×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Evangelium secundum Mattheum, Mat. 04

Mat. 04

1 Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo. 2 Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit. 3 Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant. 4 Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei. 5 Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi, 6 et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. 7 Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum. 8 Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum, 9 et dixit ei : Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me. 10 Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies. 11 Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.

12 Cum autem audisset Jesus quod Joannes traditus esset, secessit in Galilæam : 13 et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim : 14 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam : 15 Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Jordanem, Galilæa gentium : 16 populus, qui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam : et sedentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis. 17 Exinde cœpit Jesus prædicare, et dicere : Pœnitentiam agite : appropinquavit enim regnum cælorum.

18 Ambulans autem Jesus juxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem ejus, mittentes rete in mare (erant enim piscatores), 19 et ait illis : Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum. 20 At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum. 21 Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua : et vocavit eos. 22 Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum. 23 Et circuibat Jesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum, et prædicans Evangelium regni : et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo. 24 Et abiit opinio ejus in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos : 25 et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Jerosolymis, et de Judæa, et de trans Jordanem.


Mat. 04 Matt. 04 Matt. 04 Mate. 04 Mat. 04 Mat. 04

1 Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo. 1 Alors Jésus fut conduit dans le désert par l'Esprit pour être tenté par le diable. 2 Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit. 2 After fasting forty days and forty nights, he was hungry. 2 Et après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut ensuite faim. 3 Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant. 3 Then the devil said, If Son of God, tell these stones to become bread. 3 Et le tentateur s'approchant lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. 4 Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei. 4 Il répondit et dit : Il est écrit : L'homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. 5 Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi, 6 et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. 5 took him to the holy city and placed him on the edge of the temple, 6 and said, 'If the Son of God, throw yourself down. 5 Alors le diable le fit entrer dans la ville sainte et le plaça sur le pinacle du temple, 6 et lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. For it is written, that, His messengers He shall charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. Car il est écrit : Parce qu'il a commandé à tes anges à ton sujet, et ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre. 7 Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum. 7 Jésus lui dit : Il est encore écrit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu. 8 Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum, 9 et dixit ei : Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me. 8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory, 9 and told him that this is all if you will fall down and worship me. 8 Le diable le fit monter de nouveau sur une très haute montagne, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire, 9 et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores. 10 Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies. 10 Then Jesus said to Satan: for it is written: The Lord your God and serve him only. 10 Alors Jésus lui dit : Va Satan ! car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et c'est lui seul que tu serviras. 11 Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei. 11 Then the devil left him, and angels came and attended him. 11 Alors le diable le quitta ; et voici, des anges vinrent et le servaient.

12 Cum autem audisset Jesus quod Joannes traditus esset, secessit in Galilæam : 13 et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim : 14 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam : 15 Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Jordanem, Galilæa gentium : 16 populus, qui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam : et sedentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis. 12 And when Jesus had heard that John had been betrayed, he retired to Galilee: 13 and, leaving the city of Nazareth, he came and lived in Capernaum by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali: 14 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet: 15 The land of Zebulun, and the land of Nephtali, the way of the sea across the Jordan, the Galilee of the Gentiles: 16 the people that sat in darkness saw a great light: and as they sat in the region of the shadow of death, light arose for them. 12 Et Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira en Galilée. 13 Et, quittant la ville de Nazareth, il vint et habita à Capharnaüm, près de la mer, aux confins de Zabulon et de Nephtali : 14 afin que cela s'accomplisse. qui a été annoncée par Isaïe le prophète : 15 Le pays de Zabulon et le pays de Nephtali, le chemin de la mer à travers le Jourdain, la Galilée des Gentils : 16 le peuple qui était assis dans les ténèbres vit une grande lumière ; assis dans la région de l'ombre de la mort, la lumière se leva pour eux. 17 Exinde cœpit Jesus prædicare, et dicere : Pœnitentiam agite : appropinquavit enim regnum cælorum. 17 Alors Jésus se mit à prêcher et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

18 Ambulans autem Jesus juxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem ejus, mittentes rete in mare (erant enim piscatores), 19 et ait illis : Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum. 18 Comme Jésus marchait au bord de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, qu'on appelle Pierre, et André, son frère, jetant un filet dans la mer (car ils étaient pêcheurs), 19 et il leur dit : Venez après moi, et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes. 20 At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum. 20 Mais aussitôt ils laissèrent leurs filets et le suivirent. 21 Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua : et vocavit eos. 22 Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum. 23 Et circuibat Jesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum, et prædicans Evangelium regni : et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo. 24 Et abiit opinio ejus in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos : 25 et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Jerosolymis, et de Judæa, et de trans Jordanem. 24 And his opinion went over all Syria, and they brought to him all who were sick, seized with various diseases and torments, and those who had demons, and lunatics and paralytics, and he cured them: 25 and many crowds followed him from Galilee and Decapolis , and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond the Jordan. 24 Et son avis s'étendit sur toute la Syrie, et on lui amena tous les malades, atteints de diverses maladies et tourments, et ceux qui avaient des démons, et ceux qui étaient fous, et ceux qui étaient paralysés, et il les guérit. : 25 et de nombreuses foules le suivirent de Galilée et de Décapole, et de Jérusalem, et de Judée, et d'au-delà du Jourdain.