×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Cântece și poezii, Imn Național

Imn Național

Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,

În care te-adânciră barbarii de tirani!

Acum ori niciodată croiește-ți altă soarte,

La care să se-nchine și cruzii tăi dușmani!

Acum ori niciodată să dăm dovezi la lume

Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman,

Și că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume

Triumfător în lupte, un nume de Traian!

Priviți, mărețe umbre, Mihai, Ștefan, Corvine,

Româna națiune, ai voștri strănepoți,

Cu brațele armate, cu focul vostru-n vine,

„Viață-n libertate ori moarte!” strigă toți.

Preoți, cu cruce-n frunte!

căci oastea e creștină, Deviza-i libertate și scopul ei preasfânt.

Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,

Decât să fim sclavi iarăși în vechiul nost' pământ!


Imn Național National anthem Himno nacional 国歌斉唱 Hino Nacional Государственный гимн Національний гімн

Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte, Sorge, Rumäne, aus dem Totenschlaf, Wake up, Romanians, from the sleep of death, Svegliatevi, rumeni, dal sonno della morte, Acorda, Romeno, do teu sono de morte, Прокинься, румуни, від сну смерті,

În care te-adânciră barbarii de tirani! Wo die Barbaren tief in dich eindringen! In which the barbarians of tyrants plunge you! In cui ti tuffano i barbari dei tiranni! Em que os bárbaros dos tiranos vos mergulharam! В яку вас занурюють варвари тиранів!

Acum ori niciodată croiește-ți altă soarte, Jetzt oder nie ein anderes Schicksal geschnitten, Now or never carve out another fate, Ora o mai più ritagliarsi un altro destino, Agora ou nunca, crie outro destino para si, Тепер або ніколи іншу долю не викроюй,

La care să se-nchine și cruzii tăi dușmani! Vor dem sich deine grausamen Feinde verneigen! To which even your cruel enemies will worship! A cui adoreranno anche i tuoi crudeli nemici! Ao qual se curvam os vossos cruéis inimigos! Перед яким поклоняться навіть ваші жорстокі вороги!

Acum ori niciodată să dăm dovezi la lume Now or never to give evidence to the world Ora o mai più per testimoniare al mondo Зараз або ніколи не давати свідчення світу

Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman, Dass in diesen Händen immer noch das Blut eines Römers fließt, That Roman blood still flows in these hands, Quel sangue romano scorre ancora in queste mani, Que nestas mãos ainda há o sangue de um romano, Ця римська кров досі тече в цих руках,

Și că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume Und dass wir in unserer Brust mit Stolz einen Namen tragen And we proudly keep a name on our chests E teniamo con orgoglio un nome sul petto E que no nosso peito guardamos com orgulho um nome І ми з гордістю бережемо ім’я на грудях

Triumfător în lupte, un nume de Traian! Victorious in battles, a name of Trajan! Vittorioso nelle battaglie, un nome di Traiano! Переможець у битвах ім'я Траяна!

Priviți, mărețe umbre, Mihai, Ștefan, Corvine, Seht, große Schatten, Michael, Stephen, Corvine, Look, great shadows, Michael, Stephen, Corvine, Guarda, grandi ombre, Michael, Stephen, Corvine, Eis as grandes sombras, Michael, Stephen, Corvine, Подивіться, великі тіні, Майкл, Стівен, Корвін,

Româna națiune, ai voștri strănepoți, Romanian nation, your great-grandchildren, Nazione rumena, i tuoi pronipoti, nação romena, os vossos bisnetos, Румунський народ, твої правнуки,

Cu brațele armate, cu focul vostru-n vine, Mit bewaffneten Armen, mit dem Feuer im Bauch, With armed arms, with your fire it comes, Con le braccia armate, con il tuo fuoco viene, З озброєною зброєю, з вашим вогнем воно приходить,

„Viață-n libertate ori moarte!” strigă toți. "Leben in Freiheit oder Tod!" Alle weinen. "Life in freedom or death!" they all shouted. "Vita in libertà o morte!" gridarono tutti. «Життя на волі або смерть!» — закричали всі.

Preoți, cu cruce-n frunte! Priester mit gekreuzten Köpfen! Priests, with a cross on your forehead! Sacerdoti, con una croce in fronte! Sacerdotes, com a cruz na cabeça! Попи, з хрестом на чолі!

căci oastea e creștină, weil die Armee ein Christ ist, for the army is Christian, pois o exército é cristão, бо військо християнське, Deviza-i libertate și scopul ei preasfânt. Widme ihre Freiheit und ihren heiligen Zweck. Devote to her freedom and her most holy purpose. O seu lema é a liberdade e o seu objectivo final. Присвятіть її свободі та її найсвятішій меті.

Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină, Wir sterben besser im Kampf, mit vollem Ruhm, Morremos melhor em combate, com toda a glória, Ми краще вмираємо в бою, з повною славою,

Decât să fim sclavi iarăși în vechiul nost' pământ! Anstatt wieder Sklaven auf unserer alten Erde zu sein! Than to be slaves again in our old land! Em vez de voltarmos a ser escravos na nossa antiga terra! Як бути знову рабами на нашій старій землі!