008 Animalia
animales
Animal Kingdom
animais
008 Tiere
008 Animals
008 Animaux
008 Animali
008 Dieren
008 Тварини
008 Animais
008 Animales
Nulla avis tam canora voce cantat quam luscinia.
ninguna|ave|tan|canora|voz|canta|que|ruiseñor
|||||||usignolo
no|bird|so|melodious|voice|sings|than|the nightingale
aucune|||||||
|||||||privighetoare
nenhuma|ave|tão|canora|voz|canta|quanto|rouxinol
Kein Vogel singt mit einer so wohlklingenden Stimme wie die Nachtigall.
There is no such bird singing voice sings the nightingale.
Aucun oiseau ne chante d'une voix aussi mélodieuse que la nuit.
ナイチンゲールほど美しい声で歌う鳥はありません。
Ни одна птица не поет таким мелодичным голосом, как соловей.
Nenhum pássaro canta com uma voz tão melodiosa quanto o rouxinol.
Ningún pájaro canta con una voz tan melodiosa como el ruiseñor.
Aestate aures nostrae in silvis et hortis vocibus avium delectantur.
en verano|oídos|nuestros|en|bosques|y|jardines|voces|de las aves|se deleitan
In summer|ears|our||the woods|and|gardens|voices|of birds|delight
no verão|ouvidos|nossos|em|florestas|e|jardins|vozes|das aves|se deleitam
||||les forêts|||||
In summer, our ears to the voices of birds in the woods and gardens are delighted.
En été, nos oreilles se délectent des voix des oiseaux dans les bois et les jardins.
夏には、森や庭の鳥の声が私たちの耳を喜ばせます。
Летом наши уши радуют голоса птиц в лесах и садах.
No verão, nossos ouvidos se deleitam com os sons dos pássaros nas florestas e jardins.
En verano, nuestros oídos se deleitan con las voces de los pájaros en los bosques y jardines.
In stabulis agricolarum magna copia ovium est.
en|establos|de los agricultores|gran|cantidad|de ovejas|hay
|stalle|||||
|the pens|of the farmers||abundance|of sheep|
|||||des moutons|
em|estábulos|dos agricultores|grande|quantidade|de ovelhas|é
Stalls caused a large number of sheep.
Dans les étables des agriculteurs, il y a une grande quantité de moutons.
農家の厩舎にはたくさんの羊がいます。
В фермерских конюшнях содержится большое количество овец.
Nas estufas dos agricultores, há uma grande quantidade de ovelhas.
En los establos de los agricultores hay una gran cantidad de ovejas.
A vulpe lepores captantur.
por|la zorra|liebres|son capturadas
the|fox|rabbits|are caught
a|raposa|coelhos|são capturados
|la renarde||
By foxes, rabbits caught.
Un renard attrape des lièvres.
ウサギがキツネに捕らえられます。
Кроликов поймала лиса.
As raposas capturam coelhos.
Los conejos son capturados por el zorro.
Magna est calliditas vulpium.
gran|es|astucia|de las zorros
great||cleverness|of foxes
grande|é|astúcia|das raposas
||l'intelligence|
Big cunning fox.
La ruse des renards est grande.
キツネの狡猾さはすごいですね。
Велика хитрость лисиц.
A astúcia das raposas é grande.
Gran es la astucia de los zorros.
Dentes luporum rapacium duri et acres sunt.
dientes|de los lobos|rapaces|duros|y|agudos|son
teeth|of wolves|ravenous|hard||sharp|
Les dents||||||
|||||acri|
dentes|dos lobos|vorazes|duros|e|afiados|são
Are harsh and sharp teeth of wolves prey.
Les dents des loups rapaces sont dures et acérées.
猛禽類のオオカミの歯は硬くて鋭いです。
Зубы хищных волков твердые и острые.
Os dentes dos lobos vorazes são duros e afiados.
Los dientes de los lobos rapaces son duros y afilados.
Lepus natura imbecillus et timidus est.
la liebre|por naturaleza|débil|y|miedosa|es
the hare|by nature|weak||timid|
coelho|por natureza|fraco|e|medroso|é
||imbécile|||
The rabbit nature weak and trembling.
Le lièvre est naturellement faible et timide.
ウサギは本来弱くて臆病です。
Кролик по натуре слабый и пугливый.
O coelho é naturalmente fraco e tímido.
El conejo es por naturaleza débil y tímido.
Leporem timidum vultur robustus captat.
al conejo|tímido|el buitre|robusto|captura
the hare|timid rabbit|the vulture|strong|catches
a lebre|tímida|o abutre|robusto|captura
|||robuste|
Ein starker Geier fängt einen schüchternen Hasen.
The vulture charm frightened robust capture.
Un vautour robuste capture un lièvre timide.
強いハゲワシが臆病なウサギを捕まえます。
Сильный гриф ловит пугливого зайца.
O robusto abutre captura o coelho tímido.
El robusto buitre atrapa al conejo tímido.
In flumine Danuvio varia genera magnorum et parvorum piscium sunt.
en|el río|Danubio|varias|especies|grandes|y|pequeños|peces|hay
|the Danube|Danube|various|species|large||small|of fish|
em|rio|Danúbio|várias|espécies|grandes|e|pequenas|peixes|são
||||||||poissons|
The river Danube with a variety of large and small fish.
Dans le fleuve Danube, il y a diverses espèces de gros et de petits poissons.
ドナウ川には大小様々な種類の魚が生息しています。
В реке Дунай водятся различные виды крупной и мелкой рыбы.
No rio Danúbio há várias espécies de peixes grandes e pequenos.
En el río Danubio hay diversas especies de peces grandes y pequeños.
Equus calcari acuto incitatur.
el caballo|espolear|agudo|es incitado
|calcari||
the horse|spur|sharp|is spurred
le cheval|||
|calcari||
o cavalo|esporeado|agudo|é incitado
Das Pferd wird durch einen scharfen Absatz angespornt.
The horse trampled by the sharp spurs.
Le cheval est excité par un éperon pointu.
馬は鋭いかかとで拍車をかけられる。
Лошадь пришпоривается острой пяткой.
O cavalo é estimulado por um esporão afiado.
El caballo es estimulado por un espolón afilado.
Equus alacer, Neptuno, domino maris, dicatus est.
el caballo|alegre|a Neptuno|señor|del mar|dedicado|es
|alacre||||dedicato|
horse|swift|Neptune|lord|of the sea|dedicated|is
|rapide|||||
o cavalo|alegre|Netuno|senhor|do mar|dedicado|é
Ein galantes Pferd, gewidmet Neptun, dem Herrn des Meeres.
The horse is lively, Neptune, the sea has been set.
Le cheval joyeux est dédié à Neptune, le maître de la mer.
海の主ネプチューンに捧げられた勇敢な馬。
Доблестный конь, посвященный Нептуну, повелителю морей.
O cavalo alegre é dedicado a Netuno, o senhor do mar.
El caballo alegre está dedicado a Neptuno, el señor del mar.
Columba, quamquam celeris est, tamen celeritate ab accipitre superatur.
la paloma|aunque|rápida|es|sin embargo|velocidad|por|el halcón|es superada
|||||||falco|
the dove|although|swift|is|nevertheless|speed|by|hawk|is surpassed
la colombe||||||||
a pomba|embora|rápida|é|no entanto|velocidade|por|gavião|é superada
Is Columba, though it is fast, but the speed and the hawk, it is surmounted.
La colombe, bien qu'elle soit rapide, est néanmoins surpassée en rapidité par le faucon.
ハトは速いですが、速さではタカに負けます。
Хотя голубь быстр, ястреб превосходит его в скорости.
A pomba, embora seja rápida, é superada em velocidade pelo gavião.
La paloma, aunque es rápida, sin embargo es superada en velocidad por el halcón.
Equites stulti etiam aclacrium equorum latera calcari acuto vulnerant.
los jinetes|tontos|también|los flancos|de los caballos|los lados|ser golpeados|con espuelas afiladas|hieren
knights|foolish|also|the flanks|of horses|sides|to be spurred|sharp|wound
os cavaleiros|tolos|também|flancos|dos cavalos|lados|serem pisoteados|afiado|ferem
|||||flancs|||
Auch törichte Reiter verletzten die Flanken der tapferen Pferde mit scharfen Trachten.
Aclacrium fool the cavalry horses flanks spur an acute wounds.
Les cavaliers stupides blessent même les flancs des chevaux avec des éperons aigus.
愚かな騎手も鋭いかかとで勇敢な馬の脇腹を傷つけた。
Неразумные всадники ранили острой пятой и бока доблестных коней.
Os cavaleiros tolos também ferem os flancos dos cavalos com esporas afiadas.
Los caballeros tontos también hieren los flancos de los caballos con espuelas afiladas.
Ab accipitre celeri multae aves captantur.
por|el halcón|rápido|muchas|aves|son capturadas
by|the hawk|swift|many|birds|are captured
por|gavião|rápido|muitas|aves|são capturadas
||rapide|||
Of by a rapid catch many birds.
De nombreux oiseaux sont capturés par le faucon rapide.
多くの鳥が速いタカに捕らえられます。
Многие птицы ловятся стремительным ястребом.
Muitas aves são capturadas pelo gavião veloz.
Muchas aves son capturadas por el halcón veloz.
Canes comites pastorum et custodes aedium sunt; nam vigilantia et prudentia canum magna est.
los perros|compañeros|de los pastores|y|guardianes|de las casas|son|porque|vigilancia|y|prudencia|de los perros|grande|es
|||||delle case||||||||
dogs|companions|of the shepherds||guardians|of the house||for|vigilance||wisdom|of the dogs||
|||||des maisons||||||||
os cães|companheiros|dos pastores|e|guardiões|das casas|são|pois|vigilância|e|prudência|dos cães|grande|é
The dogs are companions and such guards are ostensibly; For large dogs vigilance and wisdom.
Les chiens sont des compagnons des bergers et des gardiens des maisons ; car la vigilance et la prudence des chiens sont grandes.
犬は羊飼いの仲間であり、家の番人です。犬の警戒心と慎重さは素晴らしいからです。
Собаки — спутники пастухов и стражи домов; ибо бдительность и расчетливость собак велика.
Os cães são companheiros dos pastores e guardiões das casas; pois a vigilância e a prudência dos cães são grandes.
Los perros son compañeros de los pastores y guardianes de las casas; pues la vigilancia y la prudencia de los perros son grandes.
Cameli diu famem et sitim tolerant.
los camellos|durante mucho tiempo|hambre|y|sed|toleran
they|for a long time|hunger||thirst|endure
camelos|por muito tempo|fome|e|sede|toleram
|||||supportent
And a camel-long hunger and thirst tolerant.
Les chameaux supportent la faim et la soif pendant longtemps.
ラクダは長い間飢えと渇きに耐えます。
Верблюды долго переносят голод и жажду.
Os camelos suportam a fome e a sede por muito tempo.
Los camellos soportan el hambre y la sed durante mucho tiempo.
Boves Apollinis mira forma fuerunt.
los bueyes|de Apolo|maravillosa|forma|fueron
the oxen|of Apollo|wonderful|beautiful shape|were
||merveilleuse||
||minunată||
bois|de Apolo|admirável|forma|foram
Apollo cows were wonderful form.
Les bœufs avaient une forme merveilleuse d'Apollon.
アポロンの牛は素晴らしい造形でした。
Коровы Аполлона были чудесной формы.
Os bois tinham uma forma admirável de Apolo.
Los bueyes tenían una forma maravillosa de Apolo.
Beatus est, qui procul a negotiis paterna rura bobus suis arat.
feliz|es|quien|lejos|de|los negocios|paternos|campos|bueyes|sus|arando
||||||||bovi||ara
Blessed|is|who|far||business|ancestral|farms|"with his oxen"|his|plows
heureux||||||||||
feliz|é|aquele que|longe|de|negócios|paterna|campos|bois|seus|arado
Gesegnet ist, wer mit seinen Ochsen die Felder weit weg vom Betrieb seines Vaters pflügt.
Blessed is he who plows the ancestral fields far from business with his oxen.
Heureux est celui qui, loin des affaires, laboure les terres paternelles avec ses bœufs.
父親の仕事から遠く離れた場所で牛を使って畑を耕す人は幸いである。
Блажен, кто пашет поля на своих волах вдали от дел отца своего.
É feliz aquele que, longe dos negócios, arca suas terras paternas com seus bois.
Es afortunado quien, alejado de los negocios, arará las tierras paternas con sus bueyes.
Inprimis in bobus, equis, ovibus, suibus opulentia agricolarum sita est.
principalmente|en|bueyes|caballos|ovejas|cerdos|opulencia|de los agricultores|situada|está
In the first place||oxen or cattle|horses|sheep|"pigs" or "swine"|wealth|of the farmers|located|
principalmente|em|bois|cavalos|ovelhas|porcos|riqueza|dos agricultores|situada|está
|||||suis||||
The wealth of farmers lies chiefly in oxen, horses, sheep, and pigs.
L'opulence des agriculteurs réside principalement dans les bœufs, chevaux, moutons et porcs.
まず第一に、農民の富は牛、馬、羊、豚にあります。
Прежде всего, богатство фермеров заключается в крупном рогатом скоте, лошадях, овцах и свиньях.
Principalmente nos bois, cavalos, ovelhas e porcos está situada a riqueza dos agricultores.
La opulencia de los agricultores se encuentra principalmente en los bueyes, caballos, ovejas y cerdos.
Nubes coloribus et formis variis sunt; pulchrum igitur saepe spectaculum nubium est.
nubes|colores|y|formas|variadas|son|hermoso|por lo tanto|a menudo|espectáculo|de nubes|es
Clouds|of colors||shapes|various||beautiful|therefore|often|beautiful sight|of the clouds|
nuvens|cores|e|formas|variadas|são|bela|portanto|frequentemente|espetáculo|das nuvens|é
|||formes|||beau|||||
Die Wolken haben verschiedene Farben und Formen; deshalb ist das Schauspiel der Wolken oft wunderschön.
Clouds are of various colors and shapes; therefore, the spectacle of clouds is often beautiful.
Les nuages sont de couleurs et de formes variées ; il est donc souvent un beau spectacle de voir les nuages.
雲にはさまざまな色や形があります。したがって、雲の光景はしばしば美しいです。
Облака бывают разных цветов и форм; поэтому зрелище облаков часто бывает прекрасным.
As nuvens têm cores e formas variadas; portanto, muitas vezes, o espetáculo das nuvens é belo.
Las nubes son de colores y formas variadas; por lo tanto, a menudo son un espectáculo hermoso.
Nubes atrae saepe nuntiae procellarum et imbrium sunt.
nubes|negras|a menudo|mensajeras|de tormentas|y|de lluvias|son
clouds|"black" or "dark"||harbingers|"of storms"||"of rains"|
|||nouvelles||||
norii|||||||
nuvens|escuras|frequentemente|mensageiras|de tempestades|e|de chuvas|são
Often messengers of storm clouds and rain.
Les nuages sombres sont souvent les messagers des tempêtes et des pluies.
暗い雲は嵐や雨の前兆であることがよくあります。
Темные облака часто являются предвестниками штормов и дождей.
Nuvens escuras são frequentemente mensageiras de tempestades e chuvas.
Las nubes oscuras a menudo son heraldos de tormentas y lluvias.
Imber continuus hortos, agros, arva vastat.
lluvia|continua|jardines|campos|tierras|arrasa
Continuous rain|continuous|"the gardens"|fields|fields|Lays waste to
chuva|contínua|jardins|campos|terras|devasta
la pluie|||||
The continuous rain devastates gardens, fields, and open land.
La pluie continue ravage les jardins, les champs, les terres.
降り続く雨で庭も畑も畑も荒らされてしまいます。
Непрерывный дождь опустошает сады, поля и поля.
A chuva contínua devastam jardins, campos e lavouras.
La lluvia continua arrasa jardines, campos y tierras.
Homo est animal sermone et ratione praeditum.
hombre|es|animal|lenguaje|y|razón|dotado
||||||dotato
man|is|animal|speech||reason or intellect|endowed with
|||parole|||
homem|é|animal|linguagem|e|razão|dotado
Man is an animal endowed with speech and reason.
L'homme est un animal pourvu de langage et de raison.
人間は言語と理性を備えた動物です。
Человек – животное, наделенное языком и разумом.
O homem é um animal dotado de fala e razão.
El hombre es un animal dotado de lenguaje y razón.
Non solum in homine, sed etiam in ultimo animali variae virtutes et facultates sunt.
no|solo|en|hombre|sino|también|en|último|animal|diversas|virtudes|y|facultades|son
not|only||"in a person"|||||animal|various|qualities||faculties|
não|somente|em|homem|mas|também|em|último|animal|variadas|virtudes|e|capacidades|são
|||l'homme||||||||||
There are various virtues and faculties not only in man but also in the lowest animal.
Non seulement chez l'homme, mais aussi chez le dernier animal, il existe diverses vertus et facultés.
人間だけでなく、最後の動物にもさまざまな美徳や能力があります。
Не только у человека, но и у последнего животного имеются различные добродетели и способности.
Não só no homem, mas também no último animal, existem várias virtudes e faculdades.
No solo en el hombre, sino también en el último animal hay diversas virtudes y facultades.
Homo, quod sermone et ratione animalia superat, dominus animalium est.
el hombre|que|habla|y|razón|animales|supera|señor|de los animales|es
man|that|speech||reason|animals|"surpasses"|master of animals|of the animals|
||||||||des animaux|
||vorbire|||||||
homem|que|fala|e|razão|animais|supera|senhor|dos animais|é
Man, because he surpasses animals in speech and reason, is the master of animals.
L'homme, qui surpasse les animaux par la parole et la raison, est le maître des animaux.
人間は言語と理性において動物を超えており、動物の主人です。
Человек, превосходящий животных в речи и разуме, является господином животных.
O homem, que supera os animais pela fala e pela razão, é o senhor dos animais.
El hombre, que supera a los animales en lenguaje y razón, es el señor de los animales.
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=200 err=0.00%)
pt:B7ebVoGS: es:B7ebVoGS:250508
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.1 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.32