German Tutors and Schriftsteller: A Wish List Request.... I was

German Tutors and Schriftsteller: A Wish List Request… I was reading a wonderful story called Crimepod but having trouble understanding various sentence fragments because they were idiomatic in nature. I believe it very difficult for Learners of German to understand the meaning behind such phases when they are used. For example in Famlienbnade, Teil 1 of Crimepod…Login - LingQ

—I see this phrase…It took be forever to understand that last part of this sentence following the “und”…“dass ich es zu was bringe.” Full sentence…

“Sie will halt, dass es mir an nichts fehlt und dass ich es zu was bringe.”

Anyway it was fun at first to finally pick this meaning up but its meaning is far and away nothing like the words in that phrase and, in addition, “was” is really “etwas” in this sentence. I just happen to know some of these little quirks but it is really still an “accident” for me to have any such knowledge.

It would sure be a big help to us Learners to highlight in the Notes and define these "idiomatic German phrases when you author new writings.

Thanks for listening.