×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

SlowCzech Podcast, (215 A): Petry rozhovor s Kris(týnkou) o dětském lékařství

(215 A): Petry rozhovor s Kris(týnkou) o dětském lékařství

Ahoj, vítej u další epizody ze série Rozhovory s Čechy neboli rozhovory v “real Czech”. Dnes si budu povídat s Týnkou. Týnka je dětská doktorka. Budeme mluvit o tom, proč si tuto práci vybrala, jaké bylo její studium a jak vypadá práce dětské doktorky.

Poslechni si náš rozhovor a jestli chceš, odpověz na moje otázky. Správné odpovědi ti řeknu na konci dnešní epizody.

Otázky jsou:

Jaké předměty Týnku bavily na gymnáziu? Co je těžké na komunikaci s dětmi? Na co si Týnka hrála jako malá? A teď už slíbený rozhovor.

Tak krásný dobrý den, ahoj…. Já dneska moc zdravím Týnku, ahoj Týnko…

Ahoj

A těším se na povídání

Ano, já se také těším.

Týnka je paní doktorka pro děti, dětské lékařka.

Týnko, jak sis vlastně vybrala svou práci, práci doktorky?

Ehm. Tak já jsem začínající lékařka.

Já jsem před třičtvrtě rokem ukončila studium na univerzitě tady v Brně.

A…jaká byla moje cesta…stát se doktorkou…tak začalo to všechno na gymnáziu a vlastně po dobu celého studia já jsem vůbec nevěděla, co chci dělat.

Vymýšlela jsem všechno možné i nemožné bych řekla a rozhodla jsem se až v posledním ročníku, když jsem si uvědomila, že se točím pořád kolem lékařství, medicíny a to hlavně z důvodu, že chci lidem nějak pomáhat, že k něčemu chci být.

To se dá dělat samozřejmě spoustou věcí, to člověk nemusí být lékařem, ale já jsem taky věděla, že mě baví dost přírodovědní obory jako fyzika, chemie, biologie…a tak jsem si říkala, že ta medicína by nemusela být špatná, že je to vlastně takovej …taková…takové dobré spojení mezi… jako… humanitním oborem a vědeckým, přírodovědným a tak jsem to zkusila…já jsem si říkala, že to jenom vyzkouším, že se určitě na medicínu nedostanu, že je to dost složitý a co se „přijmového“ (přijímacího) řízení týče a…ale vyšlo to, vyšlo to…a tak jsem se dostala do Brna a …

Jaké bylo to studium?

Studium bylo dost náročné, hlavně první tři roky. První tři roky byly jenom teoretické, člověk seděl jen na zadku a učil se, učil se a moc nepřišel do kontaktu s pacientem…moc jsme nebyli v nemocnici, jsme byli jenom v knihovnách a nebylo to moc záživné, člověk si vůbec nedokázal představit, jaké to bude v reálu, jestli mu to vůbec za to stojí, ale naštěstí to uteklo.

A pak to začlo už být lepší, pak už jsme byli víc v nemocnici a procházeli jsme všema možnýma odděleníma a byli jsme na chirurgii, na interně, na…všechny obory jsme viděli a nakonec se mi nejvíc líbilo na dětském…

Takže jsi…jak jsem říkala…nebo možná neříkala…že jsi dětská…říkala:-) že jsi dětská doktorka….jaké to je?

To je…pro mě je to úplně něco jiného, protože je obrovský rozdíl mezi tím sedět nad knížkama a učit se jenom a opravdu pracovat a mít zodpovědnost za pacienty…jo, je to prostě úplně jiný svět…takže já opravdu začínám, moc toho ještě neumím a učím se od zkušených a je to zajímavý, ten obor je krásný a hlavně já miluju práci s dětma a proto jsem si to i vybrala a je to optimistický obor…naštěstí…ťukám…děti jsou často zdravé, nejsou chronicky nemocné …a takže ty jim jenom pomáháš vlastně jako od akutního utrpení… to je třeba…že hodně pláčou…něco je bolí a ty jim jenom potřebuješ rychle pomoct…takže je to…mě vyhovuje to, že nejsou chronicky nemocní…

A co je těžkého na té komunikaci? Protože to dítě Ti neřekne… bolí mě ouško a ano.naopak..a někdy třeba ani samo to dítě neví, co ho bolí…

Dítě není schopno popsat bolest, často to popíše pláčem a to je dobře, když to popíše pláčem…to znamená, že to není ještě tak hrozné.

Když už nepláče, když už jenom kouká kolem sebe, o nic se nezajímá, je bledý a usíná, tak tady si říkáme pozor pozor, tady je něco špatně s tím děckem…tady je potřeba i intenzivní péče nějaké například…jo…a je to těžké, že děti se brání vyšetření, děti se brání odběrům krve, děti se brání úplně všemu a člověk musí tak nějak vybalancovat, jestli spíš zvolí rychlou…rychlou strategii, rychle strhne náplast a pojďme rychle dál a nebo jestli spíš na dítě pomalým způsobem a je to často velmi složité v tom, že během pěti, deseti minut jako lékař není schopný poznat, jaký to děcko je…nebo to dítě, jestli spíš mu vyhovuje to rychle strhnout nebo chvilku mě nechte se rozkoukat…to je na tom to složité, no.

Do toho ta vystresovaná maminka, která neví…já sama mám tu zkušenost, že dcera se hrozně bojí doktorů, ale hrozně…a vím, že mě to vždycky strašně vystresuje …nevím, jestli ta komunikace toho doktora….je těžší pro toho doktora mluvit se mnou a nebo s tím dítětem….v tu chvíli…

Pro mě asi, upřímně, s rodičema..je složitější mluvit…ty děti nějak můžu pohladit, uklidnit je a nebo rychle, právě naopak, moc se s nima jako „neprdět“ a prostě rychle je vyšetřit, abych je netrápila zbytečně…ale rodiče musíme dycky zklidnit….jo…za každou cenu, protože ta komunikace…nemá cenu být…není smysluplné, aby ta komunikace byla vyhrocená, nějak vystresovaná….když se všichni uklidníme, tak je to všechno smysluplnější.

A ještě jedna otázka….když jsi byla malá…hrála sis na paní doktorku?Nebo jsi chtěla být úplně něčím jiným?

Já jsem si hrála na paní učitelku…hodně…chtěla jsem být paní učitelka, a protože moje mamka je paní učitelka a pak jsem si hrála i na zdravotní sestřičku, dětskou zdravotní sestřičku, protože moje babička je dětská zdravotní sestra a myslím si, že i moje babička mě tak trošku k tomu oboru přivedla a že i díky ní jsem mohla chodit každé léto chodit na praxi k dětské doktorce v takovém malém městečku a tam mi to nějak přirostlo k srdci, práce s těma děckama v malým prostředí, komunikace s maminama…to bylo něco pro mě.

Já bych chtěla, aby všechny paní doktorky byly takové milé a usměvavé jako ty, aby se děti nemusely bát, protože Týnka je strašně milá paní doktorka.

Moc Ti děkuju za rozhovor a zase někdy se budu těšit.

Já taky děkuju a doufám, že mi budou rozumět:-)

Určitě, děkuju:-)

*

Pomáhají ti materiály, které pro tebe tvoříme? Baví tě sledovat slowczech? Jestli ano, budeme rádi za finanční podporu. Můžeš být Patronem slowczech na www.patreon.com/slowczech. Tvůj příspěvek na Patreonu financuje provoz webu slowczech a provoz podcastu. Taky financuje nové mikrofony a lepší vybavení pro video a audio. Díky moc!

A na závěr pro tebe mám odpovědi na otázky:

Jaké předměty Týnku bavily na gymnáziu? – Přírodovědní obory jako fyzika, chemie, biologie Co je těžké na komunikaci s dětmi? – Dítě neumí říct, co ho bolí Na co si Týnka hrála jako malá? – Na paní učitelku a sestřičku Určitě nám napiš na web www.slowczech.com nebo na Facebook nebo na Instagram, jestli se ti tato nová série Real Czech líbí. Ahoj!


(215 A): Petry rozhovor s Kris(týnkou) o dětském lékařství (215 A): Petrys Interview mit Kris(teen) über Pädiatrie (215 A): Petry's interview with Kris(tynka) about pediatric medicine (215 A): Entrevista de Petry a Kris(tynka) sobre medicina pediátrica (215 A) : Entretien de Petry avec Kris(tynka) sur la médecine pédiatrique (215 A): ペトリによるクリス(ティンカ)への小児医療についてのインタビュー (215 A): Petry's interview met Kris(tynka) over kindergeneeskunde (215 A): Wywiad Petry'ego z Kris(tynką) na temat medycyny dziecięcej (215 A): Entrevista de Petry a Kris(tynka) sobre medicina pediátrica (215 A): интервью Петри с Крис(тинкой) о детской медицине (215 А): Інтерв'ю Петрика з Kris(tynka) про дитячу медицину (215 A):Petry 对 Kris(青少年)关于儿科的采访 (215 A):佩特里對克里斯(青少年)關於兒科的採訪

Ahoj, vítej u další epizody ze série Rozhovory s Čechy neboli rozhovory v “real Czech”. Hi, welcome to another episode of the series Interviews with Czechs or interviews in "real Czech". Jaké předměty tě na gymnáziu bavily? 您好,欢迎收看“捷克人访谈”系列的下一集,或“真正的捷克语”访谈。 Dnes si budu povídat s Týnkou. Today I will talk to Týnka. 我今天会和 Týnka 谈谈。 Týnka je dětská doktorka. Týnka is a pediatrician. Týnka 是一名儿童医生。 Budeme mluvit o tom, proč si tuto práci vybrala, jaké bylo její studium a jak vypadá práce dětské doktorky. We will talk about why she chose this job, what her studies were like and what the work of a pediatrician looks like.

Poslechni si náš rozhovor a jestli chceš, odpověz na moje otázky. Listen to our conversation and answer my questions if you want. Správné odpovědi ti řeknu na konci dnešní epizody. I'll tell you the correct answers at the end of today's episode.

Otázky jsou: The questions are:

Jaké předměty Týnku bavily na gymnáziu? Welche Fächer mochte Týnka am Gymnasium? What subjects did Týnek enjoy at the grammar school? Co je těžké na komunikaci s dětmi? Was ist schwierig an der Kommunikation mit Kindern? What is difficult about communicating with children? Na co si Týnka hrála jako malá? Was hat Týnka als Kind gespielt? What did Týnka play as a child? A teď už slíbený rozhovor. And now the promised conversation.

Tak krásný dobrý den, ahoj…. So schönen guten Tag hallo…. So beautiful hello, hello…. Já dneska moc zdravím Týnku, ahoj Týnko… I greet Týnek very much today, hello Týnka…

Ahoj Hi

A těším se na povídání And I'm looking forward to talking

Ano, já se také těším. Yes, I'm looking forward to it too.

Týnka je paní doktorka pro děti, dětské lékařka. Týnka is a doctor for children, a pediatrician.

Týnko, jak sis vlastně vybrala svou práci, práci doktorky? Týnka, how did you actually choose your job, the job of a doctor?

Ehm. Uh-huh. Tak já jsem začínající lékařka. Ich bin also ein angehender Arzt. So I'm a budding doctor. Io sono una giovane dottoressa.

Já jsem před třičtvrtě rokem ukončila studium na univerzitě tady v Brně. I finished my studies at the university here in Brno three and a quarter years ago. Ho completato gli studi all'università qui a Brno quasi tre quarti di anno fa.

A…jaká byla moje cesta…stát se doktorkou…tak začalo to všechno na gymnáziu a vlastně po dobu celého studia já  jsem vůbec nevěděla, co chci dělat. And… what was my journey… to become a doctor… so it all started in high school and in fact during the whole study I didn't know what I wanted to do. E...come è cominciato tutto...il mio percorso per diventare dottoressa...è iniziato al liceo e durante tutto il periodo degli studi non sapevo affatto cosa volevo fare.

Vymýšlela jsem všechno možné i nemožné bych řekla a rozhodla jsem se až v posledním ročníku, když jsem si uvědomila, že se točím pořád kolem lékařství, medicíny a to hlavně z důvodu, že chci lidem nějak pomáhat, že k něčemu chci být. Ich dachte an alles Mögliche und Unmögliche, würde ich sagen, und entschied mich erst in meinem letzten Jahr, als mir klar wurde, dass ich mich immer für Medizin interessierte, hauptsächlich weil ich Menschen irgendwie helfen wollte, dass ich etwas nützen wollte. I invented everything possible and impossible I would say and I decided only in my last year, when I realized that I am still revolving around medicine, medicine, mainly because I want to help people somehow, that I want to be something. Ho pensato a un sacco di cose, anche impossibili direi, e ho deciso solo nell'ultimo anno di scuola, quando mi sono resa conto che mi stavo concentrando sempre di più sulla medicina, sulla cura delle persone e principalmente perché volevo aiutarle.

To se dá dělat samozřejmě spoustou věcí, to člověk nemusí být lékařem, ale já jsem taky věděla, že mě baví dost přírodovědní obory jako fyzika, chemie, biologie…a tak jsem si říkala, že ta medicína by nemusela být špatná, že je to vlastně takovej …taková…takové dobré spojení mezi… jako… humanitním oborem a vědeckým, přírodovědným a tak jsem to zkusila…já jsem si říkala, že to jenom vyzkouším, že se určitě na medicínu nedostanu, že je to dost složitý a co se „přijmového“ (přijímacího) řízení týče a…ale vyšlo to, vyšlo to…a tak jsem se dostala do Brna a … Natürlich kann man vieles machen, man muss kein Arzt sein, aber ich wusste auch, dass mir Naturwissenschaften wie Physik, Chemie, Biologie... sehr viel Spaß machen und da dachte ich mir, Medizin vielleicht nicht schlecht, dass es eigentlich so eine... so... so gute verbindung zwischen... wie... geisteswissenschaften und naturwissenschaften und so habe ich es versucht... ich dachte mir das werde ich einfach probiere es aus, dass ich definitiv nicht in die Medizin komme, dass es ziemlich kompliziert ist und was mit dem Zulassungsverfahren und ... aber es hat geklappt, es hat geklappt ... und so bin ich nach Brünn gekommen und ... Of course, you can do a lot of things, you don't have to be a doctor, but I also knew that I quite enjoyed natural sciences such as physics, chemistry, biology... and so I thought that medicine might not be bad, that it is actually such a... such... such a good connection between... such as... humanities and scientific, natural sciences and so I tried it... I thought to myself that I will just try it, that I will definitely not get into medicine, that it is quite complicated and what regarding the admission process and...but it worked out, it worked out...and so I got to Brno and... Ovviamente si può aiutare in molti modi, non è necessario essere un medico, ma sapevo anche che mi piacevano molto le scienze, come la fisica, la chimica, la biologia...e così ho pensato che la medicina non sarebbe stata male, che in realtà è una sorta di...è un buon connubio tra...un campo umanistico e uno scientifico, naturale, quindi ho provato...ho pensato solo di provarci, che non ce l'avrei mai fatta ad entrare in medicina, che è abbastanza complicato e riguardo ai test di ingresso...ma ce l'ho fatta, sono stata ammessa a Brno e...

Jaké bylo to studium? How was the study? Com'è stato lo studio?

Studium bylo dost náročné, hlavně první tři roky. The studies were quite demanding, especially the first three years. Gli studi sono stati molto impegnativi, soprattutto i primi tre anni. První tři roky byly jenom teoretické, člověk seděl jen na zadku a učil se, učil se  a moc nepřišel do kontaktu s pacientem…moc jsme nebyli v nemocnici, jsme byli jenom  v knihovnách a nebylo to moc záživné, člověk si vůbec nedokázal představit, jaké to bude v reálu, jestli mu to vůbec za to stojí, ale naštěstí to uteklo. Die ersten drei Jahre waren nur Theorie, man hat nur auf dem Rücken gesessen und gelernt, gelernt und ist nicht viel mit dem Patienten in Kontakt gekommen ... wir waren nicht viel im Krankenhaus, wir waren nur in Bibliotheken und es war ' Nicht sehr lebhaft, man konnte sich nicht einmal vorstellen, was es realistisch sein wird, wenn es ihm das überhaupt wert ist, aber zum Glück ist es weggekommen. The first three years were only theoretical, you just sat on your ass and learned, learned and didn't come into contact with the patient much...we weren't in the hospital much, we were only in the libraries and it wasn't very interesting, you couldn't imagine what it would be like in real life, if it was even worth it, but fortunately it flew by. I primi tre anni sono stati solo teorici, si stava seduti tutto il tempo e si studiava, si studiava e si aveva pochissimo contatto con i pazienti...non eravamo quasi mai in ospedale, stavamo solo nelle biblioteche e non era molto vivace, non si riusciva a immaginare come sarebbe stato nella realtà, se ne valesse la pena, ma fortunatamente è passato velocemente.

A pak to začlo už být lepší, pak už jsme byli víc v nemocnici a procházeli jsme všema možnýma odděleníma  a byli jsme na chirurgii, na interně, na…všechny obory jsme viděli a nakonec se mi nejvíc líbilo na dětském… And then it started to get better, and then we were in the hospital more, and we went through all the different departments and we were in surgery, in the internal medicine, in...we saw all the departments, and in the end I liked the children's department the best... Poi è migliorato, eravamo più spesso in ospedale e passavamo per tutti i reparti possibili e siamo stati in chirurgia, medicina interna, in tutti i reparti abbiamo fatto un'esperienza e alla fine mi è piaciuto di più il reparto pediatrico...

Takže jsi…jak jsem říkala…nebo možná neříkala…že jsi dětská…říkala:-) že jsi dětská doktorka….jaké to je? Du bist also...wie gesagt...oder vielleicht habe ich nicht gesagt...dass du kindisch bist...sie sagte :-) dass du Kinderärztin bist...wie ist das? So you're...like I said...or maybe I didn't say...that you're a pediatric...you said:-) that you're a pediatric doctor.... what's that? Quindi sei...come dicevo...o forse non ho detto...che sei una dottoressa per bambini...com'è?

To je…pro mě je to úplně něco jiného, protože je obrovský rozdíl mezi tím sedět nad knížkama a učit se jenom a opravdu pracovat a mít zodpovědnost za pacienty…jo, je to prostě úplně jiný svět…takže já opravdu začínám, moc toho ještě neumím a učím se od zkušených a je to zajímavý, ten obor je krásný a hlavně já miluju práci s dětma a proto jsem si to i vybrala a je to optimistický obor…naštěstí…ťukám…děti jsou často zdravé, nejsou chronicky nemocné …a takže ty jim jenom pomáháš vlastně jako od akutního utrpení…  to je třeba…že hodně pláčou…něco je bolí a ty jim jenom potřebuješ rychle pomoct…takže je to…mě vyhovuje to, že nejsou chronicky nemocní… It's...for me it's completely different because there's a huge difference between sitting over books and just learning and really working and being responsible for patients...yeah, it's just a completely different world...so I'm really starting out, I don't know much yet and I'm learning from experienced people and it's interesting, the field is beautiful and I love working with kids and that's why I chose it and it's an optimistic field...Luckily...knock on wood...the kids are often healthy, they're not chronically ill...and so you're just helping them actually like from acute suffering...it's like...they cry a lot...something hurts them and you just need to help them quickly...so it's...I'm fine with them not being chronically ill... È...per me è completamente diverso, perché c'è una grande differenza tra sedersi sui libri e studiare solo teoria e lavorare davvero e avere la responsabilità dei pazienti...sì, è un mondo completamente diverso...quindi sto iniziando davvero, non so ancora molto e imparo dagli esperti ed è interessante, è un campo bellissimo e soprattutto amo lavorare con i bambini ed è per quello che l'ho scelto ed è un campo ottimistico...per fortuna...sto toccando ferro...i bambini spesso sono sani, non sono malati cronici...quindi li aiuti solo in caso di sofferenza acuta...è tipo che piangono molto...qualcosa fa loro male e tu devi solo aiutarli velocemente...quindi mi va bene che non siano malati cronici...

A co je těžkého na té komunikaci? What's so hard about the communication? E cosa è difficile nella comunicazione? Protože to dítě Ti neřekne… bolí mě ouško a ano.naopak..a někdy třeba ani samo to dítě neví, co ho bolí… Weil das Kind es dir nicht sagen will ... mein Ohr tut weh und ja, im Gegenteil ... und manchmal weiß das Kind selbst nicht, was ihm wehtut ... Because the child won't tell you... my ear hurts, and yes.vice versa..and sometimes the child doesn't even know what hurts... Perché il bambino non dice "mi fa male l'orecchio" e basta, anzi, a volte lui stesso non sa cosa gli fa male...

Dítě není schopno popsat bolest, často to popíše pláčem a to je dobře, když to popíše pláčem…to znamená, že to není ještě tak hrozné. Das Kind ist nicht in der Lage, den Schmerz zu beschreiben, es beschreibt es oft durch Weinen und es ist gut, wenn es es durch Weinen beschreibt ... es bedeutet, dass es nicht so schlimm ist. The child is not able to describe the pain, often he will describe it by crying, and it's good if he describes it by crying...it means it's not that bad yet. Il bambino non è in grado di descrivere il dolore, spesso lo comunica piangendo e va bene quando lo comunica piangendo...significa che non è ancora così grave.

Když už nepláče, když už jenom kouká kolem sebe, o nic se nezajímá, je bledý a usíná, tak tady si říkáme pozor pozor, tady je něco špatně s tím děckem…tady je potřeba i intenzivní péče nějaké například…jo…a je to těžké, že děti se brání vyšetření, děti se brání odběrům krve, děti se brání úplně všemu a člověk musí tak nějak vybalancovat, jestli spíš zvolí rychlou…rychlou strategii, rychle strhne náplast a pojďme rychle dál a nebo jestli spíš na dítě pomalým způsobem a je to často velmi složité v tom, že během pěti, deseti minut jako lékař není schopný poznat, jaký to děcko je…nebo to dítě, jestli spíš mu vyhovuje to rychle strhnout nebo chvilku mě nechte se rozkoukat…to je na tom to složité, no. Wenn er nicht mehr weint, wenn er sich nur umschaut, interessiert ihn nichts mehr, er ist blass und schläft ein, also sagen wir uns hier, sei vorsichtig, irgendetwas stimmt mit dem Kind nicht... hier ist intensive Pflege nötig , zum Beispiel ... ja ... und das ist es, es ist schwierig, dass Kinder sich einer Untersuchung widersetzen, Kinder sich einer Blutentnahme widersetzen, Kinder sich absolut allem widersetzen, und man muss irgendwie abwägen, ob man eine schnelle ... schnelle Strategie wählt, schnell reißt Pflaster ab und schnell weiter, oder wenn man das Kind lieber langsam angreifen möchte und es oft sehr kompliziert ist, dass er innerhalb von fünf oder zehn Minuten als Arzt nicht erkennen kann, welche Art Kind ist er ... oder das Kind, wenn es ihm lieber ist, es schnell abzunehmen oder mich eine Weile umzusehen ... das ist der schwierige Teil, na ja When he doesn't cry anymore, when he just looks around, he doesn't care about anything, he's pale and falls asleep, so here we say be careful, there's something wrong with the child...here you need intensive care for example...yeah...and it's hard that children resist examinations, children resist blood tests, children resist everything and you have to balance whether you'd rather choose the quick...quick strategy, rip the band-aid off quickly and let's move on quickly, or whether you're more comfortable with the child in a slow way and it's often very difficult in that within five, ten minutes as a doctor you're not able to know what the child is like...or the child, whether you're more comfortable with ripping it off quickly or let me see for a minute...that's the tricky part, well. Quando smette di piangere, quando guarda intorno, non si interessa a niente, diventa pallido e si addormenta, allora diciamo "attenzione, attenzione, qui c'è qualcosa che non va con questo bambino"...qui è necessaria una cura intensiva, ad esempio...sì...ed è difficile, i bambini si oppongono agli esami, si oppongono ai prelievi di sangue, si oppongono a tutto e bisogna trovare un equilibrio, se optare per una strategia veloce...leva la garza rapidamente e andiamo avanti velocemente o se invece seguire un approccio lento con il bambino ed è spesso molto complicato perché come medico non puoi capire in cinque o dieci minuti che tipo di bambino è...se preferisce che gli si tolga la garza velocemente o se vuole che tu aspetti un po'...questo è il difficile, sai.

Do toho ta vystresovaná maminka, která neví…já sama mám tu zkušenost, že dcera se hrozně bojí doktorů, ale hrozně…a vím, že mě to vždycky strašně vystresuje …nevím, jestli ta komunikace toho doktora….je těžší pro toho doktora mluvit se mnou a nebo s tím dítětem….v tu chvíli… Dazu noch die gestresste Mutter, die es nicht weiß... Ich habe selbst die Erfahrung gemacht, dass meine Tochter furchtbare Angst vor Ärzten hat, aber furchtbar... und ich weiß, dass mich das immer sehr unter Stress setzt... Ich ziehe es an Ich weiß nicht, ob die Kommunikation des Arztes ... es ist schwieriger für den Arzt, mit mir oder mit diesem Kind zu sprechen ... in diesem Moment ... Add to that the stressed out mommy who doesn't know...I have the experience myself that my daughter is scared of doctors, but terribly...and I know it always stresses me out ...I don't know if the doctor's communication....it's harder for the doctor to talk to me or the child....at that moment... In più c'è la madre stressata che non sa...io stessa so che mia figlia ha una paura tremenda dei medici, ma una paura incredibile...e so che mi stressa molto...non so se la comunicazione del medico...sia più difficile per il medico parlare con me o con il bambino...in quel momento...

Pro mě asi, upřímně, s rodičema..je složitější mluvit…ty děti nějak můžu pohladit, uklidnit je a nebo rychle, právě naopak, moc se s nima jako „neprdět“ a prostě rychle je vyšetřit, abych je netrápila zbytečně…ale rodiče musíme dycky zklidnit….jo…za každou cenu, protože ta komunikace…nemá cenu být…není smysluplné, aby ta komunikace byla vyhrocená, nějak vystresovaná….když se všichni uklidníme, tak je to všechno smysluplnější. Für mich ist es ehrlich gesagt wahrscheinlich schwieriger, mit den Eltern zu sprechen... Ich kann die Kinder irgendwie streicheln, sie beruhigen oder schnell, im Gegenteil, nicht zu viel mit ihnen "furzen" und sie einfach schnell untersuchen, um es nicht zu tun sie unnötig belästigen... aber Eltern, wir müssen die Dinge beruhigen...ja...um jeden Preis, denn die Kommunikation...ist es nicht wert,...es ist nicht sinnvoll, dass die Kommunikation irgendwie aufgeheizt wird gestresst .... wenn wir uns alle beruhigen, macht alles mehr Sinn. For me, honestly, it's probably more difficult to talk to parents...I can somehow stroke the children, calm them down or quickly, on the contrary, not to "fuss" with them too much and just quickly examine them so as not to worry them unnecessarily...but we always have to calm the parents down....yeah...by all means, because that communication...there's no point in being...there's no point in that communication being escalated, somehow stressed out....when we all calm down, it all makes more sense. Per me, sinceramente, parlare con i genitori è più complicato...posso accarezzare i bambini, tranquillizzarli o, al contrario, trattarli "senza pietà" e semplicemente esaminarli velocemente, per non tormentarli inutilmente...ma dobbiamo sempre tranquillizzare i genitori...sì...a tutti i costi, perché la comunicazione...non ha senso che sia...non ha senso che sia conflittuale o stressante...quando siamo tutti tranquilli, tutto ha più senso.

A ještě jedna otázka….když jsi byla malá…hrála sis na paní doktorku?Nebo jsi chtěla být úplně něčím jiným? Und noch eine Frage… als du klein warst… hast du Arzt gespielt oder wolltest du etwas ganz anderes werden? And one more question....when you were little...did you play doctor?Or did you want to be something else entirely? Un'altra domanda...da bambina...facevi la dottoressa giocando? O volevi fare completamente altra cosa?

Já jsem si hrála na paní učitelku…hodně…chtěla jsem být paní učitelka, a protože moje mamka je paní učitelka a pak jsem si hrála i na zdravotní sestřičku, dětskou zdravotní sestřičku, protože moje babička je dětská zdravotní sestra a myslím si, že i moje babička mě tak trošku k tomu oboru přivedla a že i díky ní jsem mohla chodit každé léto chodit na praxi k dětské doktorce v takovém malém městečku a tam mi to nějak přirostlo k srdci, práce s těma děckama v malým prostředí, komunikace s maminama…to bylo něco pro mě. Ich habe Lehrerin gespielt ... viel ... Ich wollte Lehrerin werden, und weil meine Mutter Lehrerin ist, habe ich auch eine Krankenschwester gespielt, eine Kinderkrankenschwester, weil meine Großmutter Kinderkrankenschwester ist, und ich denke, das ist meine Großmutter hat mich ein wenig in den Bereich eingeführt und dank ihr konnte ich jeden Sommer in einer so kleinen Stadt bei einem Kinderarzt in die Praxis gehen, und dort ist es mir irgendwie ans Herz gewachsen, mit Kindern in einem kleinen Umfeld zu arbeiten, mit ihnen zu kommunizieren Mütter... das war was für mich. I played teacher... a lot...I wanted to be a teacher, and because my mom is a teacher, and then I played nurse, children's nurse, because my grandmother is a children's nurse, and I think my grandmother kind of got me into the field, and thanks to her, I was able to go every summer to practice with a children's doctor in a small town, and that's where it kind of grew on me, working with these kids in a small environment, communicating with moms...that was something for me. Giocavo a fare l'insegnante...molto...volevo fare l'insegnante, perché mia madre è una professoressa e giocavo anche ad essere un'infermiera, un'infermiera pediatrica, perché mia nonna è un'infermiera pediatrica e penso che anche mia nonna mi abbia un po' guidato verso quel campo e che grazie a lei ho potuto andare ogni estate a fare pratica dall'odontoiatra pediatrico in una piccola città e mi ci sono affezionata, lavorare con quei bambini in un ambiente piccolo, comunicare con le mamme...era qualcosa per me.

Já bych chtěla, aby všechny paní doktorky byly takové milé a usměvavé jako ty, aby se děti nemusely bát, protože Týnka je strašně milá paní doktorka. I would like all the doctors to be as nice and smiling as you are, so that the children would not be afraid, because Týnka is a very nice doctor. Vorrei che tutte le dottoresse fossero gentili e sorridenti come te, così i bambini non avrebbero paura, perché la dottoressa Týnka è davvero gentilissima.

Moc Ti děkuju za  rozhovor a zase někdy se budu těšit. Thank you very much for the interview and I will look forward to seeing you again sometime. Ti ringrazio davvero per l'intervista e spero di vederti di nuovo in futuro.

Já taky děkuju a doufám, že mi budou rozumět:-) Ich danke dir auch und hoffe, dass sie mich verstehen werden :-) Thank you too and I hope they will understand me:-) Anch'io ti ringrazio e spero che mi capirai :-)

Určitě, děkuju:-) Definitely, thank you:-) Certamente, grazie :-)

*** *

Pomáhají ti materiály, které pro tebe tvoříme? Sind die Materialien, die wir für Sie erstellen, hilfreich? Do the materials we create for you help you? Ti sono utili i materiali che creiamo per te? Baví tě sledovat slowczech? Do you enjoy watching slowczech? Ti diverti a seguire il "Slowczech"? Jestli ano, budeme rádi za finanční podporu. Dann freuen wir uns über finanzielle Unterstützung. If so, we would be grateful for financial support. Se sì, saremmo felici di ricevere il tuo sostegno finanziario. Můžeš být Patronem slowczech na www.patreon.com/slowczech. You can be a Patron of slowczech at www.patreon.com/slowczech. Puoi diventare un Patron di "Slowczech" su www.patreon.com/slowczech. Tvůj příspěvek na Patreonu financuje provoz webu slowczech a provoz podcastu. Your contribution on Patreon funds the operation of the slowczech website and the podcast. Il tuo contributo su Patreon finanzia il funzionamento del sito web di "Slowczech" e del podcast. Taky financuje nové mikrofony a lepší vybavení pro video a audio. Es finanziert auch neue Mikrofone und bessere Video- und Audiogeräte. It also funds new microphones and better equipment for video and audio. Finanzia anche nuovi microfoni e attrezzature migliori per video e audio. Díky moc! Thanks a lot! Grazie mille!

A na závěr pro tebe mám odpovědi na otázky: And finally, I've got some answers for you: E infine ho le risposte alle tue domande:

Jaké předměty Týnku bavily na gymnáziu? What subjects did Týnek enjoy at grammar school? Quali materie piacevano a Týnka al liceo? – Přírodovědní obory jako fyzika, chemie, biologie Co je těžké na komunikaci s dětmi? - Science subjects like physics, chemistry, biology What is hard about communicating with children? - Materie scientifiche come fisica, chimica, biologia. Cosa è difficile nella comunicazione con i bambini? – Dítě neumí říct, co ho bolí Na co si Týnka hrála jako malá? - The child can't tell what hurts him What did Týnka play with as a child? - Il bambino non riesce a dire cosa gli fa male. A cosa giocava Týnka da piccola? – 孩子说不出是什么伤害了他 Týnka 小时候玩什么? – Na paní učitelku a sestřičku Určitě nám napiš na web www.slowczech.com nebo na Facebook nebo na Instagram, jestli se ti tato nová série Real Czech líbí. - To the teacher and the nurse Be sure to drop us a line at www.slowczech.com or on Facebook or Instagram if you like this new Real Czech series. - Con la maestra e l'infermiera. Speriamo che tu ci scriva sul sito www.slowczech.com, su Facebook o su Instagram se ti piace questa nuova serie "Real Czech". – 给老师和护士如果您喜欢这个新的 Real Czech 系列,请务必在网站 www.slowczech.com 或 Facebook 或 Instagram 上给我们写信。 Ahoj! Ciao! 你好!