×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Linguam latinam discimus - Lateinisches Übungsbuch - Latin Primer, 020 Sokrates

020 Sokrates

Quis sapientior et iustior fuit quam Sokrates, quis magis pius? Saepissime dis et domi et in publicis aris urbis immolavit. Sed dona Socratis dis oblata minora erant, quod pauperrimus fuit. Virtutem bonum summum et pretiosissimum putabat. Nihil maiore laude dignius est quam viri maxime egregii studium sapientiae et veritatis. Saepe diutissime de difficillimis rebus deliberavit. In bello nemo Socrate fortius pugnabat. Multos numeravit amicos, plures inimicos. Adversariorum Socratis acerbissimus fuit Meletus, adulescens imperitus, qui optimum civium accusavit. A maiore parte iudicum vir innocentissimus iniustissime capitis damnatus est.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

020 Sokrates Socrates 020 Sokrates 020 Σωκράτης 020 Socrates 020 Sócrates 020 Socrate 020 Socrate 020 ソクラテス 020 소크라테스 020 Sokrates 020 Sócrates 020 Сократ

Quis sapientior et iustior fuit quam Sokrates, quis magis pius? |||||||||пious Qui|plus sage|et|plus juste|fut|que|Socrate|qui|plus|pie who|wiser|and|more just|he was|than|Socrates|who|more|pious wer|weiser|und|gerechter|er war|als|Sokrates|wer|mehr|fromm |||||||||敬虔な quién|más sabio|y|más justo|fue|que|Sócrates|quién|más|piadoso ソクラテスよりも賢く、正義のある者は誰か、もっと慈悲深い者は誰か? Кто был мудрее и справедливее Сократа, кто был более благочестивым? Qui était plus sage et plus juste que Socrate, qui était plus pieux? Who was wiser and more just than Socrates, who was more pious? Wer war weiser und gerechter als Sokrates, wer frommer? Saepissime dis et domi et in publicis aris urbis immolavit. ||||||государственных|алтарях||приносил в жертву très souvent|il a dit|et|à la maison|et|dans|publics|autels|de la ville|il a immolé most often|to the gods|and|at home|and|in|public|altars|of the city|he sacrificed sehr oft|Göttern|und|zu Hause|und|in|öffentlichen|Altären|Stadt|er opferte |||||||||犠牲を捧げた muy a menudo|dioses|y|en casa|y|en|públicos|altares|de la ciudad|sacrificó 彼は非常によく神々に、家庭や公の祭壇で犠牲を捧げた。 Он часто приносил жертвы как дома, так и на общественных аренах города. Il a souvent sacrifié aux dieux tant chez lui que sur les autels publics de la ville. He often sacrificed to the gods both at home and at the public altars of the city. Er opferte sehr oft sowohl zu Hause als auch an den öffentlichen Altären der Stadt. Sed dona Socratis dis oblata minora erant, quod pauperrimus fuit. ||Сократа||дары|меньшие|||беднейший| Mais|les dons|de Socrate|des dieux|offerts|plus petits|étaient|parce que|le plus pauvre|fut but|gifts|of Socrates|to the gods|offered|smaller|they were|because|very poor|he was aber|Geschenke|des Sokrates|Göttern|dargebracht|kleiner|sie waren|weil|sehr arm|er war ||ソクラテス||||||| pero|ofrendas|de Sócrates|a los dioses|ofrecidas|menores|eran|porque|muy pobre|fue しかし、ソクラテスが神々に捧げた贈り物は少なかった。なぜなら、彼は非常に貧しかったからである。 Но дары, предложенные Сократу, были малы, потому что он был очень беден. Mais les offrandes faites par Socrate aux dieux étaient moindres, car il était très pauvre. But the gifts offered to the gods by Socrates were smaller, because he was very poor. Aber die Geschenke, die Sokrates den Göttern darbrachte, waren geringer, da er sehr arm war. Virtutem bonum summum et pretiosissimum putabat. Tugend|gut|höchstes|und|wertvollstes|er hielt für virtue|good|highest|and|most precious|he thought 彼は美徳を最高で最も価値のあるものと考えた。 Он считал добродетель высшим и драгоценнейшим добром. Il considérait la vertu comme le bien suprême et le plus précieux. Él consideraba que la virtud era el bien supremo y el más valioso. He considered virtue to be the highest and most precious good. Er hielt die Tugend für das höchste und kostbarste Gut. Nihil maiore laude dignius est quam viri maxime egregii studium sapientiae et veritatis. nichts|größerer|Lob|würdiger|es ist|als|Mannes|äußerst|hervorragenden|Streben|Weisheit|und|Wahrheit nothing|greater|praise|more worthy|is|than|of the man|most|distinguished|pursuit|of wisdom|and|of truth 卓越した男の知恵と真実への努力ほど高く評価されるものはない。 Нет ничего более достойного похвалы, чем стремление самого выдающегося человека к мудрости и истине. Rien n'est plus digne de louange que l'ardeur d'un homme particulièrement éminent pour la sagesse et la vérité. Nada es más digno de alabanza que el estudio de la sabiduría y la verdad de los hombres más sobresalientes. Nothing is more worthy of great praise than the pursuit of wisdom and truth by a most distinguished man. Nichts ist würdiger als das Streben der herausragendsten Männer nach Weisheit und Wahrheit. Saepe diutissime de difficillimis rebus deliberavit. oft|sehr lange|über|schwierigsten|Dingen|er überlegte often|for a very long time|about|most difficult|matters|he deliberated 彼はしばしば非常に困難な問題について長い間 deliberatedした。 Он часто подолгу раздумывал о самых трудных вопросах. Il a souvent délibéré très longtemps sur des choses très difficiles. A menudo deliberó durante mucho tiempo sobre las cuestiones más difíciles. He often deliberated for a very long time on the most difficult matters. Er hat oft sehr lange über die schwierigsten Dinge nachgedacht. In bello nemo Socrate fortius pugnabat. im|Krieg|niemand|Sokrates|tapferer|er kämpfte in|war|no one|Socrates|stronger|he was fighting 戦争においては、ソクラテスよりも力強く戦った者はいなかった。 На войне никто не сражался храбрее Сократа. Dans la guerre, personne ne combattait plus courageusement que Socrate. En la guerra, nadie luchaba con más valentía que Sócrates. In war, no one fought more bravely than Socrates. Im Krieg kämpfte niemand tapferer als Sokrates. Multos numeravit amicos, plures inimicos. |посчитал|||врагов Beaucoup de|a compté|amis|plus de|ennemis many|he counted|friends|more|enemies viele|er zählte|Freunde|mehr|Feinde |数えた||| muchos|contó|amigos|más|enemigos 彼は多くの友人を数え、さらに多くの敵を数えた。 У него было много друзей, много врагов. Il comptait de nombreux amis, mais encore plus d'ennemis. Contó muchos amigos, más enemigos. He counted many friends, more enemies. Er zählte viele Freunde, mehr Feinde. Adversariorum Socratis acerbissimus fuit Meletus, adulescens imperitus, qui optimum civium accusavit. врагов||самый жестокий||Мелет (1)|молодой человек|неопытный||||обвинил des adversaires|de Socrate|le plus acerbe|fut|Méléte|jeune homme|incompétent|qui|le meilleur|des citoyens|accusa of the opponents|of Socrates|most bitter|he was|Meletus|young man|inexperienced|who|best|of the citizens|he accused der Gegner|von Sokrates|der bitterste|er war|Meletus|junger Mann|unerfahren|der|besten|Bürger|er beschuldigte ||||||||||告訴した de los adversarios|de Sócrates|el más severo|fue|Melito|joven|inexperto|que|el mejor|de los ciudadanos|acusó ソクラテスの敵の中で最も厳しいのは、未熟な青年メレトスであり、彼は市民の中で最良の者を告発した。 Самым злейшим противником Сократа был Мелет, невежественный юноша, обвинявший лучших граждан. Meletus, un jeune homme inexpérimenté, fut le plus acerbe des adversaires de Socrate, qui accusa le meilleur des citoyens. El más acérrimo de los adversarios de Sócrates fue Meleto, un joven inexperto, que acusó al mejor de los ciudadanos. The most bitter opponent of Socrates was Meletus, an inexperienced young man, who accused the best of citizens. Der erbittertste Gegner des Sokrates war Meletus, ein unerfahrener junger Mann, der den besten Bürger anklagte. A maiore parte iudicum vir innocentissimus iniustissime capitis damnatus est. |||судей||невиннейший|несправедливо|смерти|осуждён| De|plus grand|partie|des juges|homme|très innocent|très injustement|de la peine de mort|condamné|est by|greater|part|of the judges|man|most innocent|most unjustly|of capital punishment|condemned|he was von|größter|Teil|der Richter|Mann|der unschuldigste|ungerechterweise|des Lebens|verurteilt|er ist |大部分の||裁判官|||||| por|mayor|parte|de los jueces|hombre|el más inocente|injustamente|de pena de muerte|condenado|fue もっとも偉大な者たちの間で、最も無実な男が不当に死刑にされました。 Большинством присяжных самый невиновный человек был несправедливо приговорен к смерти. Par une plus grande partie des juges, un homme très innocent a été injustement condamné à mort. Por la mayor parte de los jueces, un hombre inocentísimo fue injustamente condenado a muerte. He was unjustly condemned to death by the majority of judges, a most innocent man. Von der Mehrheit der Richter wurde der unschuldigste Mann ungerechterweise zum Tode verurteilt.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1797 PAR_CWT:AvJ9dfk5=1797 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.83 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.47 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.36 fr:AFkKFwvL es:AvJ9dfk5 en:AvJ9dfk5 de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=11 err=0.00%) cwt(all=88 err=1.14%)