×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Biblia Vulgata: Genesis, Genesis 12

Genesis 12

Dixit autem Dominus ad Abram : Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi. Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus. Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ. Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot : septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran. Tulitque Sarai uxorem suam, et Lot filium fratris sui, universamque substantiam quam possederant, et animas quas fecerant in Haran : et egressi sunt ut irent in terram Chanaan. Cumque venissent in eam, pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem : Chananæus autem tunc erat in terra. Apparuit autem Dominus Abram, et dixit ei : Semini tuo dabo terram hanc. Qui ædificavit ibi altare Domino, qui apparuerat ei. Et inde transgrediens ad montem, qui erat contra orientem Bethel, tetendit ibi tabernaculum suum, ab occidente habens Bethel, et ab oriente Hai : ædificavit quoque ibi altare Domino, et invocavit nomen ejus. Perrexitque Abram vadens, et ultra progrediens ad meridiem.

Facta est autem fames in terra : descenditque Abram in Ægyptum, ut peregrinaretur ibi : prævaluerat enim fames in terra. Cumque prope esset ut ingrederetur Ægyptum, dixit Sarai uxori suæ : Novi quod pulchra sis mulier : et quod cum viderint te Ægyptii, dicturi sunt : Uxor ipsius est : et interficient me, et te reservabunt. Dic ergo, obsecro te, quod soror mea sis : ut bene sit mihi propter te, et vivat anima mea ob gratiam tui. Cum itaque ingressus esset Abram Ægyptum, viderunt Ægyptii mulierem quod esset pulchra nimis. Et nuntiaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum: et sublata est mulier in domum Pharaonis. Abram vero bene usi sunt propter illam : fueruntque ei oves et boves et asini, et servi et famulæ, et asinæ et cameli. Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxorem Abram. Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei : Quidnam est hoc quod fecisti mihi? quare non indicasti quod uxor tua esset? quam ob causam dixisti esse sororem tuam, ut tollerem eam mihi in uxorem? Nunc igitur ecce conjux tua, accipe eam, et vade. Præcepitque Pharao super Abram viris : et deduxerunt eum, et uxorem illius, et omnia quæ habebat.


Genesis 12

Dixit autem Dominus ad Abram : Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi. And the Lord said to Abram: Get out of your country, and from your kindred, and from your father's house, and come to the land that I will show you. Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus. And I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will magnify your name, and you will be blessed. Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ. I will bless those who bless you, and I will curse those who curse you, and in you all the families of the earth will be blessed. Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot : septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran. So Abram went out as the Lord had commanded him, and Lot went with him: Abram was seventy-five years old when he went out from Haran. Tulitque Sarai uxorem suam, et Lot filium fratris sui, universamque substantiam quam possederant, et animas quas fecerant in Haran : et egressi sunt ut irent in terram Chanaan. And Sarai took his wife, and Lot his brother's son, and all the substance they possessed, and the souls they had brought to Haran: and they went out to go to the land of Canaan. Cumque venissent in eam, pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem : Chananæus autem tunc erat in terra. And when they had come to it, Abram crossed the land as far as the place of Shechem, as far as the famous valley: and the Canaanites were then in the land. Apparuit autem Dominus Abram, et dixit ei : Semini tuo dabo terram hanc. And the Lord appeared to Abram, and said to him: I will give this land to your seed. Qui ædificavit ibi altare Domino, qui apparuerat ei. He built there an altar to the Lord who had appeared to him. Et inde transgrediens ad montem, qui erat contra orientem Bethel, tetendit ibi tabernaculum suum, ab occidente habens Bethel, et ab oriente Hai : ædificavit quoque ibi altare Domino, et invocavit nomen ejus. And thence crossing over to the mountain which was against the east of Bethel, he pitched his tent there, having Bethel on the west, and Hai on the east: he also built there an altar to the Lord, and called upon his name. Perrexitque Abram vadens, et ultra progrediens ad meridiem. And Abram went on his way, and advanced further to the south.

Facta est autem fames in terra : descenditque Abram in Ægyptum, ut peregrinaretur ibi : prævaluerat enim fames in terra. And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there: for the famine had prevailed in the land. Cumque prope esset ut ingrederetur Ægyptum, dixit Sarai uxori suæ : Novi quod pulchra sis mulier : et quod cum viderint te Ægyptii, dicturi sunt : Uxor ipsius est : et interficient me, et te reservabunt. And when he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife: I know that you are a beautiful woman, and that when the Egyptians see you, they will say: She is his wife, and they will kill me and keep you. Dic ergo, obsecro te, quod soror mea sis : ut bene sit mihi propter te, et vivat anima mea ob gratiam tui. Say therefore, I beseech thee, that thou art my sister: that it may be well with me for thy sake, and my soul may live for thy grace. Cum itaque ingressus esset Abram Ægyptum, viderunt Ægyptii mulierem quod esset pulchra nimis. So when Abram had entered Egypt, the Egyptians saw a woman who was exceedingly beautiful. Et nuntiaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum: et sublata est mulier in domum Pharaonis. And the princes told Pharaoh, and praised her before him: and the woman was brought into Pharaoh's house. Abram vero bene usi sunt propter illam : fueruntque ei oves et boves et asini, et servi et famulæ, et asinæ et cameli. But Abram was well used because of her: and he had sheep and oxen and donkeys, and servants and servants, donkeys and camels. Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxorem Abram. And the Lord scourged Pharaoh with the greatest plagues, and his house, because of Sarai, Abram's wife. Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei : Quidnam est hoc quod fecisti mihi? And Pharaoh called Abram, and said to him: What is this that you have done to me? quare non indicasti quod uxor tua esset? why did you not tell that she was your wife? quam ob causam dixisti esse sororem tuam, ut tollerem eam mihi in uxorem? Why did you say that she was your sister, that I should take her to be my wife? Nunc igitur ecce conjux tua, accipe eam, et vade. Now therefore, behold thy wife, take her, and go. Præcepitque Pharao super Abram viris : et deduxerunt eum, et uxorem illius, et omnia quæ habebat. And Pharaoh commanded the men over Abram: and they brought him, and his wife, and all that he had.