007 A viris claris
a|hombres|ilustres
à|des hommes|célèbres
to|"by famous men"|famous
007 Von berühmten Männern
007 From famous men
007 Da uomini famosi
007 Van beroemde mannen
007 Od znanych mężczyzn
007 De homens famosos
007 От известных мужчин
007 Від відомих чоловіків
007 Des hommes célèbres
007 A hombres ilustres
Alexander Magnus, rēx Macedonum, multās terrās expugnāvit.
Alejandro|Magno|rey|de los macedonios|muchas|tierras|conquistó
Alexandre|le Grand|roi|des Macédoniens|beaucoup de|terres|il a conquises
|||of the Macedonians|||conquered
Alexander the Great, king of the Macedonians, of impious lands in fight.
Александр Македонский, царь Македонии, завоевал множество земель.
Alexandre le Grand, roi des Macédoniens, a conquis de nombreuses terres.
Alejandro Magno, rey de los macedonios, conquistó muchas tierras.
Prīmō rēgī Rōmānōrum nōmen fuit Rōmulus, prīmō imperātōrī nōmen Augustus, ultimō imperātōrī nōmen Rōmulus Augustulus.
primero|rey|de los romanos|nombre|fue|Rómulo|primero|emperador|nombre|Augusto|último|emperador|nombre|Rómulo|Augustulo
d'abord|roi|des Romains|nom|il fut|Romulus|d'abord|empereur|nom|Auguste|dernier|empereur|nom|Romulus|Augustule
first|king||||Romulus||to the commander|||last||||Augustulus
First it was the Roman name of Romulus Augustus, the first emperor's name, the name of the last emperor Romulus Augustus.
ローマ人の最初の王の名前はロムルス、最初の皇帝の名前はアウグストゥス、最後の皇帝の名前はロムルス・アウグストゥルスです。
Имя первого царя римлян было Ромул, имя первого императора — Август, а имя последнего императора — Ромул Августул.
Le premier roi des Romains s'appelait Romulus, le premier empereur s'appelait Auguste, et le dernier empereur s'appelait Romulus Augustulus.
El primer rey de los romanos se llamó Rómulo, el primer emperador se llamó Augusto, y el último emperador se llamó Rómulo Augústulo.
Sevērus, sed aequus iūdex semper fuī: iniūstē numquam iūdicāvī.
Sévero|pero|justo|juez|siempre|he sido|injustamente|nunca|he juzgado
Sévère|mais|équitable|juge|toujours|j'ai été|injustement|jamais|j'ai jugé
Severus||fair|judge||I was|unjustly||I have judged
Severe, but an impartial judge, always have been, they have never been resolved.
セブルス、しかし私は常に公正な裁判官であり、不当な裁判をしたことは一度もありません。
Северус, но я всегда был справедливым судьей: я никогда не судил несправедливо.
J'ai toujours été un juge sévère mais juste : je n'ai jamais jugé injustement.
Siempre fui un juez severo, pero justo: nunca juzgué injustamente.
Artificem commendat opus.
al artista|encomienda|obra
l'artisan|il recommande|l'œuvre
the artist|commends|
Recommends an artist's work.
アーティストがその作品を推薦します。
Художник рекомендует работу.
L'œuvre recommande l'artisan.
El trabajo recomienda al artista.
Caesaris temporibus Orgetorix prīnceps Helvētiōrum fuit.
de César|tiempos|Orgetorix|príncipe|de los helvetios|fue
de César|à l'époque|Orgetorix|chef|des Helvètes|il fut
|times|Orgetorix|chief|of the Helvetii|
Was the leader of the Helvetii, Caesar's times, Orgetorix.
カエサルの時代、オルゲトリクスはヘルヴェティの指導者でした。
Во времена Цезаря Оргеторикс был лидером гельветов.
Sous les temps de César, Orgetorix était le chef des Helvètes.
En tiempos de César, Orgetorix fue el príncipe de los helvéticos.
Laudō fortitūdinem vestram, mīlitēs: nam fortiter prō prīncipe vestrō pugnāvistis!
alabo|valentía|suya|soldados|porque|valientemente|por|príncipe|suyo|han luchado
je loue|la bravoure|votre|soldats|car|courageusement|pour|chef|votre|vous avez combattu
I praise||your|soldiers||||prince|your|you fought
I praise the strength of your own, my men, for you, for the prince of the pugnavistis!
兵士たちよ、私はあなたの勇気を讃えます。あなたは王子のために勇敢に戦ったのですから!
Славлю ваше мужество, солдаты: ибо вы храбро сражались за своего князя!
Je loue votre bravoure, soldats : car vous avez combattu vaillamment pour votre prince !
Alabo su valentía, soldados: ¡pues han luchado valientemente por su príncipe!
Fīdus comes amīcī tuī fuistī, Patrocle!
fiel|compañero|de amigo|tuyo|fuiste|Patroclo
fidèle|compagnon|de l'ami|ton|tu as été|Patrocle
Fiducial|friend||||Patroclus
You were faithful comrade friend, Patroclus!
あなたは友人のパトロクロスの忠実な仲間でした!
Ты был верным товарищем своему другу Патроклу!
Tu as été un fidèle compagnon de ton ami, Patrocle !
¡Fuiste un fiel compañero de tu amigo, Patroclo!
Meritō in magnō honōre fuistī, Catō: sevērus, sed iūstus cūstōs mōrum vitia Rōmānōrum vituperāvistī!
merecidamente|en|gran|honor|has sido|Catón|severo|pero|justo|guardián|de las costumbres|vicios|de los romanos|has criticado
à juste titre|dans|grande|honneur|tu as été|Caton|sévère|mais|juste|gardien|des mœurs|les vices|des Romains|tu as blâmé
|||||Cato|||just||of morals|the vices||you criticized
You rightly were in great honor, Cato: a stern but just guardian of morals, you criticized the vices of the Romans!
カトー、あなたは当然の栄誉でした。厳しくも公正な道徳の守護者であり、あなたはローマ人の過ちを非難しました!
Ты был заслуженно в великом почете, Катон: суровый, но справедливый блюститель нравов, ты упрекал пороки римлян!
Tu as été en grande honneur, Caton : sévère, mais juste, tu as blâmé les vices des mœurs romaines !
¡Con razón has estado en gran honor, Catón: severo, pero justo, has criticado los vicios de las costumbres romanas!
Mīlitēs Hannibalis semper ēgregiā fortitūdine fuērunt: saepe igitur Rōmānōs superāvērunt.
los soldados|de Aníbal|siempre|extraordinaria|valentía|han sido|a menudo|por lo tanto|a los romanos|han superado
les soldats|d'Hannibal|toujours|remarquable|courage|ils ont été|souvent|donc|les Romains|ils ont vaincu
|of Hannibal|||bravery|were||||they overcame
The soldiers of Hannibal have always been of remarkable courage: therefore, they often surpassed the Romans.
ハンニバルの兵士たちは常に優れた力を持っていたため、しばしばローマ人を打ち負かしました。
Солдаты Ганнибала всегда отличались превосходной силой: поэтому часто одолевали римлян.
Les soldats d'Hannibal ont toujours fait preuve d'une remarquable bravoure : ils ont donc souvent vaincu les Romains.
Los soldados de Aníbal siempre han tenido una extraordinaria valentía: por lo tanto, a menudo han superado a los romanos.
Bonus et strēnuus dux amōre mīlitum dignus est.
bueno|y|enérgico|líder|amor|de los soldados|digno|es
bon|et|énergique|chef|par l'amour|des soldats|digne|il est
||energetic||love|of the soldiers|worthy|
A good and vigorous leader is worthy of the love of his soldiers.
善良で活動的なリーダーは兵士たちから愛されるに値する。
Хороший и активный руководитель достоин любви солдат.
Un bon et vaillant chef mérite l'amour de ses soldats.
Un buen y enérgico líder es digno del amor de sus soldados.
Prō prīncipe et rēge fortiter pugnāvisse magnō honōrī est.
por|príncipe|y|rey|valientemente|haber luchado|gran|honor|es
pour|prince|et|roi|courageusement|avoir combattu|grande|honneur|il est
|||king||to have fought|||
The kings and strongly pugnavisse a great honor it.
王子と王が勇敢に戦ったことは大きな名誉です。
Для принца и короля большая честь сражаться храбро.
Se battre courageusement pour un prince et un roi est d'un grand honneur.
Luchar valientemente por el príncipe y el rey es un gran honor.
Rōbur corporis vir dēsīderat.
el roble|del cuerpo|el hombre|desea
le courage|du corps|l'homme|désire
the strength|||
The strength of a service.
男は体力に憧れます。
Мужчина жаждет физической силы.
L'homme désire la force du corps.
El hombre desea la fuerza del cuerpo.
Rāra sunt simulācra deōrum ex aurō et ebore facta.
raros|son|los simulacros|de los dioses|de|oro|y|marfil|hechos
rares|sont|les images|des dieux|en|or|et|ivoire|faites
Rāra||images|||||ivory|
Rare images of gods are made of gold and ivory.
金や象牙で作られた神々の像は珍しい。
Статуи богов из золота и слоновой кости встречаются редко.
Il est rare de trouver des statues des dieux faites d'or et d'ivoire.
Son raras las imágenes de los dioses hechas de oro y marfil.
Statuae ex marmore Pariō factae admodum pulchrae sunt; nam marmor Parium candidum et pretiōsum est.
las estatuas|de|mármol|Pario|hechas|muy|hermosas|son|porque|mármol|Pario|blanco|y|valioso|
les statues|en|marbre|Parien|faites|très|belles|sont|car|le marbre|Parien|blanc|et|précieux|est
||marble|Paros|made|||||marble|of Paros|white|||
Statues were erected a statue in marble of Paros was very fair; and they were made; For white marble and precious.
パリアンの大理石で作られた彫像はとても美しいです。パリアンの大理石は白くて貴重だからです。
Статуи из паросского мрамора очень красивы; ибо паросский мрамор белый и драгоценный.
Les statues faites de marbre de Paros sont très belles ; en effet, le marbre de Paros est blanc et précieux.
Las estatuas hechas de mármol de Paros son muy hermosas; pues el mármol de Paros es blanco y precioso.
Iter longum hominibus armīs onustīs molestum est.
el viaje|largo|para los hombres|con armas|cargados|molesto|es
le voyage|long|aux hommes|armes|chargés|pénible|est
||||burdened|troublesome|
A long way to bother with loaded weapons.
武器を積んだ男たちにとって長旅は困難である。
Дальний путь труден для людей, нагруженных оружием.
Un long voyage est pénible pour les hommes chargés d'armes.
El largo viaje es molesto para los hombres cargados de armas.
Strēnuī estis, commīlitōnēs; nam magnīs itineribus fessī pugnam nōn dētractātis!
esforzados|han sido|compañeros de armas|porque|grandes|caminos|cansados|batalla|no|rehúsan
vous avez été vaillants|vous êtes|camarades|car|grands|chemins|fatigués|combat|ne|vous évitez
you are brave||soldiers|||journeys||battle||you are not shunning
Of valor, were are you, fellow-soldiers; for the battle is not tired marches forward!
同志諸君、あなた方は活動的だ。長旅に疲れても戦いにひるまないでください!
Вы активны, товарищи; ибо, устав от дальних путешествий, не уклоняйтесь от битвы!
Vous êtes vaillants, camarades ; car, fatigués par de longs voyages, vous ne reculez pas devant le combat !
¡Han sido valientes, compañeros; pues, cansados por grandes caminos, no rehúyen la lucha!
ai_request(all=10 err=0.00%) translation(all=17 err=0.00%) cwt(all=145 err=0.69%)
fr:B7ebVoGS: es:B7ebVoGS:250507
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.81 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.3 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.15