“Tio ne aspektas ege invita”
in translation described like:
“That seems not very interesting”
But “invita” means “invite”
And “interesting” in esperanto will be “interese”
I feel a bit confused about that. Can you explain me?
“Tio ne aspektas ege invita”
in translation described like:
“That seems not very interesting”
But “invita” means “invite”
And “interesting” in esperanto will be “interese”
I feel a bit confused about that. Can you explain me?
Invita = inviting like in “It doesn’t sound inviting.”
“Interesting” = interesa (interese is the adverb)
“to invite” = inviti
I suggest you study the easy Esperanto grammar on one of the many free websites teaching Esperanto, beside reading on LingQ.
I hope this helps,
Michele