×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

C. Plinius Caecili Secundi Epistularum Libri Decem, C. Plinius Caecili Secundi Epistularum Liber Primus 6

C. Plinius Caecili Secundi Epistularum Liber Primus 6

C. PLINIUS CORNELIO TACITO SUO S.

Ridebis, et licet rideas. Ego, ille quem nosti, apros tres et quidem pulcherrimos cepi. 'Ipse?' inquis. Ipse; non tamen ut omnino ab inertia mea et quiete discederem. Ad retia sedebam; erat in proximo non venabulum aut lancea, sed stilus et pugillares; meditabar aliquid enotabamque, ut si manus vacuas, plenas tamen ceras reportarem. Non est quod contemnas hoc studendi genus; mirum est ut animus agitatione motuque corporis excitetur; iam undique silvae et solitudo ipsumque illud silentium quod venationi datur, magna cogitationis incitamenta sunt. Proinde cum venabere, licebit auctore me ut panarium et lagunculam sic etiam pugillares feras: experieris non Dianam magis montibus quam Minervam inerrare. Vale.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

C. Plinius Caecili Secundi Epistularum Liber Primus 6 G|Pliny|of Caecilius|of Secundus|of letters|book|first Gaius|Plínio|Caecílio|Secundo|das cartas|Livro|Primeiro G|Plinius|Caecili|Secundi|Briefe|Buch|erstes К. Плиний Цецилий Вторая книга Посланий 6 C. Plínio Cecílio Segundo, Livro Primeiro das Cartas 6 The First Book of Letters of C. Pliny the Younger 6 C. Plinius Caecili Secundi Epistularum Liber Primus 6

C. PLINIUS CORNELIO TACITO SUO S. G|Pliny|to Cornelius|Tacitus|his|S Gaius|Plínio|Cornélio|Tácito|seu|saudação G|Plinius|Cornelius|Tacitus|seinem|S C. PLÍNIO A SEU AMIGO CORNÉLIO TÁCITO. C. Pliny to his friend Cornelius Tacitus. C. PLINIUS AN SEINEN FREUND CORNELIO TACITO.

Ridebis, et licet rideas. you will laugh|and|it is permitted|you may laugh rirás|e|é permitido|rir du wirst lachen|und|es ist erlaubt|du zu lachen Você vai rir, e é permitido que você ria. You will laugh, and it is permissible for you to laugh. Du wirst lachen, und du darfst lachen. Ego, ille quem nosti, apros tres et quidem pulcherrimos cepi. I|that one|whom|you know|wild boars|three|and|indeed|very beautiful|I caught Eu|aquele|quem|conheces|peixes|três|e|de fato|muito bonitos|capturei ich|der|den|du kennst|Eber|drei|und|nämlich|sehr schöne|ich habe gefangen Eu, aquele que você conhece, capturei três javalis e, de fato, muito bonitos. I, the one you know, caught three wild boars, and indeed very beautiful ones. Ich, derjenige, den du kennst, habe drei Wildschweine gefangen, und zwar sehr schöne. 'Ipse?' myself Ele mesmo ich selbst 'Eu mesmo?' 'Him?' 'Er selbst?' inquis. you ask inquirir du fragst inquis. you ask. fragst du. Ipse; non tamen ut omnino ab inertia mea et quiete discederem. Eu mesmo; não obstante, para que eu não me afastasse completamente da minha inércia e tranquilidade. Him; however, not so that I would completely depart from my inactivity and rest. Er selbst; jedoch nicht, um völlig von meiner Trägheit und Ruhe abzurücken. Ad retia sedebam; erat in proximo non venabulum aut lancea, sed stilus et pugillares; meditabar aliquid enotabamque, ut si manus vacuas, plenas tamen ceras reportarem. Eu estava sentado em uma rede; não havia perto de mim um arco ou uma lança, mas um estilete e cadernos; eu meditava algo e anotava, para que, se trouxesse as mãos vazias, ao menos trouxesse cera cheia. I was sitting by the nets; nearby there was neither a hunting spear nor a lance, but a stylus and writing tablets; I was contemplating something and taking notes, so that if my hands were empty, I would still bring back full wax. Ich saß am Netz; in der Nähe war weder ein Jagdgerät noch ein Speer, sondern ein Stift und Schreibtafeln; ich dachte über etwas nach und notierte es, als ob ich leere Hände, aber dennoch volle Wachstafeln mitbringen würde. Non est quod contemnas hoc studendi genus; mirum est ut animus agitatione motuque corporis excitetur; iam undique silvae et solitudo ipsumque illud silentium quod venationi datur, magna cogitationis incitamenta sunt. not|is|that|you should despise|this|of studying|kind|wonderful|it is|that|the mind|by agitation|and by motion|of the body|it is excited|now|from all sides|forests|and|solitude|and the very|that|silence|that|to hunting|it is given|great|of thought|incentives|they are Não|é|o que|despreze|este|de estudar|gênero|surpreendente|é|como|mente|agitação|e movimento|do corpo||já|de todos os lados|florestas|e|solidão||aquilo|silêncio|que|à caça|é dado|grandes|de pensamento|incentivos|são nicht|es ist|dass|du verachtest|diese|des Studierens|Art|erstaunlich|es ist|dass|der Geist|durch Bewegung|und durch Bewegung|des Körpers|er erregt wird|schon|von überall|Wälder|und|Einsamkeit|und das|jenes|Schweigen|das|der Jagd|es gegeben wird|große|der Gedanken|Anreize|sie sind Não há razão para desprezar esse tipo de estudo; é surpreendente como a mente é estimulada pelo movimento e agitação do corpo; já as florestas e a solidão, e aquele silêncio que é dado à caça, são grandes incentivos ao pensamento. Do not despise this kind of study; it is remarkable how the mind is stirred by the movement and motion of the body; now from all sides the woods and solitude and that very silence which is given to hunting are great incentives to thought. Es gibt keinen Grund, diese Art des Studiums zu verachten; es ist erstaunlich, wie der Geist durch Bewegung und Bewegung des Körpers angeregt wird; bereits überall sind Wälder und Einsamkeit und das stille Schweigen, das der Jagd gegeben wird, große Anreize zum Nachdenken. Proinde cum venabere, licebit auctore me ut panarium et lagunculam sic etiam pugillares feras: experieris non Dianam magis montibus quam Minervam inerrare. therefore|when|you will hunt|it will be allowed|with me as the author|me|that|a basket|and|a small flask|thus|also|writing tablets|you will carry|you will experience|not|Diana|more|in the mountains|than|Minerva|to wander portanto|quando|você caçar|será permitido|com a permissão|de mim|que|cesto de caça|e|pequena garrafa|assim|também|cadernos|selvagens|você experimentará|não|Diana|mais|nas montanhas|do que|Minerva|errar daher|wenn|du jagst|es wird erlaubt sein|mit mir als Autor|mir|dass|die Brotbox|und|die Flasche|so|auch|die Schreibtafeln|du trägst|du wirst erfahren|nicht|Diana|mehr|in den Bergen|als|Minerva|sie wird umherirren Portanto, quando você for caçar, será permitido por minha autorização que você leve um cesto e uma garrafinha, assim como também cadernos: você experimentará que não é Diana que mais vagueia pelas montanhas do que Minerva. Therefore, when you go hunting, it will be permissible for me to suggest that you take a basket and a small flask, as well as some writing tablets: you will find that you will be inspired not more by Diana in the mountains than by Minerva. Wenn du also jagst, wird es mir erlaubt sein, dass ich dir einen Korb und eine Flasche sowie auch Schreibtafeln mitgebe: du wirst erfahren, dass nicht Diana mehr in den Bergen umherirrt als Minerva. Vale. farewell Vale Leb wohl Está bem. Farewell. Leb wohl.

SENT_CWT:AFkKFwvL=13.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.26 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.41 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.14 pt:AFkKFwvL en:B7ebVoGS de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=11 err=0.00%) cwt(all=118 err=30.51%)