now.
τόσος δα, τόση δα, τόσο δα => μεταχειριζόμαστε αυτές τις εκφράσεις για να δηλώσουμε οτι κάποιος ή κάτι είναι πολύ μικρό σε μέγεθος ή σε έκταση: Είναι πολύ κοντός, τόσος δα. Mένει σε μια τόση δα καμαρούλα. Ένα τόσο δα παιδάκι. τοσοδούλης -α -ικο [YΠΟKΟΡΙΣΤΙΚΟ] και ως ΕΠIΡΡΗΜΑ: Δε μ’ αγαπάς ούτε τοσο δα;
Η έκφραση “δεν είστε δα δικηγόρος”, μπορεί να έχει και ειρωνικό τόνο. Εξαρτάται από το υπόλοιπο κείμενο.