Henrik Ibsen - Med en vandlilje
Henrik Ibsen - Mit einer Seerose
Henrik Ibsen - With a water lily
Henrik Ibsen - Avec un nénuphar
Генрик Ибсен - С кувшинкой
Med en vandlilje
Mit einer Seerose
With a water lily
Avec un nénuphar
bir nilüfer ile
Se, Marie, hvad jeg bringer; blomsten med de hvide vinger.
Schau, Marie, was ich bringe; die Blume mit den weißen Flügeln.
Look, Marie, what I bring; the flower with the white wings.
Vois, Marie, ce que j'apporte ; la fleur aux ailes blanches.
På de stille strømme båren svam den drømmetung i våren.
Auf den stillen Strömungen schwamm die Trage träumerisch im Frühling.
On the quiet, the stretcher feeds the dream tongue in the spring.
Sur les ruisseaux calmes, la civière nageait le rêve lourd du printemps.
Vil du den til hjemmet vie fæst den på dit bryst, Marie; bag dens blade da sig dølge vil en dyp og stille bølge.
Do you want to devote it to your home, put it on your chest, Marie; Behind its leaves, as it were, a deep and quiet wave will come.
Si tu veux le dédier à la maison, attache-le à ta poitrine, Marie ; derrière ses feuilles se cachera alors une vague profonde et tranquille.
Vogt dig, barn, for tjernets strømme.
Watch out, baby, for the pond's streams.
Méfie-toi, enfant, des ruisseaux de l'étang.
Farligt, farligt der at drømme!
Dangerous, dangerous there to dream!
Dangereux, dangereux de rêver !
Nøkken lader som han sover; liljer leger ovenover.
The naked man pretends to sleep; lilies playing above.
Barn, din barm er tjernets strømme.
Children, your bosom is the stream of the pond.
Farligt, farligt der at drømme; liljer leger ovenover; nøkken lader som han sover.
Dangerous, dangerous there to dream; lilies playing above; The key sounds like he sleeps.
Se, Marie, hvad jeg bringer; blomsten med de hvide vinger.
På de stille strømme båren svam den drømmetung i våren.
On the quiet, the stretcher feeds the dream tongue in the spring.