×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Preces in lingua latina, Tommaso da Celano, "Dies irae"

Tommaso da Celano, "Dies irae"

Dies irae

Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla: teste David cum Sibylla.

Quantus tremor est futurus, quando iudex est venturus, cuncta stricte discussurus!

Tuba mirum spargens sonum per sepulcra regionum, coget omnes ante thronum.

Mors stupebit et natura, cum resurget creatura, iudicanti responsura.

Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde mundus iudicetur.

Iudex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit: nil inultum remanebit.

Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, cum vix iustus sit securus?

Rex tremendae majestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me fons pietatis.

Recordare, Iesu pie, quod sum causa tuae viae: ne me perdas illa die.

Quaerens me, sedisti lassus: redemisti Crucem passus: tantus labor non sit cassus.

Iuste iudex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis.

Ingemisco, tamquam reus: culpa rubet vultus meus: supplicanti parce, Deus.

Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti.

Preces meae non sunt dignae: sed tu bonus fac benigne, ne perenni cremer igne.

Inter oves locum praesta, et ab haedis me sequestra, statuens in parte dextra.

Confutatis maledictis, flammis acribus addictis: voca me cum benedictis.

Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis: gere curam mei finis.

Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla iudicandus homo reus.

Huic ergo parce, Deus: pie Iesu Domine, dona eis requiem.

Amen.

Tommaso da Celano, "Dies irae" Tommaso da Celano, „Der Tag des Zorns“ Tommaso da Celano, "The Day of Wrath" Tommaso da Celano, "El día de la ira" Tommaso da Celano, "Le jour de la colère" Tommaso da Celano, "De dag van toorn" Tommaso da Celano, "O Dia da Ira" Tommaso da Celano, "Gazap Günü" Томмазо да Челано, «День гніву»

Dies irae Day of wrath

Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla: teste David cum Sibylla. The day of wrath, that day will dissolve the world in ashes: as David and the Sibyl bear witness. El día de la ira, ese día disolverá el siglo en cenizas: testigo David con Sibila.

Quantus tremor est futurus, quando iudex est venturus, cuncta stricte discussurus! What a trembling there will be, when the judge is going to come and discuss everything strictly! ¡Qué temblor habrá cuando venga el juez y discuta todo estrictamente!

Tuba mirum spargens sonum per sepulcra regionum, coget omnes ante thronum. The trumpet, spreading its wondrous sound through the graves of the regions, will compel all before the throne. La trompeta, extendiendo su maravilloso sonido a través de las tumbas de las regiones, obligará a todos ante el trono.

Mors stupebit et natura, cum resurget creatura, iudicanti responsura. Death will be astonished, and nature, when the creature rises again, will answer the judge. A morte ficará atônita e a natureza se levantará novamente quando a criatura decidir responder.

Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde mundus iudicetur. A written book will be brought forth, in which the whole is contained, from which the world will be judged. Um livro escrito será produzido, no qual o todo está contido, a partir do qual o mundo será julgado.

Iudex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit: nil inultum remanebit. Therefore, when the judge sits down, whatever is hidden will appear: nothing will remain unsaid.

Quid sum miser tunc dicturus? What I then say? Quem patronum rogaturus, cum vix iustus sit securus? What patron should he ask, when he is hardly just safe?

Rex tremendae majestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me fons pietatis. King of tremendous majesty, who freely saves those who are saved, save me, fountain of mercy.

Recordare, Iesu pie, quod sum causa tuae viae: ne me perdas illa die. Remember, pious Jesus, that I am the cause of your journey, don't lose me that day.

Quaerens me, sedisti lassus: redemisti Crucem passus: tantus labor non sit cassus. Searching for me, you sat weary: you have redeemed the sufferings of the Cross: let not such labor be in vain.

Iuste iudex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis. Righteous judge of revenge, make the gift of forgiveness before the day of reckoning.

Ingemisco, tamquam reus: culpa rubet vultus meus: supplicanti parce, Deus. I groan like a guilty man: my face is red with guilt: spare the supplicant, O God.

Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti. You who absolved Mary and heard the robber, gave me hope too.

Preces meae non sunt dignae: sed tu bonus fac benigne, ne perenni cremer igne. My prayers are not worthy: but you, a good man, treat me kindly, lest I burn in everlasting fire.

Inter oves locum praesta, et ab haedis me sequestra, statuens in parte dextra. Place me among the sheep, and separate me from the goats, placing me on the right. Coloque-me entre as ovelhas e separe-me das cabras, colocando-me à direita.

Confutatis maledictis, flammis acribus addictis: voca me cum benedictis. When the curses have been put down, and the searing flames doomed, call me with the blessed.

Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis: gere curam mei finis. I pray on my knees and on my knees, a broken heart like ashes: take care of me.

Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla iudicandus homo reus. That tearful day when the guilty man will rise from the embers to be judged.

Huic ergo parce, Deus: pie Iesu Domine, dona eis requiem. Spare him therefore, O God: Merciful Lord Jesus, grant them rest.

Amen.