Два вопроса о квартирах в России

Первый вопрос касается адресс квартиры в романе Мастер и Маргарита: “Садовая, триста два-бис”. Что значит “бис” в таком случае?

Второй вопрос касается двери в картинах внизу. Первый кадр из экранизации этого романа, и второй кадр из видеоролика сделанного недавно в современной квартире. У обоих квартир есть две передней двери. Я никогда не увидел двойные двери такого мода. В первом случае место между дверями очень узкое, а в втором можно оставить зонтик или, как случается, лопату. Двойные двери обыкновенные черты квартир в России, или в других странах Европы?

Бис - это повтор. Значит Садовая 302 второй дом под этим номером (корпус, литера). Пошло из французского. Сейчас уже не используется. По поводу дверей. Две двери в основном используется для теплоизоляции, шумоизоляции. С современными дверями такая необходимость в квартирах отпала. Двойная дверь бывает ставится для соответствия общему интерьеру. Не всегда можно подобрать входную дверь в стиль к межкомнатным. установка второй межкомнатной двери решает этот вопрос. Для частных домов две двери с небольшим коридором позволяет сохранить тепло в холодном климате.

2 Likes

У нас в городе тоже любят двойные двери, и ставят так называемые тамбуры. Тамбур - это отвоеванное у общественного коридора дополнительное пространство, обычно отгороженное железной дверью. Может быть и маленьким (около 3 квадратных метров) и большим совместно с одним или более соседями. Там могут стоять и зонтики, и шкаф с обувью, зеркало и т.д. Тамбур, как я считаю, пережиток лихих 90х годов, когда ограбления квартир были нередкостью и люди были рады обеспечить дополнительную безопасность своему жилищу. Но и сейчас у этого способа есть свои достоинства: дополнительная тепло- и звукоизоляция, возможность расширить свою площадь. Недостаток, особенно если делишь тамбур с соседом, захламленность и запахи. К примеру, соседи могут хранить там купорку (маринованные овощи и фрукты).

1 Like

купорку?
Первый раз такое слово слышу. Если правильно понял значение, то у нас это называется закатками :slight_smile:

Слово “купорка” возможно региональное, у нас на юге как минимум так говорят (г. Ростов-на-Дону, и вся область, Краснодарский Край и прочее), происходит от глагола “купорить”. А вот “закатка” у нас не услышишь. Наверно, это как “синенькие” вместо “баклажаны”, “бурак” вместо “свёклы” :slight_smile:

Да…а у Вас, это где?

В Беларуси

Прототипом “нехорошей квартиры” по Садовой 302-бис (в Москве, кстати, нет улицы Садовой) считается квартира №50 в доме №10 по Большой Садовой улице, где Булгаков жил в 20-е годы и где сейчас располагается его квартира-музей. 302-бис можно расшифровать как (3+2) х 2 = 10 (т.е bis - twice). Кроме того, слишком большой номер 302 указывает на нереальность происходящего: Большая Садовая улица длиной 0.5 км., там всего пара десятков домов.

1 Like

Я не слышал ни того, ни другого

А как вы называете большие и маленькие стеклянные банки с жестяными крышками, в которые хранятся солёные огурчики и помидоры, баклажанная игра собственного приготовления и прочее? Некоторые, я слышала, еще говорят: консервированные овощи или консервы. Но для меня консервы - это скорее шпроты, тушёнка и тому подобное.

Ну лично я так их и называю: “банки, в которых хранятся помидоры” и т.д. :smiley:

Напоминает “выдвижной ящик письменного стола” вместо используемого в Беларуси, на Украине и Польше (в своих местных вариациях) пришедшего из немецкого слова “шуфлядка”.

Я стремлюсь понимать самые обычные русские выражения, а тут они используют слова неизвестные даже другим россиянам! Но всё хорошо – такая беседа слов и смыслов мне интересная.

У меня сейчас коллеги есть из Украины и Казахстана. Оказывается, иногда в Казахстане используются слова, которых мы в Беларуси и Украине не слышали.
Но пока только 4 таких слова встретилось.