Короткие и длинные английские звуки типа spot и sport

Вопрос к русскоговорящим освоившим английское произношение (британский вариант). Учу английский уже не первый год и постоянно возвращаюсь к этой теме. В английском есть длинные и короткие звуки, например: spot - sport, but - barter, foot - сool. Про разницу в словах bit и beat я четко понимаю, а вот с остальными 6 звуками не пойму принципиального отличия кроме долготы, но в быстрой речи долготу трудно сделать, значит есть еще какие-то принципиальные отличия. В общем если кто-то из русскоговорящих удачно освоил эти звуки, то пожалуйста расскажите как?

В таких случаях в речи смысл иногда различается по контенту. Поэтому не учите слова отдельно, а в контексте.
Если Вы (или кто-то другой) пока не в состоянии быстро различать на слух смысл, это говорит об одном - низкий словарный запас и недостаточный опыт аудирования.

Удачи :wink:

Я очевидно неправильно выразился, раз последовал такой ответ. С пониманием проблемы нет, как раз таки по контексту и понятно что говорят. Проблема именно в звуках, я за понимание вообще ничего не говорил. Меня интересует именно ПРОИЗНОШЕНИЕ, как они произносятся, не уж то разница именно в долготе. Вот пример bit - звук i здесь более похож на русское “ы”, но не такое явное как в русском, немного смещенное к “и”. В слове beat - практически русский звук “и”.
Вопрос остается в силе, кто может рассказать, пожалуйста расскажите.

Мне еще в школе надоело испытывать комплекс неполноценности по поводу моих трудностей с так называемыми “долгими” гласными, и, когда у меня наконец появилось время для самостоятельного языка уже после института, я начал осваивать не британское произношение, а американское. Тогда проблемы с r-controlled vowels исчезли сами собой. В американском произношении я сравнительно легко понял все звуки (правда, акцент у меня есть, автоматизация - дело долгое), и мне вполне хватило регулярного прослушивания несложных материалов, записанных основателями LingQ (в основном Стивом), заодно в них содержались и инструкции по другим аспектам самостоятельного изучения языка.

Также в интернете есть хорошие материалы, подробно разбирающие американское произношение, это:

  1. подкаст сайта www.pronuncian.com (там еще есть дополнительные статьи и материалы, бесплатно и за деньги), здесь на LingQ я периодически обновляю этот подкаст в коллекции American English Pronunciation Podcast (Pronuncian.com) - LingQ Language Library и сам пользуюсь ею;
  2. есть интересный сайт и видеоканал на YouTube, называется Rachel’s English http://www.rachelsenglish.com/ - разбирается всё до мозга костей.
    Также есть 3) коллекция упражнений по произношению от Стива English Pronunciation Exercises - LingQ Language Library - тут, конечно, не так много материала, и он базовый, но хотя бы один раз можно пробежаться, вдруг какая-то идея придет, попытка не пытка.

Британское произношение у меня стоит задача только понимать, и все равно я не очень уверенно понимаю его, если говорит не профессиональный диктор. Разница между обычными гласными и тем, что называется в нашей литературе “долгими” гласными реально заметна только под ударением. Под ударением же можно слышать, что “долгая” гласная не просто долгая, а в ней еще есть едва заметный перелом интонации на месте не произносящейся “r”, а также она ровно настолько длиннее короткого варианта, сколько времени нужно было бы для произнесения звука “r”, если бы он в этом месте читался. “Компенсация r” - так и называется русскоязычными учебниками для языковых вузов удлинение гласной перед r. А вот безударные (и оттого сильно редуцированные) r-controlled vowels я совсем не люблю. Новые слова предпочитаю узнавать из материалов с американским произношением. Британские подкасты всегда беру на уровень проще (да и вообще редко беру).

Ну а если уж Вы целенаправленно выбрали именно британское произношение из каких-то соображений, с которыми Вы не готовы расставаться - тогда мучайтесь:-) Про контекст Cheshirskiy прав, я вообще не представляю, как учить британский вариант по отдельным словам или фразам, т.к. британский интонационный рисунок мне показался более специфическим и непохожим на мой родной русский, нежели американский. Безусловно, чем больше прослушаете, тем точнее сможете воспроизвести. Думаю, года за два с половиной-три ежедневного или почти ежедневного контакта с аудиоматериалом с нужным акцентом произношение Вам покорится. Я спустя этот период уже довольно тонкие моменты чувствую, о которых и не мечтал, когда учился по учебникам, где произношение описывалось текстом (как надо открывать рот и т.п.)

Извините, но по-моему, в food и cool гласные одинаковые.

Отличаются два семейства:

  1. put, book, took, shook, should, would, could и т.д.
  2. soon, moon, loose, whose, root, fool и т.п.

Разницу можно посмотреть в American English Pronunciation Podcast (который у меня в предыдущем сообщении под номером 1) в 10-м эпизоде, попробую скопировать ссылку (удалите пробелы, если будут лишние):

У меня лично получается не всегда. Сами звуки издавать умею, но забываю, в каких словах какой из них должен быть. Правила на это нет.

Еще есть два похожих семейства:

  1. top, stop, cop, lot, rod
  2. talk, chalk, dawn, lawn, fraud
  • но тут проблемы уже в собственном перфекционизме, т.к. в американском варианте эти два звука вполне допускается смешивать (что многие носители и делают).

Других проблем с американскими гласными не припомню.

Многа букв :wink: спасибо!
Да в слове food я ошибся, хотел написать FOOT, сори, исправил. Я незнаю почему вы все мне за понимание говорите, если я эту тему вообще не поднимал, это как испорченый телефон один сказал и понеслось. Повторю второй раз с пониманием проблем нет вообще, пониаю и британский вариант и американский и канадский и австралийский. Я слушаю и смотрю более часа ежедневно вот уже на протяжении 3-4 лет. Надеюсь больше за понимание никто говорить не будет.
С приведенными ресурсами конечно знаком, но спасибо за проделанный труд. Могу Вам даже своих подкинуть линков ;).
Некоторые вещи которые для носителя являются обыденным делом, им обьяснить трудно. Вот поэтому я спрашиваю у русскоговорящих, но чувствую ответа так и не последует, жаль.
Американский вариант легче как мне кажется, но долгота звука у них тоже есть, у них конечно практически отсутсвует звук “о”, долгий и краткий у них произносится как “а”. Но остальные “у”, “и” есть.
Dmitry_DA Вы каким электронным словариком пользуетесь для американского варианта и есть ли там транскрипция с американским произношением?

Nitro9.

If you understand the differences in meaning related to long and short vowels, but have trouble making the right sound when speaking, this is absolutely normal. Our brains are trained to pronounce as in our own language. Many learners of English are also trained to relate sounds to spelling in a different way than is the norm in English, whether British or American.

You have to train your brain to overcome this existing pattern. I suggest you collect lots of the words that you regularly confuse and ask a native speaker to record these for you, or to make up silly texts using these words. I would gladly do so, or we could ask one of our British members to do so. You could then share these lessons in our LingQ library since you are certainly not the only person who has this difficulty. You may want to offer some points as inducement.

for example just quickly

"In order to report on sport it is important to do all sorts of things.

Of course, you need to work like a horse and no worse, and travel the world, sort of soaring like a bird.

I saw that when the ship reached port there were birds and squirrels on board. But, there was no food, just a herd of horses, one with a dirty foot, I mean hoof. From the roof of the church I viewed the sloop that just docked. It was sleek, and there was a sheen on the sea. But the sea gulls, dropped bird sh*t on three people sitting on the dock. This was a hit with the kids sitting there in the heat, and they laughed with glee."

nitro9 тебе хорошо подойдут уроки от BBC http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/

Думаю, найдешь то, что тебе нужно.

Американская транскрипция в специфических американских символах есть в словаре Oxford American Dictionary. Он вошел в Lingvo x5, для своего Lingvo 12 я его откуда-то скачивал, по-моему, вполне из свободного доступа, но не помню откуда.

Еще в словаре Oxford Advanced Learner’s Dictionary есть в дополнение к британскому произношению указания на отличия в американском произношении. Этот словарь я брал с http://traduko.lib.ru/

Я пользуюсь обычно универсальными словарями, потому что в большинстве случаев вполне понятно, как перейти от британского произношения к американскому. Если я впервые узнаю слово из американского аудиоисточника, то проблем обычно нет. Я проверяю слова по словарю с американской транскрипцией только в случае серьезных сомнений.

А про понимание Вам говорят так много, потому что, полагаю, нет ничего важнее этого при изучении языка. Не обижайтесь.

По британскому варианту действительно от меня ответа не последует, потому что я его не учил, а также потому, что я не знаю, как это объяснять словами. Объяснения из учебников я рад был забыть, настолько они были скучны и унизительны. Обучался произношению в основном бессознательно, на подражании. Чем интереснее то, что изучаешь, тем легче учиться.

Попробую помочь с гласной в “but,” хотя в британском варианте эта (как и все остальные гласные) имеет несчетное количество реализаций, в зависимости от диалекта.

Представь себе русское “э-э-э,” произносимое в случае, когда не можешь подобрать нужного слова. Например:

— Тут, э-э-э, как бы это сказать . . .

Орфограгически пишется буква “э,” хотя в речи реализация часто отличается от ударной “э” в слове “это.” Губы более расслаблены. Звук, скорее, представляет собой смесь “а” и “э.”

Я не знаю какой у тебя диалект в речи. В письме ты используешь предлог “за” в значении “о/про.” Возможно, твоя собственная реализация “э-э-э” отличается от той, которую я имею в виду.

foot/cool

Фонемически, произношение гласного в “dude” и “cool” будет отличаться из-за присутствия звука “l.” (“Cool” произносится ближе к KEW-uhl.)

Упрощенно, эта пара будет выглядеть так:

foot: отправная точка — звук “ы” (смешанный с “у”)
cool: отправная точка — звук “ю” в слове “мюсли” (также смешанный с “у”).

———
Примечание: Долгота/краткость — термины, использующиеся в фонетике — универсальны, а потому не всегда отражают физическую долготу/краткость звука. Разница между гласными в словах “sill” и “meal” сходна с разницей гласных в словах “лисий” и “лысый,” однако никому не приходит в голову говорить, что разница лишь в том, что гласные в слове “лисий” длинные, а в “лысый” короткие.

Фонемически, гласные в словах “bat” и “bad” одинаковые, однако (во всяком случае в североамериканских диалектах), “bad” произносится длиннее “bat.”
———

spot/sport
Затрудняюсь ответить — это не мой диалект. На мой слух, даже в британском диалекте гласный в “spot” больше стремится к русскому “а,” чем “о.”

Стоит помнить, что в русском звук “о” часто реализуется, как трифтонг. Например, имя “Оля” произносится “у-О-а-ля.” Избавление от начального “у” уже должно дать ощутимые результаты.

To astamoore
Спасибо! Довольно интересно, это именно то что я хотел услышать. По поводу употребления мною предлога “за” в некоторых местах, в формальном тексте я бы так не писал.

To steve
Спасибо за предложение, но это немного не то что меня интересовало.

To Dmitry_DA
Я тоже пользуюсь Lingvo X5, там есть оба произношения, а ниже есть и американская транскрипция. Полагаю лучше лингво наверное нет словарика.

Есть еще хорошая бесплатная программа для тренировки произношения коротких и длинных английских звуков для русскоязычных, изучающих английский язык:
http://breakthrough.ru/miscellaneous/55-proverte-naskolko-horosho-vy-vladeete-angliyskimi-zvukami.html

Я время от времени ей пользуюсь

Alex_Gur, Спасибо за полезную ссылку. На сайте http://breakthrough.ru реально классная прога по звукам и куча других прог для начинающих и продвинутых.

There laid out are also quite useful tutorial programmes. Whoever’s curious, just take a look and you’re sure to enjoy, http://btc-best.ru