×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Your Daily Dose of Hebrew, Your Daily Dose of Hebrew | משיח - messiah

Your Daily Dose of Hebrew | משיח - messiah

אהלן חברים יקרים

עכשיו, אומרים "מלך המשיח"

וטכנית

לפי הדקדוק של העברית המודרנית

זה לא נכון - צריך להגיד "המלך המשיח"

אבל אומרים "מלך המשיח"

כי בעבר

בימי הביניים

ובימי המשנה אפילו

העברית הייתה קצת אחרת

וגם הדקדוק היה קצת אחר

תבניות הלשון היו אחרות

עוד דוגמה למשהו כזה

היום אומרים "בתי כנסת"

כשמדברים על יותר מבית כנסת אחד

אבל בעבר היו אומרים "בתי כנסיות"

ואם אומרים את זה היום זה עדיין מובן

וזה לא נחשב באמת טעות

גם "מלך המשיח" לא נחשבת באמת טעות

טוב, זהו חברים, להתראות

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Your Daily Dose of Hebrew | משיח - messiah שלך|יומי|מנת|של|עברית|messiah| Your Daily Dose of Hebrew | Messiah - messiah Ваша ежедневная доза иврита | Мессия – мессия جرعتك اليومية من العبرية | مشيح - المسيح

אהלן חברים יקרים مرحبا|أصدقاء|أعزاء أهلا أصدقائي الأعزاء

עכשיו, אומרים "מלך המשיח" الآن|يقولون|ملك|المسيح Now, people say מלך המשיח (the Messianic king) الآن، يقولون "ملك المسيح"

וטכנית ومن الناحية الفنية and technically ومن الناحية الفنية

לפי הדקדוק של העברית המודרנית بحسب|القواعد|لـ|العبرية|الحديثة |the grammar||| according to the grammar of Modern Hebrew وفقًا لقواعد اللغة العبرية الحديثة

זה לא נכון - צריך להגיד "המלך המשיח" هذا|ليس|صحيح|يجب|أن نقول|الملك|المسيح it's incorrect - one should say, המלך המשיח (with a ה before the first word) هذا غير صحيح - يجب أن نقول "الملك المسيح"

אבל אומרים "מלך המשיח" لكن|يقولون|ملك|المسيح But people say מלך המשיח (without the ה) لكن يقولون "ملك المسيح"

כי בעבר لأن|في الماضي because in the past لأنه في الماضي

בימי הביניים في أيام|الوسطى in the Middle Ages في العصور الوسطى

ובימי המשנה אפילו وفي أيام|المشناة|حتى and in the days of the Mishnah even وفي أيام المشناة حتى

העברית הייתה קצת אחרת العبرية|كانت|قليلاً|مختلفة Hebrew was a little different كانت العبرية مختلفة قليلاً

וגם הדקדוק היה קצת אחר وأيضاً|القواعد|كان|قليلاً|مختلف and grammar was a little different وكانت القواعد مختلفة قليلاً أيضاً

תבניות הלשון היו אחרות نماذج|اللغة|كانت|مختلفة |of the language||different linguistic patterns were different كانت نماذج اللغة مختلفة

עוד דוגמה למשהו כזה مثال آخر|مثال|لشيء|كهذا Another example of something like this مثال آخر على شيء من هذا القبيل

היום אומרים "בתי כנסת" اليوم|يقولون|بيوت|كنيس today we say בתי כנסת (synagogues) اليوم نقول "بيوت العبادة"

כשמדברים על יותר מבית כנסת אחד عندما نتحدث|عن|أكثر||كنيس|واحد when talking about more than one synagogue عندما نتحدث عن أكثر من بيت عبادة واحد

אבל בעבר היו אומרים "בתי כנסיות" لكن|في الماضي|كانوا|يقولون|بيوت|الصلاة but in the past they would say בתי כנסיות لكن في الماضي كانوا يقولون "بيوت الكنس"

ואם אומרים את זה היום זה עדיין מובן وإذا|يقولون|ذلك|هذا|اليوم|هذا|لا يزال|مفهوم and if you say it today it is still understood وإذا قيل ذلك اليوم فإنه لا يزال مفهومًا

וזה לא נחשב באמת טעות وهذا|ليس|يعتبر|حقًا|خطأ and it is not really considered a mistake وليس يعتبر خطأ حقًا

גם "מלך המשיח" לא נחשבת באמת טעות أيضًا|ملك|المسيح|ليس|تعتبر|حقًا|خطأ also מלך המשיח is not really considered a mistake أيضًا "ملك المسيح" لا يعتبر خطأ حقًا

טוב, זהו חברים, להתראות جيد|هذا|أصدقائي|إلى اللقاء ||friends| Well, that's all friends, see you later حسناً، هذا هو أصدقائي، إلى اللقاء

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.9 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.47 ar:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=21 err=0.00%) cwt(all=95 err=2.11%)