×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Evangelium secundum Ioannem, Caput 11

Caput 11

1 Erat autem quidam languens Lazarus a Bethania, de castello Mariæ et Marthæ sororis ejus.

2 (Maria autem erat quæ unxit Dominum unguento, et extersit pedes ejus capillis suis : cujus frater Lazarus infirmabatur.) 3 Miserunt ergo sorores ejus ad eum dicentes : Domine, ecce quem amas infirmatur. 4 Audiens autem Jesus dixit eis : Infirmitas hæc non est ad mortem, sed pro gloria Dei, ut glorificetur Filius Dei per eam. 5 Diligebat autem Jesus Martham, et sororem ejus Mariam, et Lazarum. 6 Ut ergo audivit quia infirmabatur, tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus ; 7 deinde post hæc dixit discipulis suis : Eamus in Judæam iterum. 8 Dicunt ei discipuli : Rabbi, nunc quærebant te Judæi lapidare, et iterum vadis illuc ? 9 Respondit Jesus : Nonne duodecim sunt horæ diei ? Si quis ambulaverit in die, non offendit, quia lucem hujus mundi videt : 10 si autem ambulaverit in nocte, offendit, quia lux non est in eo. 11 Hæc ait, et post hæc dixit eis : Lazarus amicus noster dormit : sed vado ut a somno excitem eum. 12 Dixerunt ergo discipuli ejus : Domine, si dormit, salvus erit. 13 Dixerat autem Jesus de morte ejus : illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret. 14 Tunc ergo Jesus dixit eis manifeste : Lazarus mortuus est : 15 et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi, sed eamus ad eum. 16 Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus, ad condiscipulos : Eamus et nos, ut moriamur cum eo. 17 Venit itaque Jesus : et invenit eum quatuor dies jam in monumento habentem. 18 (Erat autem Bethania juxta Jerosolymam quasi stadiis quindecim.) 19 Multi autem ex Judæis venerant ad Martham et Mariam, ut consolarentur eas de fratre suo. 20 Martha ergo ut audivit quia Jesus venit, occurrit illi : Maria autem domi sedebat. 21 Dixit ergo Martha ad Jesum : Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus : 22 sed et nunc scio quia quæcumque poposceris a Deo, dabit tibi Deus. 23 Dicit illi Jesus : Resurget frater tuus. 24 Dicit ei Martha : Scio quia resurget in resurrectione in novissimo die. 25 Dixit ei Jesus : Ego sum resurrectio et vita : qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet : 26 et omnis qui vivit et credit in me, non morietur in æternum. Credis hoc ? 27 Ait illi : Utique Domine, ego credidi quia tu es Christus, Filius Dei vivi, qui in hunc mundum venisti. 28 Et cum hæc dixisset, abiit, et vocavit Mariam sororem suam silentio, dicens : Magister adest, et vocat te. 29 Illa ut audivit, surgit cito, et venit ad eum ; 30 nondum enim venerat Jesus in castellum : sed erat adhuc in illo loco, ubi occurrerat ei Martha. 31 Judæi ergo, qui erant cum ea in domo, et consolabantur eam, cum vidissent Mariam quia cito surrexit, et exiit, secuti sunt eam dicentes : Quia vadit ad monumentum, ut ploret ibi. 32 Maria ergo, cum venisset ubi erat Jesus, videns eum, cecidit ad pedes ejus, et dicit ei : Domine, si fuisses hic, non esset mortuus frater meus. 33 Jesus ergo, ut vidit eam plorantem, et Judæos, qui venerant cum ea, plorantes, infremuit spiritu, et turbavit seipsum, 34 et dixit : Ubi posuistis eum ? Dicunt ei : Domine, veni, et vide. 35 Et lacrimatus est Jesus. 36 Dixerunt ergo Judæi : Ecce quomodo amabat eum. 37 Quidam autem ex ipsis dixerunt : Non poterat hic, qui aperuit oculos cæci nati, facere ut hic non moreretur ? 38 Jesus ergo rursum fremens in semetipso, venit ad monumentum. Erat autem spelunca, et lapis superpositus erat ei. 39 Ait Jesus : Tollite lapidem. Dicit ei Martha, soror ejus qui mortuus fuerat : Domine, jam fœtet, quatriduanus est enim. 40 Dicit ei Jesus : Nonne dixi tibi quoniam si credideris, videbis gloriam Dei ? 41 Tulerunt ergo lapidem : Jesus autem, elevatis sursum oculis, dixit : Pater, gratias ago tibi quoniam audisti me. 42 Ego autem sciebam quia semper me audis, sed propter populum qui circumstat, dixi : ut credant quia tu me misisti. 43 Hæc cum dixisset, voce magna clamavit : Lazare, veni foras. 44 Et statim prodiit qui fuerat mortuus, ligatus pedes, et manus institis, et facies illius sudario erat ligata. Dixit eis Jesus : Solvite eum et sinite abire. 45 Multi ergo ex Judæis, qui venerant ad Mariam, et Martham, et viderant quæ fecit Jesus, crediderunt in eum. 46 Quidam autem ex ipsis abierunt ad pharisæos, et dixerunt eis quæ fecit Jesus.

47 Collegerunt ergo pontifices et pharisæi concilium, et dicebant : Quid facimus, quia hic homo multa signa facit ? 48 Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum, et venient Romani, et tollent nostrum locum, et gentem. 49 Unus autem ex ipsis, Caiphas nomine, cum esset pontifex anni illius, dixit eis : Vos nescitis quidquam, 50 nec cogitatis quia expedit vobis ut unus moriatur homo pro populo, et non tota gens pereat. 51 Hoc autem a semetipso non dixit : sed cum esset pontifex anni illius, prophetavit, quod Jesus moriturus erat pro gente, 52 et non tantum pro gente, sed ut filios Dei, qui erant dispersi, congregaret in unum. 53 Ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum.

54 Jesus ergo jam non in palam ambulabat apud Judæos, sed abiit in regionem juxta desertum, in civitatem quæ dicitur Ephrem, et ibi morabatur cum discipulis suis.55 Proximum autem erat Pascha Judæorum, et ascenderunt multi Jerosolymam de regione ante Pascha, ut sanctificarent seipsos.56 Quærebant ergo Jesum, et colloquebantur ad invicem, in templo stantes : Quid putatis, quia non venit ad diem festum ? Dederant autem pontifices et pharisæi mandatum ut si quis cognoverit ubi sit, indicet, ut apprehendant eum.


Caput 11 Kapitel 11 Chapter 11 Розділ 11

1 Erat autem quidam languens Lazarus a Bethania, de castello Mariæ et Marthæ sororis ejus. 1 Now there was a certain sick Lazarus of Bethany, from the castle of Mary and Martha his sister. Now a man was ill, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.

2 (Maria autem erat quæ unxit Dominum unguento, et extersit pedes ejus capillis suis : cujus frater Lazarus infirmabatur.) 2 (Now it was Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair: whose brother Lazarus was sick.) 3 Miserunt ergo sorores ejus ad eum dicentes : Domine, ecce quem amas infirmatur. 3 Then his sisters sent to him, saying: Lord, behold, he whom you love is sick. 4 Audiens autem Jesus dixit eis : Infirmitas hæc non est ad mortem, sed pro gloria Dei, ut glorificetur Filius Dei per eam. 4 When Jesus heard this, he said to them: This infirmity is not for death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it. 5 Diligebat autem Jesus Martham, et sororem ejus Mariam, et Lazarum. 5 And Jesus loved Martha, and her sister Mary, and Lazarus. 6 Ut ergo audivit quia infirmabatur, tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus ; 7 deinde post hæc dixit discipulis suis : Eamus in Judæam iterum. 6 When he heard that he was infirm, then indeed he remained in the same place for two days; 7 then after this he said to his disciples: Let us go to Judea again. 8 Dicunt ei discipuli : Rabbi, nunc quærebant te Judæi lapidare, et iterum vadis illuc ? 8 The disciples said to him: Rabbi, now the Jews wanted to stone you, and are you going there again? 9 Respondit Jesus : Nonne duodecim sunt horæ diei ? 9 Jesus answered: Aren't there twelve hours of the day? Si quis ambulaverit in die, non offendit, quia lucem hujus mundi videt : 10 si autem ambulaverit in nocte, offendit, quia lux non est in eo. If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world: 10 but if he walks in the night, he stumbles, because there is no light in him. 11 Hæc ait, et post hæc dixit eis : Lazarus amicus noster dormit : sed vado ut a somno excitem eum. 11 He said these things, and after this he said to them: Our friend Lazarus is sleeping: but I am going to wake him from his sleep. 12 Dixerunt ergo discipuli ejus : Domine, si dormit, salvus erit. 12 His disciples then said: Lord, if he sleeps, he will be saved. 13 Dixerat autem Jesus de morte ejus : illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret. 13 Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he was speaking of falling asleep. 14 Tunc ergo Jesus dixit eis manifeste : Lazarus mortuus est : 15 et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi, sed eamus ad eum. 14 Then Jesus said to them plainly: Lazarus is dead. 15 And I am glad for you that I was not there, that you may believe. Let us go to him. 16 Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus, ad condiscipulos : Eamus et nos, ut moriamur cum eo. 16 Then said Thomas, who is called Didymus, to his fellow-disciples: Let us also go, that we may die with him. 17 Venit itaque Jesus : et invenit eum quatuor dies jam in monumento habentem. 17 So Jesus came and found him already four days in the tomb. 18 (Erat autem Bethania juxta Jerosolymam quasi stadiis quindecim.) 18 (And Bethany was about fifteen furlongs from Jerusalem.) 19 Multi autem ex Judæis venerant ad Martham et Mariam, ut consolarentur eas de fratre suo. 19 Many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother. 20 Martha ergo ut audivit quia Jesus venit, occurrit illi : Maria autem domi sedebat. 20 When Martha heard that Jesus was coming, she met him: but Mary was sitting at home. 21 Dixit ergo Martha ad Jesum : Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus : 22 sed et nunc scio quia quæcumque poposceris a Deo, dabit tibi Deus. 21 Then Martha said to Jesus: Lord, if you had been here, my brother would not have died: 22 but even now I know that whatever you ask of God, God will give you. 23 Dicit illi Jesus : Resurget frater tuus. 23 Jesus said to him: Your brother will rise again. 24 Dicit ei Martha : Scio quia resurget in resurrectione in novissimo die. 24 Martha says to him: I know that he will rise again in the resurrection on the last day. 25 Dixit ei Jesus : Ego sum resurrectio et vita : qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet : 26 et omnis qui vivit et credit in me, non morietur in æternum. 25 Jesus said to him: I am the resurrection and the life: he who believes in me, even if he dies, will live: 26 and everyone who lives and believes in me will never die. Credis hoc ? Do you believe this? 27 Ait illi : Utique Domine, ego credidi quia tu es Christus, Filius Dei vivi, qui in hunc mundum venisti. 27 He said to him: Of course, Lord, I believed that you are the Christ, the Son of the living God, who came into this world. 28 Et cum hæc dixisset, abiit, et vocavit Mariam sororem suam silentio, dicens : Magister adest, et vocat te. 28 And when he had said these things, he went away and called Mary his sister in silence, saying: The Master is here and calls you. When she had said this, she went and called her sister Mary secretly, saying, "The teacher is here and is asking for you." 29 Illa ut audivit, surgit cito, et venit ad eum ; 30 nondum enim venerat Jesus in castellum : sed erat adhuc in illo loco, ubi occurrerat ei Martha. 29 When she heard it, she got up quickly and came to him; 30 For Jesus had not yet come to the fort: but he was still in that place where Martha had met him. 31 Judæi ergo, qui erant cum ea in domo, et consolabantur eam, cum vidissent Mariam quia cito surrexit, et exiit, secuti sunt eam dicentes : Quia vadit ad monumentum, ut ploret ibi. 31 The Jews therefore, who were with her in the house, and were consoling her, when they saw that Mary arose quickly and went out, followed her, saying: Because she is going to the tomb to weep there. 32 Maria ergo, cum venisset ubi erat Jesus, videns eum, cecidit ad pedes ejus, et dicit ei : Domine, si fuisses hic, non esset mortuus frater meus. 32 Mary therefore, when she had come to where Jesus was, seeing him, fell at his feet and said to him: Lord, if you had been here, my brother would not have died. 33 Jesus ergo, ut vidit eam plorantem, et Judæos, qui venerant cum ea, plorantes, infremuit spiritu, et turbavit seipsum, 34 et dixit : Ubi posuistis eum ? 33 Jesus therefore, when he saw her weeping, and the Jews who had come with her weeping, he was troubled in spirit, and troubled himself, 34 and said: Where have you laid him? 33 When Jesus saw her weeping and the Jews who had come with her weeping, he became perturbed and deeply troubled, 34 and said, "Where have you laid him?" They said to him, "Sir, come and see." Dicunt ei : Domine, veni, et vide. They say to him: Lord, come and see. 35 Et lacrimatus est Jesus. 35 And Jesus wept. 36 Dixerunt ergo Judæi : Ecce quomodo amabat eum. 36 Then the Jews said: Behold how she loved him. 37 Quidam autem ex ipsis dixerunt : Non poterat hic, qui aperuit oculos cæci nati, facere ut hic non moreretur ? 37 And some of them said: Could not this man, who opened the eyes of one born blind, cause this man not to die? 38 Jesus ergo rursum fremens in semetipso, venit ad monumentum. 38 Jesus, again greatly disturbed, came to the monument. Erat autem spelunca, et lapis superpositus erat ei. Now it was a cave, and a stone was placed over it. 39 Ait Jesus : Tollite lapidem. 39 Jesus said: Take away the stone. Dicit ei Martha, soror ejus qui mortuus fuerat : Domine, jam fœtet, quatriduanus est enim. Martha, his sister who had died, says to him: Lord, she is already in labor, for she is four days old. 40 Dicit ei Jesus : Nonne dixi tibi quoniam si credideris, videbis gloriam Dei ? 40 Jesus says to him: Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God? 41 Tulerunt ergo lapidem : Jesus autem, elevatis sursum oculis, dixit : Pater, gratias ago tibi quoniam audisti me. 41 Then they took away the stone: but Jesus, lifting up his eyes, said: Father, I thank thee that thou hast heard me. 42 Ego autem sciebam quia semper me audis, sed propter populum qui circumstat, dixi : ut credant quia tu me misisti. 42 But I knew that you always hear me, but for the sake of the people who are around, I said: that they may believe that you have sent me. 43 Hæc cum dixisset, voce magna clamavit : Lazare, veni foras. 43 When he had said this, he cried out with a loud voice: Lazarus, come outside. 44 Et statim prodiit qui fuerat mortuus, ligatus pedes, et manus institis, et facies illius sudario erat ligata. 44 And immediately he who had been dead came forward, his feet and hands bound, and his face was bound with a cloth. Dixit eis Jesus : Solvite eum et sinite abire. Jesus said to them: Release him and let him go. 45 Multi ergo ex Judæis, qui venerant ad Mariam, et Martham, et viderant quæ fecit Jesus, crediderunt in eum. 45 Many of the Jews, therefore, who had come to Mary and Martha, and had seen what Jesus had done, believed in him. 46 Quidam autem ex ipsis abierunt ad pharisæos, et dixerunt eis quæ fecit Jesus. 46 Some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

47 Collegerunt ergo pontifices et pharisæi concilium, et dicebant : Quid facimus, quia hic homo multa signa facit ? 47 Then the pontiffs and the Pharisees gathered together a council, and said: What shall we do, because this man performs many signs? 48 Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum, et venient Romani, et tollent nostrum locum, et gentem. 48 If we let him go like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away our place and nation. 49 Unus autem ex ipsis, Caiphas nomine, cum esset pontifex anni illius, dixit eis : Vos nescitis quidquam, 50 nec cogitatis quia expedit vobis ut unus moriatur homo pro populo, et non tota gens pereat. 49 And one of them, named Caiaphas, when he was the pontiff of that year, said to them: You know nothing, 50 nor do you think that it is expedient for you that one man should die for the people, and not the whole nation perish. 49 But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, 11 said to them, "You know nothing, 50 nor do you consider that it is better for you that one man should die instead of the people, so that the whole nation may not perish." 51 Hoc autem a semetipso non dixit : sed cum esset pontifex anni illius, prophetavit, quod Jesus moriturus erat pro gente, 52 et non tantum pro gente, sed ut filios Dei, qui erant dispersi, congregaret in unum. 51 But he did not say this by himself: but when he was the pontiff of that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation, 52 and not only for the nation, but to gather together the children of God who were scattered. 53 Ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum. 53 From that day, therefore, they planned to kill him.

54 Jesus ergo jam non in palam ambulabat apud Judæos, sed abiit in regionem juxta desertum, in civitatem quæ dicitur Ephrem, et ibi morabatur cum discipulis suis.55 Proximum autem erat Pascha Judæorum, et ascenderunt multi Jerosolymam de regione ante Pascha, ut sanctificarent seipsos.56 Quærebant ergo Jesum, et colloquebantur ad invicem, in templo stantes : Quid putatis, quia non venit ad diem festum ? 54 Jesus therefore no longer walked openly among the Jews, but went to a region near the desert, to a city called Ephraim, and stayed there with his disciples. .56 So they were looking for Jesus, and they were talking to each other, standing in the temple: What do you think, because he does not come to the feast day? Dederant autem pontifices et pharisæi mandatum ut si quis cognoverit ubi sit, indicet, ut apprehendant eum. But the pontiffs and Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should report them, so that they could arrest him.