×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

De vita cotidiana in Romanorum aetate, M.T. Ciceroni "Cato Maior de Senectute" (45-46): De maiorum cena

M.T. Ciceroni "Cato Maior de Senectute" (45-46): De maiorum cena

Primum habui semper sodalis. Sodalitates autem me quaestore constitutae sunt sacris Idaeis Magnae Matris acceptis. Epulabar igitur cum sodalibus omnino modice, sed erat quidam fervor aetatis; qua progrediente omnia fiunt in dies mitiora. Neque enim ipsorum conviviorum delectationem voluptatibus corporis magis quam coetu amicorum et sermonibus metiebar. Bene enim maiores accubitionem epularem amicorum, quia vitae coniunctionem haberet, convivium nominaverunt, melius quam Graeci, qui hoc idem tum compotationem, tum concenationem vocant, ut, quod in eo genere minimum est, id maxime probare videantur.

Ego vero propter sermonis delectationem tempestivis quoque conviviis delector, nec cum aequalibus solum, qui pauci admodum restant, sed cum vestra etiam aetate atque vobiscum, habeoque senectuti magnam gratiam, quae mihi sermonis aviditatem auxit, potionis et cibi sustulit. Quod si quem etiam ista delectant, (ne omnino bellum indixisse videar voluptati, cuius est fortasse quidam naturalis modus), non intellego ne in istis quidem ipsis voluptatibus carere sensu senectutem. Me vero et magisteria delectant a maioribus instituta et is sermo, qui more maiorum a summo adhibetur in poculo, et pocula, sicut in Symposio Xenophontis est, minuta atque rorantia, et refrigeratio aestate et vicissim aut sol aut ignis hibernus; quae quidem etiam in Sabinis persequi soleo, conviviumque vicinorum cotidie compleo, quod ad multam noctem quam maxime possumus vario sermone producimus.


M.T. Ciceroni "Cato Maior de Senectute" (45-46): De maiorum cena

Primum habui semper sodalis. First, always had friends. Primero, siempre tuve amigos. Sodalitates autem me quaestore constitutae sunt sacris Idaeis Magnae Matris acceptis. I proquaestor groups that constitute the sacred Ida Magna Mater received. Proquestor grupos que constituyen el sagrado Ida Magna Mater recibido. Epulabar igitur cum sodalibus omnino modice, sed erat quidam fervor aetatis; qua progrediente omnia fiunt in dies mitiora. Epulabar nada con los miembros y, por tanto, en cantidades moderadas, pero había cierto fervor de su época; Todos los avances realizados con los más suaves. Neque enim ipsorum conviviorum delectationem voluptatibus corporis magis quam coetu amicorum et sermonibus metiebar. Tampoco sus invitados se deleitan con los placeres de reunirse y conversar con amigos. Bene enim maiores accubitionem epularem amicorum, quia vitae coniunctionem haberet, convivium nominaverunt, melius quam Graeci, qui hoc idem tum compotationem, tum concenationem vocant, ut, quod in eo genere minimum est, id maxime probare videantur. Bueno, que fueron más grandes por la reclinación de amigos, porque es una comunión de vida, un banquete que es mejor que los griegos, que a veces lo llaman beber juntos, comer juntos, así como lo llaman, para que, en ese tipo de cositas así, sobre todo si se trata de demostrar que se les puede ver.

Ego vero propter sermonis delectationem tempestivis quoque conviviis delector, nec cum aequalibus solum, qui pauci admodum restant, sed cum vestra etiam aetate atque vobiscum, habeoque senectuti magnam gratiam, quae mihi sermonis aviditatem auxit, potionis et cibi sustulit. Las fiestas de los grandes, sin embargo, por el bien de la conversación, disfruto, yo también estoy encantada con ella, no solo con mis contemporáneos, muy pocos de los cuales quedan por ser, pero con tu edad actual, y por eso estoy profundamente agradecido, la vejez tiene un gran encanto personal, que para mí ha aumentado mi afán de conversación, de comida y bebida de los dioses. Quod si quem etiam ista delectant, (ne omnino bellum indixisse videar voluptati, cuius est fortasse quidam naturalis modus), non intellego ne in istis quidem ipsis voluptatibus carere sensu senectutem. Pero si también en estas cosas me deleita (me parece que no soy una fuente de placer para su atrevida declaración de guerra, de la cual es, quizás, una especie de método natural), no entiendo estos, de hecho, de nuestros placeres para deshacernos de la sensación de ni siquiera en la vejez. Me vero et magisteria delectant a maioribus instituta et is sermo, qui more maiorum a summo adhibetur in poculo, et pocula, sicut in Symposio Xenophontis est, minuta atque rorantia, et refrigeratio aestate et vicissim aut sol aut ignis hibernus; quae quidem etiam in Sabinis persequi soleo, conviviumque vicinorum cotidie compleo, quod ad multam noctem quam maxime possumus vario sermone producimus. Pero en cuanto a mí, deléitate de sus antepasados, y ese discurso ha sido, y los oficios del maestro, que se emplea en la costumbre de nuestros antepasados desde lo alto de la copa, y bebe, y, como es en el Banquete de Jenofonte, es mezquino, las gotas, o el sol, o el fuego, las tormentas de invierno y refresca en verano, y viceversa; Para perseguir las cosas a las que estoy acostumbrado, incluso en el país sabino, fue entretener a algunos invitados de los vecinos, todos los días, para terminar, producimos varios tipos de conversación que podemos hacer lo más posible hasta altas horas de la noche.