Psalmus 080
Psalm
Psalm 080
Psaume 080
Salmo 080
詩篇080
Psalm 080
Salmo 080
Psalm 080
1 In finem, pro torcularibus.
1 For the end, for the winepress.
Psalmus ipsi Asaph.
A psalm of Asaph.
2 Exsultate Deo adjutori nostro ; jubilate Deo Jacob.
2 Rejoice in God our helper; shout for joy to God of Jacob.
3 Sumite psalmum, et date tympanum ; psalterium jucundum cum cithara.
take|psalm|and|give|tambourine|harp|pleasant|with|lyre
3 Take up a psalm, and give the timbrel; a pleasant harp with the lyre.
4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ : 5 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
blow|in|new moon|trumpet|in|notable|day|feast|your|because|command|in|Israel|is|and|judgment|to God|Jacob
4 Blow the trumpet at the new moon, at the full moon on your solemn feast day: 5 for it is a statute in Israel, and a judgment to the God of Jacob.
6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ; linguam quam non noverat, audivit.
testimony|in|Joseph|he placed|it|when|he was leaving|from|land|Egypt|language|which|not|he had known|he heard
6 He set a testimony in Joseph when he went out from the land of Egypt; he heard a language that he did not know.
7 Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt.
he turned away|from|burdens|back|his|hands|his|in|basket|they served
7 He removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te.
|tribulation|you called|me|and|I delivered|you
8 In your trouble you called on me, and I delivered you.
Exaudivi te in abscondito tempestatis ; probavi te apud aquam contradictionis.
I heard|you|in|hidden|storm|I tested|you|by|water|of contradiction
I heard you in the secret of the storm; I tested you at the water of contradiction.
9 Audi, populus meus, et contestabor te.
|people|my|and|I will testify|you
9 Hear, my people, and I will testify against you.
Israël, si audieris me, 10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
Israel|if|you will listen|to me||there will be|in|you|god|new|nor|you will worship|god|foreign
Israel, if you will listen to me, 10 there shall be no new god among you, nor shall you worship a foreign god.
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti.
|indeed|I am|Lord|God|your|who|I led out|you|from|land|Egypt
11 For I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.
Dilata os tuum, et implebo illud.
open|mouth|your|and|I will fill|it
Open your mouth wide, and I will fill it.
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi.
and|not|||||||||he listened|to me
12 But my people did not listen to my voice, and Israel did not pay attention to me.
13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum ; ibunt in adinventionibus suis.
|I let go|them|according to|desires|heart|their|they will go|in|inventions|their
13 So I gave them up to their own desires; they will go in their own inventions.
14 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset, 15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.
||||||||||had walked||||||would have humbled|||||sent my hand||
14 If my people had listened to me, Israel had walked in my ways, 15 I would have humbled their enemies for nothing, and I would have laid my hand upon those who troubled them.
16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula.
16 The enemies of the Lord have lied to him, and their time will be in the ages.
17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.
|fed||||||||honey|he satisfied|
17 And he fed them with the fat of wheat, and satisfied them with honey from the rock.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.1 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.63
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=10 err=0.00%) translation(all=19 err=0.00%) cwt(all=192 err=38.54%)