×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Аудіо Мама ᗩᑌᗪIOᗰᗩᗰᗩ, "Хвастунець" - Грицько Бойко.

"Хвастунець" - Грицько Бойко.

Хлопчик Толя — молодець,

тільки трішки хвастунець.

Якось ми пішли на став.

Він мені таке сказав:

— Слово честі, не хвалюся,

я ні-чо-го не боюся!..

Враз на слові цім з дороги —

Толі ящірка під ноги.

З переляку,у тривозі

наш хвалько мерщій навтік.

Та спіткнувся на дорозі

й прикусив собі язик


"Хвастунець" - Грицько Бойко. "Angeber" - Hrytsko Boyko. "Bragger" - Hrytsko Boyko. "Braggart" - Hrytsko Boyko. "Braggart" - Hrytsko Boyko. "Хвастун" - Грицько Бойко. "Braggart" - Hrytsko Boyko.

Хлопчик Толя — молодець, Junge Tolya - gut gemacht, Boy Tolya - well done,

тільки трішки хвастунець. nur ein bisschen ein Prahler. just a bit of a braggart.

Якось ми пішли на став. Einmal gingen wir zum Teich. Once we went to the pond.

Він мені таке сказав: Er sagte mir folgendes: He told me the following:

— Слово честі, не хвалюся, - Mein Ehrenwort, ich prahle nicht, - My word of honor, I'm not bragging,

я ні-чо-го не боюся!.. Ich habe vor nichts Angst! I'm not afraid of anything!

Враз на слові цім з дороги — Sofort auf diese Nachricht von der Straße - Immediately on the word of this from the road -

Толі ящірка під ноги. Toli Eidechse unter den Füßen. Toli lizard underfoot.

З переляку,у тривозі Aus Angst, in Angst Out of fear, in anxiety

наш хвалько мерщій навтік. unsere Prahlerei flieht. Our braggart quickly ran away.

Та спіткнувся на дорозі Aber auf der Straße gestolpert But stumbled on the road

й прикусив собі язик und biss sich auf die Zunge and bit his tongue