La palabra "haiga"

Hola!

No entiendo qué significa “haiga” en la frase: Ahí se lo haiga si me los mata.

Además, no entiendo las frases “si me los mata” y “te lo mato”

I think it’s saying “If you kill them” and “I kill it” but I don’t understand the need for “me” and “te” in these phrases.

Gracias por tu ayuda!

Don´t worry because this phrase don´t use in Spanish. It´s probably it come to a play (theater).
No te preocupes porque esa frase no se usa en Español. Probablemente venga de una obra de teatro.

Oh okay. Yo entiendo. Gracias!

Hola!
La palabra haiga es mal usada, en realidad es haya y no haiga la palabra correcta. Aqui en México “haigan” lo usan personas de pueblos pequeños, personas que no tienen muchos estudios o son muy mayores, no se sí lo usen así normalmente en otros países. Esa frase “Ahí se los haya si me los mata” es una clase de amenaza, es decir, " Si me los mata, que se atenga a las consecuencias". El “me” los mata, es para acentuar algo que le pertenece. Por ejemplo: mi hijo se me enfermó o tu hijo se te enfermo. “me” de “mío” y “te” de “tuyo”. Sin embargo, lo correcto es decir "mi hijo se enfermó o tu hijo se enfermó, pero la gente muchas veces habla de esa manera y es bueno que lo sepas para que lo entiendas cuando lo hablen o lo leas). Espero te sirva mi comentario. Saludos

5 Likes

Muchas gracias liszeth. Su explicación detallada era muy servicial.

De nada :slight_smile:

it would be better if you put the context of the phrase

he leido el comentario e iba a buscar una explicación ,pero al leer la tuya veo que no puedo encontrar una mejor.Muy buena la explicación ,un saludo.

Sí, “haiga” es una alternativa a “haya” que se suele considerar o bien vulgar o bien obsoleta. Es igual en España.