What do these two mean? (Japanese)

What does this" 「今夜 ベッドの 申で」 and 「たっぷり 愛してあげるよ?」 mean?

‘申’ should read ‘中’.

The former means ‘Tonight in bed’.
The latter means . . .

PLease use google translate for short translation questions, it is actually not too bad.

Google Translate gives me wrong translations all the time lol
It’s accurate to a literal extent… In my opinion

Also,
@Yutaka ありがとうございます (I hope I typed that correctly)

Gern geschehen!

I wonder if 今夜ベッドの中で and たっぷり 愛してあげるよ? belong together…

It is related to the birds and the bees. You should learn by yourself.

@Paule I’m not sure if they’re suppose to be together. I suppose so, seeing as 「今夜 ベッドの 申で」 doesn’t end with an punctuation.

“It’s accurate to a literal extent…”

what more do you want from it? …or need with these short sentences?

lol