Letzteres rührt daher, dass es in Deutschland keine Waschhäuser, also

Letzteres rührt daher, dass es in Deutschland keine Waschhäuser, also Hamams gibt. Was bedeutet “also” hier–auf Englisch? “that is”??? Soll ein Komma nach Hamams sein?

I think in English it can be ‘or rather’, ‘or to be precise’ - but ‘that is’ is also possible.
"Hamam’ is a Turkish name for these “Waschhäuser” .

1 Like

Ein Waschhaus wurde (nach meinem Wissen) früher zum Waschen der Wäsche benutzt.Später gab es in den meisten Häusern eine Waschküche.Heute besitzen viele Leute eine eigene Waschmaschine in der Wohnung.
Waschhaus: Waschhaus – Wikipedia
Waschküche: Waschküche – Wikipedia

Ein Badehaus oder ein Hamam dient der Körperpflege.

Badehaus: Badehaus – Wikipedia
Hamam: Hamam – Wikipedia

@alchemist
Ich kenne Deine Textquelle nicht, aber mir scheint, da werden Begriffe verwechselt.

j;-)

1 Like

Ups, Jolanda hat Recht. Es muss “Badehäuser” heissen. Der Satz stammt aus der Lektion "Der Kinofilm „Almanya – Willkommen in Deutschland“, die ich vor ein paar Jahren geschrieben habe.

In Waschhäusern wurde normalerweise die Wäsche gewaschen. Einmal in der Woche benutzten viele Familien es auch zum Baden. Insofern ist es nicht ganz falsch, aber Badehäuser trifft es natürlich besser.

Und um auf die Frage zurückzukommen, ob da ein Komma fehlt: Ja, das Komma hinter “Hamams” fehlt. Ich ergänze es gleich.

Hier findet man ein Interview mit den Filmemacherinnen, in dem diese von den fehlenden Badehäusern (und mehr) erzählen: Integrations-Film: Von türkischen Vorurteilen gegenüber Deutschen - WELT

1 Like

Danke für die Bestätigung. Für mich liegt die große Verwirrung in der mangelnden Komma.

Ja, das dachte ich mir. Ich habe jetzt sogar statt Kommas Gedankenstriche gesetzt. Ich finde, dadurch ist der Satz leichter zu verstehen.

1 Like

Vielen Dank an alle. Ich habe gedacht, dass ich eine dumme Fragen gefragt hatte. Super Job!

Bei uns in Deutschland gibt es eine Redewendung: Es gibt keine dummen Fragen, nur dumme Antworten!