×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Linguam latinam discimus - Lateinisches Übungsbuch - Latin Primer, 006 Finis Priami

006 Finis Priami

Misera fortuna Priami, ultimi regis Troianorum, fuit. Hostes, postquam dolo in urbem intraverunt, senex propulsabat. Erat in media regia ara iuxtaque laurus, quae aram obumbrabat. Hic uxor et filiae regis velut columbae tempestate ingenti fugatae fatum exspectant. Hinc Hecuba maritum revocabat. Frustra, inquit, patriam armis servare temptas: potius hic ad aram cum uxore et liberis deos implora! Senex verbis uxoris obtemperat. Ecce autem Polites, unus ex filiis Priami, saucius ad aram appropinquat et coram parentibus animam exspirat. Post Politem advolat Pyrrhus, Achillis filius, qui miserum iuvenem vulneravit.Tum Priamus ira inflammatus exclamat: Impius es, Pyrrhe; nam patris os funere filii foedavisti; pater tuus non tam crudelis fuit in Priamum. Simul hostem ferro necare temptat, sed ipse a forti et crudeli iuvene obtruncatur. Rex olim potens

iacet ingens litore truncus

avulsumque umeris caput et sine nomine corpus.

(Publius Vergilius Maro: Aeneis)


006 Finis Priami 006 Ende von Priamos 006 End of Priam 006 Einde van Priamus 006 Fim de Príamo 006 Конец Приама

Misera fortuna Priami, ultimi regis Troianorum, fuit. It is a miserable fate of Priam, the last king of the Trojan, has been. Es un destino miserable de Príamo, el último rey de Troya, ha sido. Il est un sort misérable de Priam, le dernier roi du cheval de Troie, a été. Hostes, postquam dolo in urbem intraverunt, senex propulsabat. Der alte Mann schlug die Feinde zurück, nachdem sie durch Täuschung in die Stadt eingedrungen waren. The enemy, after deceit to enter the city, the old dispelled. El enemigo, tras el engaño al entrar en la ciudad, lo viejo se disipó. L'ennemi, après la tromperie pour entrer dans la ville, le vieux dissipés. Erat in media regia ara iuxtaque laurus, quae aram obumbrabat. In der Mitte befand sich der königliche Altar und daneben der Lorbeer, der den Altar überschattete. It was a laurel-tree and, near the altar of the in the middle of the palace, the altar of which are overshadowed. Era un árbol de laurel y, cerca del altar del en el medio del palacio, el altar del cual están eclipsados. Hic uxor et filiae regis velut columbae tempestate ingenti fugatae fatum exspectant. Hier erwarten die Frau und die Töchter des Königs ihr Schicksal wie von einem großen Sturm vertriebene Tauben. The wife and daughter of the king will furnish great weather flight fate awaited. La esposa y la hija del rey proporcionarán un gran clima de vuelo con el destino esperado. Hinc Hecuba maritum revocabat. Daher rief Hekabe ihren Mann zurück. Hecuba, here she recalled. Hécuba, aquí recordó. Frustra, inquit, patriam armis servare temptas: potius hic ad aram cum uxore et liberis deos implora! Vergeblich, sagt er, versuchst du, dein Land mit Waffen zu retten; flehe lieber die Götter hier am Altar mit deiner Frau und deinen Kindern an! Are wasting your time, to keep the attempt to break your arms, country: rather, here is so with his wife, and their children to the altar of the gods to beseech him! Están perdiendo su tiempo, para mantener el intento de romperse los brazos, patria: más bien, ¡aquí está así con su esposa, y sus hijos al altar de los dioses para suplicarle! Senex verbis uxoris obtemperat. Der alte Mann gehorcht den Worten seiner Frau. An old man with a wife obeys. Ecce autem Polites, unus ex filiis Priami, saucius ad aram appropinquat et coram parentibus animam exspirat. Siehe, Polites, einer der Söhne des Priamos, nähert sich dem Altar und stirbt im Beisein seiner Eltern. Here, however, one of the sons of Priam wounded, was pulled closer to the front of my parents out. Post Politem advolat Pyrrhus, Achillis filius, qui miserum iuvenem vulneravit.Tum Priamus ira inflammatus exclamat: Impius es, Pyrrhe; nam patris os funere filii foedavisti; pater tuus non tam crudelis fuit in Priamum. Pyrrhus, der Sohn des Achilles, fliegt Politus nach, der den armen Jüngling verwundet hat. Denn du hast des Vaters Mund befleckt durch die Beerdigung des Sohnes; Dein Vater war gegenüber Priamos nicht so grausam. After the stone, flies, Pyrrhus, son of Achilles, the wrath of those who, inflamed with this wretched young man vulneravit.Tum When Priam, he exclaims: You are a wicked, Pyrrhus; For the funeral of his father mouth sullied; The father has not been so hasty in Priam. Simul hostem ferro necare temptat, sed ipse a forti et crudeli iuvene obtruncatur. Gleichzeitig versucht er, den Feind mit einem Messer zu töten, wird jedoch selbst von einem starken und grausamen jungen Mann niedergestreckt. At the same time tries to kill the enemy with the sword, but he himself is mighty men, and a cruel one, of the young man cut down. Rex olim  potens King once powerful

iacet ingens litore truncus There lies a huge seashore

avulsumque umeris caput et sine nomine corpus. severed from the neck without a name.

(Publius Vergilius Maro: Aeneis) (Virgil, Aeneid)