His itaque transactis, factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens: Noli timere, Abram : ego protector tuus sum, et merces tua magna nimis.
After these things were done, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying: Fear not, Abram: I am your protector, and your reward is exceedingly great.
Dixitque Abram : Domine Deus, quid dabis mihi?
And Abram said: Lord God, what will you give me?
ego vadam absque liberis, et filius procuratoris domus meæ iste Damascus Eliezer.
I will go without children, and the son of the steward of my house, this Damascus Eliezer.
Addiditque Abram : Mihi autem non dedisti semen, et ecce vernaculus meus, hæres meus erit.
And Abram added: But you have not given me a seed, and behold, my native, he will be my heir.
Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens : Non erit hic hæres tuus, sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis hæredem.
And immediately the word of the Lord came to him, saying: This will not be your heir, but he who comes out of your womb, you will have his heir.
Eduxitque eum foras, et ait illi : Suspice cælum, et numera stellas, si potes.
And he brought him outside and said to him: Look up at the sky and count the stars if you can.
Et dixit ei : Sic erit semen tuum.
And he said to him: So shall your seed be.
Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad justitiam.
Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
Dixitque ad eum : Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldæorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam.
And he said to him: I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land, and you should possess it.
At ille ait : Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam?
But he said: Lord God, how can I know that I am going to possess her?
Et respondens Dominus : Sume, inquit, mihi vaccam triennem, et capram trimam, et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam.
And the Lord answered: Take for me, he said, a three-year-old cow, and a three-year-old goat, and a three-year-old ram, also a turtle and a dove.
Qui tollens universa hæc, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit ; aves autem non divisit.
He, having removed all these, divided them in the middle, and placed both parts against him on the other side; but he did not divide the birds.
Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
And the birds descended upon the corpses, and Abram drove them away.
Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum.
And when the sun had set, sleep came upon Abram, and a great and dark horror came upon him.
Dictumque est ad eum : Scito prænoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subjicient eos servituti, et affligent quadringentis annis.
And it was said to him: Know foretelling that your seed will become a stranger in a land not their own, and they will subject them to slavery and afflict them for four hundred years.
Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego judicabo : et post hæc egredientur cum magna substantia.
Nevertheless, I will judge the nation whom they will serve: and after this they will come out with a great substance.
Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepultus in senectute bona.
But you will go to your fathers in peace, buried in a good old age.
Generatione autem quarta revertentur huc : necdum enim completæ sunt iniquitates Amorrhæorum usque ad præsens tempus.
And in the fourth generation they will return hither: for the iniquities of the Amorites have not yet been completed up to the present time.
Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans, et lampas ignis transiens inter divisiones illas.
When, therefore, the sun had set, the mist became dark, and there appeared a smoking furnace, and lamps of fire passing between those divisions.
In illo die pepigit Dominus foedus cum Abram, dicens : Semini tuo dabo terram hanc a fluvio Ægypti usque ad fluvium magnum Euphraten, Cinæos, et Cenezæos, Cedmonæos, et Hethæos, et Pherezæos, Raphaim quoque, et Amorrhæos, et Chananæos, et Gergesæos, et Jebusæos.
On that day the Lord made a covenant with Abram, saying: To your seed I will give this land from the river of Egypt to the great river Euphrates, the Cinae, and the Kenese, the Cedmonites, and the Hittites, and the Perizzites, the Raphaims also, and the Amorites, and the Canaanites, and the Gergeseans. and the Jebusites.